Осенняя ярмарка в Рэд-Крик

Эйрик Годвирдсон

Яблоки, кукуруза и тыквы, дети пускают змеев, горланят торговцы – таков любой городок накануне Дня Благодарения.А тебе не больше пятнадцати, и ты готов и сразиться за приз в стрелковом турнире, и выследить грабителя, и даже рискнуть разузнать, куда пропал твой товарищ: пусть вы с ним и в ссоре. Ведь сложно поверить, что это дело рук заезжих артистов – приемной семьи твоей новой подруги… или же нет?Дэф, Джейк и их друзья стали старше на год – и путешествие в Рэд-Крик, в 1870е годы продолжается.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя ярмарка в Рэд-Крик предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1

Территория Нью-Мексико, округ Сокорро, Рэд-Крик, 1875 год.

— Эта котлета гораздо лучше тебя, должен заметить! — новая дружба эта с самого начала как-то не задалась, придется признать честно. Том и раньше сам поглядывал на приятелей косо, да и они не оставались в долгу, а тут уж и вовсе не осталось никаких вопросов. Нахальный патлатый паренек по имени Дэф отнял у Тома сэндвич и с аппетитом откусил едва ли не половину. Довольный собой, с набитым ртом добавил: — Ты ее недостоин, Томми!

Все остальные — и Тед, и Тилли, и Джейк — радостно захохотали, будто и в самом деле услышали добрую шутку. Похититель чужого сэндвича Дэф (и почему это все в компании вздумали именно на него равняться-то?) только нахально щурился. Морда дикарская… даром, что индейцев-то в нем от силы четверть — только на скулы и прищур и хватило. На скверный нрав, кажется — с лихвой.

Том растерянно покрутил головой. Смешного он ничего не находил — ну что такого он сказал-то? Заметил только, что не любит говядину и вообще, честно сказать, такое не ест, куда с большей охотой съел бы кусок тыквенного пирога!

Парни гоготали, как гуси на пруду — и состязались в остротах. «Может, тебе индейку с клюквенным соусом подать, а?» «Ой, простите, ваше вашество, как же так, в нашем баре нынче в меню только корова! Да, вчера корова, позавчера корова, и завтра, не поверите, будет снова корова!»

Том не выносил подобных шуток — ну что все на него взъелись! Мало ли кто чего не любит! Вон Тилли терпеть не может молочный пудинг, и никто над ним почему-то не смеется. Но Тилли и сам туда же — хохотал так, что слезы по веснушчатым щекам текли. А после, замолчав, неожиданно насупился и заявил:

— Ну ты, Том, даешь. Будь доволен, чем есть — моя бабка вообще-то не сильно обрадовалась, что я пошел болтаться по ярмарке, вместо того, чтоб ей по хозяйству помочь! Но все равно отпустила, ага. Дала вон корзинку с обедом, а ты еще носом крутишь!

— Да что я такого… — начал было Том, поглядел на одного, на другого, и вдруг со всей ясностью понял, что видеть эти рожи больше не может. Самодовольные ухмылки, наглые глаза, бандитские шуточки — вон, Тед с Дэфом затеяли дележку отнятого у Тома сэндвича, хихикая и отбирая друг у друга разломанную пополам булку с котлетой. Глядишь, еще и в самом деле подерутся, как дворовые собаки! То-то смеху будет. А этот балбес Джейки все ухмыляется — и смотрит, смотрит на Тома, как на улитку какую-то. Или даже хуже — как будто насквозь. Джейку Том не нравился, и Томми это видел с самого начала. Только помалкивал — и чуть более сдержанный, чем его приятели, Джейк тоже старался не подавать виду. Том тоскливо вздохнул. Почему только Тилли в этих придурках души не чает? Всюду за ними готов ходить, что хвост за собакой. Джейк то, Джейк это… Джейк туда позвал, Джейк сюда пригласил, с ним будут Дэф и Тед, а Тед умный, а еще Тед сильный! А Дэф ловкий и храбрый, тьфу! Ну вы только послушайте, ворчал себе под нос Томми. Точно свет клином на этих троих сошелся, а… Том Харрис подружился с Тилли прошлым летом — когда помогал ему чинить крышу: Том только-только переехал с родными в Рэд-Крик, и каждый из Харрисов зарабатывал на новом месте, как умел. Ведь нужно же на что-то обживаться! Вот Том и нанялся к пожилой миссис Вернер на работу за скромную оплату. Ее внук, Тилло, или Тиль, как его звала бабушка, как раз занимался починкой той самой крыши, и помощнику очень обрадовался. Черт знает сколько он в одиночку бы занимался этой самой крышей, а вдвоем ребята справились ловко — и месяца не прошло. Тилли оказался хорошим парнем, и когда томова договорная работа закончилась, они продолжили приятельствовать. Потом приятельство переросло в почти что настоящую дружбу. Тилли ему нравился — мальчики были неуловимо похожи, точно дальняя родня: одного возраста и роста, коренастые, не слишком высокие, и нравом одинаково спокойные. Только Тилли был светло-рыж, сероглаз и отчаянно конопат, а Томми — просто светловолос, и глаза у него потемнее цветом. «Как будто мы с тобой кузены, а!» — частенько говаривал Том. С Тилли водить компанию ему пришлось по душе, да. И все-то было бы ничего, пока не появились вокруг эти его дружки — Тед Несбит, Джейк Фей, а потом еще и Дэф О’Нил, деревенский паренек, острослов и задира, умеющий ездить верхом так, как и большинству взрослых мужчин семьи Харрисов не снилось, не то, что самому Тому. Все трое ребят были хулиганье и бездельники, как говорила томова матушка, и Том был вынужден в кои-то веки с любезной матушкой согласиться. Он и дружить-то с компанией продолжил по большей части назло старшей родне — мамке с тетками. Но настоящей дружбы больше не выходило, и над Томом эти трое подшучивали с самого начала. Иногда вполне нормально, даже весело, над некоторыми шутками он и сам смеялся, но сейчас почему-то каждое слово казалось чрезмерно обидным. Слушать было невыносимо, а ребята все никак не могли остановиться. Потешались и изгалялись, как умели:

— Эта котлета — вообще лучшее, что в тебе есть, точнее, что могло бы быть, ха-ха! Том, на твоем месте я бы ее так просто и не отдавал!

— А интересно, чем принято питаться среди таких правильных ребяток — овсяной кашкой? А перед обедом непременно помолиться, как говорит тетушка, ага?

— Тыквенный пирог, Том, побойся бога — День Благодарения еще не сегодня!

— Да на одних только пирогах такую задницу разъешь, даже в салунные двери не пролезешь!

Нашел, называется, компанию. Про «задницу разъешь» особенно обидно показалось: толстяком Томми не был — уж всяко не больше, чем тот же Тилли: у него-то щеки побольше томовых, конопатые и круглые, что яблоки! Томми, как и Тиль, был коренастый — но уж точно не толстый. Мальчик возмущенно фыркнул — ишь ты, «в двери не пролезешь!»

Да, конечно, трудно отыскать приятелей на новом месте, когда тебе едва исполнилось тринадцать, ты переехал в захолустный городок недавно, и никого не знаешь толком. Городишко был самый обычный — такой, в котором все твои сверстники уже давным-давно обзавелись компанией и друзьями, и у них свои шутки и привычки, и эти компании неохотно принимают новичков… вот Томми и держался с таким трудом обретенной кучки товарищей до сих пор зачем-то.

— Да что я такого сказал, — буркнул Том снова, уязвленный до глубины души подначками и шутками. — Идиоты деревенские. Вам бы лишь бы обожраться от пуза! А я терпеть не могу говядину! Я ее не ем! Не то, что вы все… Деревенщина, как есть.

— Э, ты чего сказал, а? — тут же вскинулись сразу и Джейк, и Тед, и Дэф. Тилли промолчал, шмыгнул носом. Эти трое возмутились по разным причинам; Джейку и Теду было, наверное, досадно, что Томми назвал Рэд-Крик деревней, а вот Дэф мог обидеться с полным правом: он был не городской, жил на ранчо в паре миль к юго-западу от Рэд-Крик. Том криво ухмыльнулся и мстительно уточнил:

— Что слышали. Рэд-Крик даже не город, а так… Коровья задница. Коровья задница и ее вонючие окрестности, вот!

— Я тебе тоже, значит, деревенщина? — все так же сумрачно уточнил Тилли. — Эк запел, а, поглядите только. Друг называется!

— Не переживай, Тилли. Томми у нас, оказывается, просто дурачок! — хмыкнул Дэф. Недобро прищурился, дожевал последний кусок «добычи», небрежно отряхнул ладонь о ладонь и добавил, сунув руки в карманы: — Городской дурачок.

— Проваливай-ка отсюда, Томми, — подал голос Джейк. — Что-то мне не хочется по нашей деревенской ярмарке с горожанами гулять больше.

С этим Джейк оттеснил Дэфа в сторону и вылез вперед — на голову ниже, чем этот долговязый деревенщина с ранчо, и чуть ли не вполовину легче, чем сам Томми, Джейк почему-то сейчас выглядел самым опасным задирой из всех; не гляди, что мордашка как у примерного мальчугана из книжки поучительных историй — пшеничные волосы, голубые глаза. Драться Джейк умел, еще как — не любил, но умел. Кажется, сейчас как раз готов был о своей этой нелюбви к дракам на время подзабыть. Джейк внимательно поглядел на Тома и холодно, безжалостно уточнил:

— Пока я тебе морду не подправил, ага?

— Джейк! — неожиданно подергал его за рукав Тилли. — Может, не надо? Может, Том не то имел в виду вообще, ну?

— Может, и не надо. Если он скажет, что берет свои слова обратно, — протянул Джейк.

Дэф широко ухмыльнулся, и Тилли закатил глаза — уже понимал, что Том никаких таких слов никуда не возьмет. А сказанное Джейком — про «возьми свои слова обратно» — то была любимая дэфова фраза, он так обычно предлагал решить вопрос миром. Если спорщик отказывался, следовала драка, Тилли успел это запомнить. А вот этого Тилли как раз меньше всего хотелось бы. В конце концов, в компанию притащил Тома именно он. Да, Джейк особым драчуном не был, но… Но, кажется, все шло к потасовке:

— Еще чего, — продолжил Том. Впрочем, слегка неуверенно: если одному Джейку он бы вполне себе еще намылил шею при должном везении, то за него непременно влезут и Тед, и Дэф. А тут уж перевес не на стороне Тома, и даже дело не в количестве народу. Тед — здоровенный парень, широкоплечий, высокий, и старше почти на два года. Дэф не менее серьезный противник — легче, чем Тед, но такой же рослый, к тому же деревенский, это правда, а деревенские всегда здорово дерутся. Еще и на четверть навахо, тьфу пропасть. Как бы не раздражали Тома развязные манеры ранчерского паренька, он его искренне побаивался. Поди сообрази, что там за этим индейским прищуром на самом деле в голове у Дэфа творится, ага.

Том подумал, что зря, наверное, закусился. Но сколько можно было терпеть эти подначки, в самом деле! Он гордо вздернул голову — ну, мол, бейте, вас же больше!

— Тьфу ты черт, обидчивый, как девчонка, — лениво протянул Джейк, и сплюнул под ноги. Сунул руки в карманы и, казалось, тут же остыл, передумав драться.

— Не обижай девчонок — некоторые таких молодчиков под орех разделают и не поморщатся, — хмыкнул Дэф. — Хоть та же Дейзи Митчелл, а?

Тед согласно заржал — когда они успели так спеться-то? Тед ведь тоже поначалу, помнится, терпеть не мог мальчишку с ранчо!

— Ну вас к черту, — Том тоже плюнул под ноги, постоял немного, развернулся — и двинулся прочь. Отойдя подальше, развернулся и выкрикнул пару грязных ругательств. Выбрал самые гадкие, что знал. Про чужих родителей так нельзя, конечно, но… Тома захватила какая-то отчаянная злость. Сколько можно его третировать?! И его, разумеется, отлично услышали, не смотря на гомон толпы вокруг — ярмарка была в разгаре.

— Чего?! — опешил Джейк. И крикнул: — Ну-ка, повтори, засранец!

Том только этого и ждал — поняв, что его услышали, тут же задал стрекача.

— Убью, — с глухим рыком рванулся за ним Дэф.

Тилли и Тед сцапали его за плечи — черт знает, почему. Том припустил прочь со всех ног — и выяснять, отчего его не стали трогать, не собирался. И разговоров ребят за его спиной уж точно не слышал — а стоило бы послушать: может, все тогда вышло бы иначе.

— Ты слышал?! То, что он сказал? Пусти, Тед, пусти! — Дэф дернулся из приятельской хватки, точно его не друзья за руки держали, а ни много, ни мало, пытались взять в плен враги.

— Слышал, слышал, успокойся, — Тед почему-то ухмыльнулся. — Ты же сам сказал — он просто дурак. И был чертовски прав. Так что пусть его, проваливает подальше.

— Но почему это? — Дэф озадаченно уставился на товарища. Тот подмигнул. Джейк усмехнулся — широко, насмешливо. Дэф озадаченно свел темные брови:

— Я не понимаю — почему «пусть». Объясни.

— Потому что Томми плохо знает город, — Тед все еще улыбался, но доброй эту улыбку никто не назвал бы. — Все еще плохо, пусть это и «коровья задница, а не город», и прожил он тут целый год почти. А я — наоборот, очень хорошо знаю Рэд-Крик, я тут живу с рождения. И послушай — вот ты видел, куда он рванул?

— Ну видел. И?

— А что там за улицы?

— Да почем мне знать-то? — пробурчал Дэф, отмахнувшись от Тилли, мол, пусти, все уже.

— Тебе — можно, ты ранчерский, тебе можно и не знать… да и отбиться ты, если что, сумел бы, — Тед тоже отпустил товарища, похлопал его по плечу и хмыкнул: — А там — Нижний Съезд, вот что там.

— Еще это место называют Дырой, — хихикнул Джейк.

— Трущобы, — протянул Тилли. — Где живут всякие бродяги и ворье. Считается, что, конечно, что эта часть города — дома шахтных работников. Ну ты же знаешь, туда вниз, — он махнул рукой в сторону дальних холмов. — По железнодорожной ветке, есть медная шахта, та самая, которую Дорожная Развилка и наш город вместе разрабатывают. Да только вот бродяг и ворья, кажется, там поселилось куда как больше, чем шахтеров! Ночью там… в общем, каждой ночью происходит такое, что потом по барам и салунам обсуждают едва ли не шепотом.

— Так день еще, — пожал плечами Дэф. — Да и кому Том нужен? У него поди только полпенни в кармане валяется, и тот гнутый!

— А кто сказал, что там и днем приличному мальчику вроде нашего Томми не найдется приключений на задницу? — небрежно заметил Тед. — И при том совершенно бесплатно!

— Томми влип, если не раздумает на полпути, — подтвердил Джейк.

— А он свернул в тот проулок, из которого только через Дыру и есть выход. Я видел, — фыркнул Тед. — Так что оставь этого поганца.

— Дерьмо совиное, — непонятно для большей части компании ругнулся Дэф.

Зато его прекрасно понял Джейк — покачал головой и усмехнулся. Потом добавил:

— Забудь. К нам он больше не полезет, а по шее получит и без нас, — Джейк пожал плечами. Он отлично знал, что значит эта фразочка про совиное дерьмо — и понимал, что друг злится. И забудет на самом деле нескоро.

Впрочем, буквально через пару минут, казалось, ребята на самом деле думать забыли про Тома — у них нашлось занятие поинтереснее: у дальней лавки под пестрым тентом выстроилась длинная очередь. Там торговец ружьями предлагал опробовать меткость и оценить товар в деле, разрешив всем желающим за мелкую монетку пострелять по пустым бутылкам — «три выстрела бесплатные, за три пенни — еще шесть выстрелов, проверьте свою меткость!» Туда-то компания и направилась — деньги они тратить не собирались, но три раза пальнуть-то всяко можно! Это куда как интереснее ловли грязноротого приятеля, оказавшегося на деле никаким не приятелем, да и не товарищем вовсе. И уж точно не другом.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя ярмарка в Рэд-Крик предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я