Поцелуй в прямом эфире

Ширли Джамп, 2011

Софи и Харлан невзлюбили друг друга с первой встречи. Но они и понятия не имели, какой сюрприз преподнесет им судьба…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй в прямом эфире предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Целую неделю после работы Харлан Джонс являлся в кофейню. К счастью, у Софи было слишком много дел, поэтому ей удавалось поглядывать на него лишь мельком. Она следила за тем, чтобы Лулу подавала Харлану чай, но сама больше не сидела с ним за столом.

Впрочем, судя по всему, Харлану было уже не до нее — он сидел сосредоточенно уткнувшись в документы. При этом Харлан казался расстроенным, и Софи всякий раз хотелось спросить его, что случилось. Но она этого не делала.

Сейчас ей не до мужчин — особенно до таких, как Харлан Джонс. Кофейня отнимала почти все ее время. После своей несостоявшейся свадьбы Софи твердо усвоила: работа — единственное, что никогда ее не подведет. В отличие от мужчин.

Несмотря на все сомнения, она все-таки стала заниматься Лотереей любви, придуманной Милдред. Лотерейные билеты продавались в кофейне и в большинстве магазинов в центре города. Розыгрыш Лотереи любви должен был состояться сегодня вечером. Милдред предложила провести розыгрыш в кофейне «Выпьем кофейку?» — в конце концов, где, как не в кафе, лучше всего назначить первое свидание? Поэтому большую часть дня Софи занималась выпечкой и уборкой помещения.

Сегодня она была вынуждена пораньше покинуть заседание городского комитета по организации Праздника весны, чтобы иметь возможность подготовиться к вечернему розыгрышу. Оставалось надеяться, что она ничего не забыла.

К четырем часам дня, когда Софи обсудила последние детали с Милдред и остальными членами комитета Лотереи любви, она уже была готова увидеть автомобиль Харлана Джонса, припаркованный напротив кофейни. Но его не было. Лулу сказала, что Харлан вообще сегодня не появлялся. Может быть, он не приходил потому, что сегодня воскресенье? Или, может быть, понял, насколько смешно выглядит, сидя на собственном стуле и изводя Софи своим присутствием?

— Без него скучновато, да? — спросила Лулу, подходя к Софи.

— Без кого?

— Без того высокого и голубоглазого, которого ты якобы ненавидишь.

— Я действительно его ненавижу. Он меня бесит. — Она стала мелком писать новое меню на доске.

— Угу. Конечно. Он способен до того взбесить любую женщину, что та прямиком отправится… в его спальню. — Лулу подмигнула Софи, затем удались на кухню, решив не рисковать.

Софи разочарованно выдохнула. Разговаривая с Лулу, она стала невнимательной и неправильно написала в меню слово «кофе». Дважды. Софи взяла мокрую тряпку, чтобы стереть надпись с доски.

Ох уж этот Харлан Джонс! Даже когда его нет рядом, он оказывает на нее свое влияние. Нужно найти способ избавиться от него. Какие бы соглашения они ни заключали, сегодня она будет настаивать на том, чтобы он взял деньги за аренду стульев. Ему нет никакой необходимости каждый день сидеть у кофейни и отвлекать Софи.

Не успела Софи собраться с мыслями, как часы пробили шесть вечера и кофейню стали заполнять посетители в ожидании начала розыгрыша. И хотя Софи знала, что сегодня получит приличный доход, ей хотелось, чтобы все поскорее закончилось.

После проведения розыгрыша она собиралась вернуться домой, чтобы проверить, как идут дела у ее бабушки.

С тех пор как родители переехали в северную часть Флориды, где отец получил работу, Софи стала главным человеком в жизни своей бабушки. Прошедшие несколько месяцев бабушке Уотсон приходилось нелегко. Процесс восстановления после операции шел с переменным успехом.

В последнее время страховая компания сократила выплаты для бабушки Уотсон, и терапию она проходила всего один раз в неделю, что, по мнению Софи, было явно недостаточно. Если бы в городе имелся специальный оздоровительный центр, ее бабушка могла бы скорее восстановить силы.

Над решением о создании оздоровительного центра и работал городской комитет.

Прибывшая в кофейню Милдред была, как обычно, ярко разодета. Софи не сомневалась, что ее наряд светится в темноте. Седые волосы Милдред были вздыблены и уложены вокруг головы, словно облако.

— Привет! Привет! — торопливо произнесла она, отдуваясь. — Готовы ли мы к великому событию?

Софи посмотрела на часы, затем на заполненную людьми кофейню:

— Думаю, пора. Я установлю для вас микрофон на сцене. — Она жестом указала на возвышение в углу, где по выходным играли местные музыкальные группы.

— О, я не буду ничего объявлять, — сказала Милдред. — Я становлюсь нервной, как курица в кошачьем туалете, когда должна выступать перед людьми.

— Курица в?.. — Софи махнула рукой, отчаявшись понять эту необычную метафору.

— Объявляй ты! — произнесла Милдред, сунув Софи пачку запечатанных конвертов. — Кофейня твоя! Ты коммерческий директор мероприятия, в конце концов.

При мысли о том, что придется выступать перед жителями Эджертон-Шорса, которые стали свидетелями ее неудавшейся свадьбы, Софи совсем расстроилась:

— Я… я не могу.

— Вне сомнения, можешь! Ты отлично справишься.

— Нет, я хочу сказать, что не могу выступать перед аудиторией. В последний раз, когда я стояла перед толпой… — Она умолкла и отмахнулась от воспоминания о том, что произошло год назад.

— Ты избежала брака, который мог испортить тебе жизнь, — сказала Милдред. — Глупые репортеришки просто не поняли очевидного.

— Говорили только о том, что невеста человека, собирающегося баллотироваться на пост сенатора, «разрушила его шансы на победу». — Софи покачала головой. — Я никогда не стремилась быть в центре внимания, а тогда… тогда я пережила такое, что не хочу переживать снова.

— Как же тогда ты собираешься избавиться от этого небольшого… переполоха в своей жизни? — Милдред коснулась рукой предплечья Софи. — Просто иди и сделай то, что должна. Ты коммерческий директор мероприятия. Это твоя работа. — Она улыбнулась, затем резко подтолкнула Софи к сцене.

* * *

Софи объявляла имена тех, кого знала еще ребенком. Она сбивалась и запиналась, старалась сконцентрировать внимание только на Лулу и Милдред, словно зачитывала то, что содержалось в конвертах, исключительно для них. К счастью, посетители кофейни были сосредоточены на именах людей, образующих пары, а не на самой Софи.

Лотерея любви вызвала много смеха и аплодисментов. Публика особенно радовалась, когда Тэд Харрисон — милый, улыбчивый двадцатилетний парень с ямочкой на подбородке — оказался в паре с чрезвычайно самоуверенной Ди Ди Льюис, два года назад окончившей университет.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поцелуй в прямом эфире предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я