Осенняя ярмарка в Рэд-Крик

Эйрик Годвирдсон

Яблоки, кукуруза и тыквы, дети пускают змеев, горланят торговцы – таков любой городок накануне Дня Благодарения.А тебе не больше пятнадцати, и ты готов и сразиться за приз в стрелковом турнире, и выследить грабителя, и даже рискнуть разузнать, куда пропал твой товарищ: пусть вы с ним и в ссоре. Ведь сложно поверить, что это дело рук заезжих артистов – приемной семьи твоей новой подруги… или же нет?Дэф, Джейк и их друзья стали старше на год – и путешествие в Рэд-Крик, в 1870е годы продолжается.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя ярмарка в Рэд-Крик предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

2
4

3

А меж тем, Дэф оказался абсолютно прав насчет танцовщицы.

Артисты въехали в город почти перед закатом.

Звучит драматично, но на деле все просто — поздняя осень на дворе, а осенью темнеет быстро; вот день и сделался короче, солнце садится раньше на добрый час, чем еще пару недель назад. Стоит лишь немного замешкаться в пути, так непременно потеряешь драгоценные минуты светлого времени. А артистам пришлось чинить фургонное колесо — вот и припозднились.

Впрочем, большая часть труппы была готова играть и петь чуть ли не сразу — девушки и женщины натянули яркие платья, прихорошились и накрасились в дороге, да и мужчины спешно переодевались, завершая последние приготовления. Хотя, на деле, им достаточно было лишь смыть грязь с рук после вытаскивания телеги да сменить куртки. На фургон артистов поглядывали с интересом все, кто проходил мимо — люди решали, стоит или нет тратить время на этих балаганников, если почти такие же отбыли совсем недавно. Чем-то там заинтересуют эти актеришки?

Мелькнула за пологом повозки любопытная скуластая мордочка и тонкая рука танцовщицы — монетки в косах, звонкие браслеты на запястьях, блестят на смугло-оливковом лице большие темные глаза, яркие и живые: слишком темные, чтобы девушка в самом деле могла сойти за ту, за кого она себя выдавала.

Она была не то, что не утэвво, а даже не полукровка и не дальний потомок, хотя поди еще сыщи такого полукровку, кто мог бы завести своих собственных детей! Хоть мужчину, хоть женщину — неважно даже: считалось, что увечные от рождения полукровки неспособны продолжить род, а таковыми, увечными то есть, были почти все. Не утэвво ни на каплю оказалась танцовщица — и это видела, наверное, вся ярмарка: и горожане, и приезжие. Но девушка была симпатичная, да и танцевала неплохо, как оказалось — именно она выпорхнула первой в толпу, зазывая на представление. Кружилась, приплясывала, жестами подзывала зевак: приходите смотреть! Приходите слушать песни и истории! Приходите! Коснулась легкими пальцами плеча тощего длинного проповедника — и на суровый, почти гневный взгляд его ответила только звонким смехом. Играла свою роль девчонка хорошо тоже. Ну а что зеленовато-оливковый оттенок кожи ее оказался ненастоящим, равно как и длинный изысканный разрез глаз, который девушка попросту подрисовала темным карандашом — волновало это мало кого.

Разве что настоящих утэвво — пожилые лавочники «рода дерев и трав», торгующие бессмысленными безделушками, легкой обувью, сушеными травами-кореньями и «обманными для христианского разума побрякушками», как выразился все тот же сухопарый мрачный проповедник в плосковерхой обшарпанной шляпе, глумливо похохатывали и обменивались малопонятными окружающим жестами. Болтать на своем языке при людях они не очень любили — большей частью чтоб попросту не раздражать горожан, каких угодно — белых, мексиканцев, да даже чернокожих. Утэвво, впрочем, народ странный — черт его разберет, что при этом они думали на самом деле. А так — дело до этого обмана было только им, да вот еще мальчишкам.

— Ну и что я говорил! — усмехнулся Дэф. — Девчонка-то и правда прикидывается!

— Ты знал! Заранее знал, ну! — Джейк сделал вид, что собрался бросить в товарища половинкой кукурузного початка, который уже успел больше, чем наполовину объесть.

Жареную кукурузу, обильно намазанную маслом и обсыпанную пряностями так, что непонятно, что сильнее обжигает язык — горячие зерна или ярко-красный перец — Дэф, между прочим, нахально стянул у зазевавшегося мексиканца прямиком с жаровни. Тед только неодобрительно покачал головой на эту выходку. А сам Джейк торопливо потащил друзей подальше, чтобы никому из его приятелей не пришло в голову повторить этот фокус. Они тут же попались бы, случись так, да и вообще… нехорошо. Впрочем, когда половина здоровенного початка оказалась у него в руках, протестовать Джейк не стал. Вот сейчас в шутку замахнулся полупустой кочерыжкой:

— Ну признавайся, знал!

— Не-а. Не знал — просто предположил. И угадал, гляди-ка! — Дэф усмехнулся.

Девчонки только рты разинули — и Дейзи, и ее подруги болтались неподалеку, услышав разговор, подошли ближе, заинтересованные. К ним прибилась еще пара девчонок, ни Тед, ни Джейк их по именам не знали, а уж Дэф и подавно. Тилли припомнил только одну — Никки Грант, а значит, где-то рядом наверняка и ее брат, Ник. Над близнецами из-за одинаковых имен не потешался только ленивый, наверное — поэтому Тилли их и знал хорошо.

— Балбес, мог бы сказать, что знал, — Тилли толкнул его локтем. — Прикинуться, что ты колдун, у-у-у-у! Вон девчонки бы поверили, может!

— Да иди ты, — в ответ пихнул его в плечо Дэф. — Тебе лишь бы хвост перед девчонками распустить!

— Ну, может, и не мне вовсе… — загадочно хихикнул Тилли.

Тед угрожающе зыркнул, а девчонки возмущенно закатили глаза и загалдели, обмениваясь едкими шутками — тоже мне, мол, умник!

— А как вообще можно было догадаться-то? — пискнула любопытная Сэйди. Трепыхнула ресницами, робко кокетничая. Мальчишки это заметили. Джейк тихонько прыснул в кулак, Тилли завистливо вздохнул. Тилли, надо сказать, зря расстраивался — Сэйди, очевидно, не выбрала кого-то одного из компании, в отличие от Дейзи, и просто строила глазки всем по очереди. Сначала вон Джейку, теперь, очевидно, Дэфу; глядишь, и до самого Тиля очередь дойдет! А что — Сэйди милая!

— Да очень просто — слышал я уже о таких проходимцах, что одну из артисток краской натерли и принарядили, чтоб больше народу на представления шло, вот и все. Про этих или нет, понятия не имею. Так что знать — не знал, но предположил, и вот, так и есть! — снисходительно пояснил Дэф. — Но Дейзи вон недавно сказала, что никому нет разницы — а раз так, то и что? Ну угадал, подумаешь. Мне вот тоже нет разницы — просто смешно, и все.

Шутить на тему того, что их друг вполне себе способен различить утэввскую кровь в ком угодно с каким угодно гримом только потому, что Дэф сам — полукровка, не стали: шутка была глупая, да и ничуть не забавная. Полукровка-то полукровка, только вот на остальных полукровок ничуть не походит, а значит, тем, кто Дэфа знал не слишком хорошо, вовсе ни к чему подобные подробности. Ну а сами парни давно на этот счет все для себя прояснили. К тому же, даже с лица их друг на утэвво-то походил мало — разве что глаза, да вот еще этот странный оттенок, точно оливковая патина на коже. Но это насколько внимательным нужно быть! Джейк готов был побиться об заклад: вон, скажем, тот же мелкий пакостник Томми Харрис понятия не имел, что Дэф О’Нил не только на четверть навахо. Джейк и сам не сразу сообразил, если уж вспомнить, как ребята познакомились — а уж у него-то, у Джейка, соображалка куда как получше томовой устроена, во всяком случае, по его собственному мнению.

Меж тем поддельная «утэвво» собрала немалую толпу. Представление скоро начнется — наверное, сначала споют какие-нибудь приличествующие грядущему Дню Благодарения песенки — про урожай, про божью помощь и родную землю; может, потом сыграют сценку про разбойников, где бравый маршал схватит негодяев… если повезет, то сценка будет не одна, и каждая последующая будет все менее назидательной — и более веселой.

— Вот бы про разбойника Мурьету сыграли! — пожелал Джейк. — В прошлом году была такая сценка, там парень вычернил углем усы и брови, повязал такой забавный цветной разбойничий платок на голову, да взял здоровенный древний пистолет, так что не поймешь — то ли стрелок вроде наших местных, то ли пират у него получился! А может, и вовсе цыган! Пел, кстати, отлично, а уж как по тыквам с нарисованными рожами стрелял, красота!

— Дурак твой Мурьета, враг и пособник врагов, — буркнул Тед.

— Да при чем тут Мурьета! — искренне возмутился Джейк. — Я тебе про то, что представление было интересное! И актер — умора просто, а ты мне… сам знаю, что вражий пособник. Какая разница, если представление-то не про это?

— Ну, мексиканских жуликов нынче, наверное, не будет… проповедник вон в первых рядах торчит — еще чуть-чуть, и псалмы вместо «урожайных куплетиков» потребует петь, — хмыкнул Дэф. — А с заезжим преподобным и наш местный! Не поймешь, кто вреднее даже.

— Скучища-то будет, если так, — капризно протянула Дейзи. — Заезжий-то еще поди смолчит, а преподобный Исайя точно прицепится! Ску-учища-а-а!

— Ну, я могу надеть шляпу задом наперед, — предложил Тед. — Если станет совсем скучно.

— Зачем? — улыбнулась Дейзи.

— Чтоб ты смеялась, — честно ответил Тед.

Дейзи и рассмеялась, да так, что Тед снова залился румянцем — хорошо, хоть сумерки уже наползли, и можно будет списать все на отсветы факелов.

Джейк показал ему за спиной у девочек оттопыренный большой палец — верный курс, дружище! Но Тед уже не смотрел ни на кого — даже на плясунью, хотя его друзья вовсю обсуждали ее колени и плечи, ничуть не смущаясь, во весь голос.

— А краску лучше бы смыла, — задумчиво подытожил Джейк. — В самом деле.

И совершенно неожиданно ровно эти же слова повторил тощий проповедник, громко и во всеуслышанье:

— Дитя, лучше смой краску и смени платье! Браслеты и бусы пусть останутся, они украшают твой танец — но негоже пытаться быть не тем, кем тебя родила твоя мать.

— Святой пень, гляди-ка, говорит что-то дельное! — изумился рядом с ребятами кто-то из горожан. Обернувшись, Джейк с удивлением обнаружил рядом дона Хуана — старика-индейца с окраины городка. Надо же, даже он на ярмарке! Старик держал в руке фляжку, сделанную из тыквы-горлянки, и хитро улыбался. Наверняка во фляжке не тыквенный сок уж — но захмелевшим старый яки не выглядел.

Проповедник помолчал и хотел добавить что-то еще, но его вдруг перебил преподобный Исайя:

— О, прав мой брат! Негоже, и тем более — чужачкой из леса, семенем от дикарского племени, коим неведомо человеческое спасение по Божьему слову.

— Старый козел, — Дэф плюнул себе под ноги.

— Увы, согласен, — подтвердил дон Хуан с неожиданной серьезностью, тронув пальцами край шляпы. — Вот вроде же книжник, но тупой, что козья задница!

И с тем был таков — нырнул в толпу и пропал. А мальчишки — кроме ничего этого не слышавшего Теда — громко и неприлично расхохотались, и получилось так, что будто бы над словами священника. Попытки проповедника сказать что-то еще потонули в поднявшемся гомоне — а там и девчонка закончила танец, и, сдернув с головы пожилого товарища, игравшего на банджо, шляпу, пошла с нею собирать монеты.

Народ слишком сильно жаться не стал — монеты, пусть и не так щедро, как рассчитывали актеры, но сыпались в шляпу, да кто-то в шутку предложил вместо оплаты курицу, и актеры согласились: курица перекочевала в фургон.

— Не индейка, но все ужин, — прокомментировал Джейк. Рядом хмыкнул, соглашаясь, кто-то из взрослых горожан.

— А куда Тед пропал? — поинтересовался Дэф, крутя головой.

— А ты угадай, — фыркнул Тилли. — У тебя сегодня с этим отлично выходит.

— Ну, тогда все ясно, — не стал утруждать себя предположениями Дэф. — Надеюсь в таком случае, что за Дейзи не потащились, как разноцветный хвост за воздушным змеем, эти все ее подружки!

— Увы, именно это они и сделали, — замогильно протянул Джейк. — Горе наивным, как наш Тед!

Дэф только головой покачал — другу он искренне сочувствовал, сколь бы ни была смешной ситуация со стороны. Тед сам на себя из-за этой Дейзи Митчелл перестал походить в последний месяц же! И что самое досадное — вроде бы и она сама не против тедова общества, а все негладко и неладно идет… ну, может, все же сумеют хоть разок перекинуться словом без надоедливых чужих ушей? Сегодня так удачно все складывалось, а!

— Надо было ему предложить по пути пару кругов навернуть вокруг ратуши, чтоб подружки запутались в трех поворотах, — хихикнул Джейк. — Так, глядишь, отстали бы!

— Хм, — Тилли улыбнулся. — Идея, конечно! Может, Тед сам додумается?

— А если девчонки будут настырничать, придется их отвлечь, — пожал плечами Дэф. — Пошли!

— Куда?

— Да пройдем во-он там, между домами, помнишь, Джейк, мы как через улицу тогда срезали, когда к тебе шли? Как раз перехватим на полпути между ратушей и домом Дейзи, если девчонки вцепятся в бедолагу Теда и подрядят его провожать всех по очереди, мы его спасем! — пояснил он свою мысль.

— О, план что надо, — одобрил Джейк. — Правда, пошли!

И три друга устремились между домов — сумерки сгущались все стремительнее, но и Тилли, и в особенности Джейк улицы знали хорошо, даже скупого света керосинок у крылечек домов и из окон хватало, чтоб не плутать.

Главное сперва, впрочем, было другое — выбраться из ярмарочной толчеи, не попав под руки пакующим свой скарб до следующего дня торговцам, и не расшибить лоб никакому встречному, спешащему точно так же домой после долгого дня. Да и на улицах потом — тоже, впрочем.

На одного такого недотепу все же ребята наткнулись — Дэф с маху вписался в какого-то паренька, не разглядев толком, кто это, ухватил за плечо, не давая тому упасть, а потом, разглядев, наоборот оттолкнул и скривился:

— Чего тут болтаешься?

— Тебя не спросил, — огрызнулся встречный.

Ребята притормозили, развернувшись — времени болтать не было, но растяпа-то оказался знакомый. Напротив Дэфа стоял Том. С заплывшим глазом, поцарапанной скулой, опухшими губами и подбитым носом, в испачканной куртке и помятой кепке. Сунул руки в карманы, растопырил локти, стараясь казаться значительнее — но выглядел он весьма помято и оттого печально.

— Я смотрю, Нижний Съезд не лучшее место для прогулок, а? — уточнил Дэф.

— Да пошел ты, — Том сплюнул под ноги, зашипел тихонько под нос — физиономию-то ему поправили порядочно, стоит признать.

После обошел бывшего товарища и поплелся дальше. Снова почему-то в сторону сворачивающихся торговых рядов. Дэф подозрительно прищурился и проводил Тома взглядом — видел, как навстречу пареньку выскочила, точно так же не рассчитав, та самая девчонка из артистов, лже-утэвво, все еще не смывшая краску. Видел и то, как Том толкнул ее и обругал, и как на него замахнулся пастушьим кнутом какой-то мужик — а дальше уже смотреть времени решительно не было: нужно было выручать Теда.

Ребята поспешили через дворы — и как раз вовремя. Компания девчонок и мающийся от их трескотни Тед Несбит замаячили вперед перед приятелями как раз тогда, когда уже готовы были свернуть в улицу, на которой стоял дом Митчеллов. Перехватить настырных девиц оказалось совсем несложно — достаточно было предложить проводить их тоже. Тилли достались Никки и Тильда, Сэйди и еще двое девочек увязались за Дэфом и Джейком — а Тед и Дейзи свернули за дом и были таковы.

Долгий и суматошный день закончился — когда все девицы были доставлены по домам, мальчики отправились домой тоже: Тилли к себе, Тед еще черт знает сколько болтал с Дейзи на крыльце, то и дело отмахиваясь от окликов родителей Дейзи, а Джейк с Дэфом — к феевскому двору: мальчики часто гостили друг у друга, то в городе, то на ранчо. И когда за поздним ужином Джордж Фей спросил, не видели ли ребята чего странного, те только пожали плечами — странного? Считать ли странным накрашенную танцовщицу? Или тощего проповедника? А может, Тома, получившего по физиономии?

— Не знаю, — сказал отец Джейка. — Только вот у пары лавочников сегодня часть выручки повытащили, уже в самом конце дня. Интересные дела!

Дела, действительно, были преинтересные.

4
2

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя ярмарка в Рэд-Крик предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я