Нежеланный гость

Шери Лапенья, 2019

Метель, уютный старомодный отель в горах, теплая компания. О таком уикенде мечтает каждый: здесь можно кататься на лыжах, пить изысканные коктейли или устроиться в библиотеке с интересной книгой… Вот только мечта быстро превращается в жуткий кошмар. В отеле нет Интернета и мобильной связи, а из-за снежной бури отказывает электричество. А ночью у подножия лестницы обнаруживают тело ослепительно красивой девушки – самой привлекательной постоялицы отеля. Хочется верить, что это всего лишь случайность, но вскоре появляется еще один труп. И перепуганным, продрогшим постояльцам остается только жаться друг к другу и ждать, когда придет спасение. В своем новом романе Шери Лапенья сочетает черты современного триллера и традиции классического детектива в духе Агаты Кристи. Искусно выстроенный, леденящий душу сюжет и подчеркнуто старомодная атмосфера создают особый, неповторимый колорит книги.

Оглавление

Из серии: Новый мировой триллер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нежеланный гость предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

3
5

4

Дана выскользнула из-под одеяла, хлопнув потянувшегося к ней Мэтью по руке, и улыбнулась.

— Пора спускаться. Ты разве не проголодался?

— Если подумать, пожалуй, да, — весело сказал он и встал с постели.

Дана быстро натянула простое, но элегантное платье. Что бы она ни надела, ей все было к лицу. Природа ее щедро одарила, да и денег у нее теперь было достаточно, чтобы представить свою внешность в самом выгодном свете.

Мэтью был добрым и щедрым мужчиной, и она была по уши влюблена. Но и деньги, конечно, никогда не помешают. Она часто думала, как ей повезло и как сурова судьба к большинству женщин, которые выходят замуж и воспитывают детей, считая каждый цент.

Дана прекрасно понимала, что они с Мэтью живут на широкую ногу, но переживать по этому поводу не собиралась. Как и кичиться своим благополучием перед другими. Она не понаслышке знала, каково это — мечтать о том, чего не можешь получить. Для тех, кто ничего не знал о Мэтью, они представлялись обычной, в меру обеспеченной и успешной парой. Но на самом деле Мэтью происходил из очень, очень богатой семьи.

— Готова? — спросил он, когда она надевала вторую сережку. Дана сидела за старинным туалетным столиком, глядя в зеркало на стоящего за ее спиной Мэтью. Как романтично!

— Почему женщины больше не прихорашиваются за такими столиками? — спросила она.

— Не знаю. Их стоило бы снова ввести в моду, — ответил он, глядя на ее отражение и нежно поглаживая завитки ее длинных волос.

— После ужина можно посидеть у огня в номере и выпить шампанского, которое досталось нам в подарок от отеля, — сказала она.

Как замечательно будет побыть вдвоем в этой идеальной комнате, освещенной отблесками камина! За окнами, приглушая звуки внешнего мира, будут падать хлопья снега. Как это непохоже на их обычную жизнь.

Мэтью закрыл за ними дверь и спрятал ключ в карман.

C лестничной площадки было видно нескольких собравшихся в лобби гостей. Молодой человек, который раньше стоял за стойкой регистрации, смешивал напитки, непринужденно беседуя с сидящими у камина постояльцами.

— Сегодня вечером бар закрыт, — сказал молодой человек, когда они спустились и подошли к остальным гостям. — Нам не хватает бармена, так что мы справляемся, как можем. Надеюсь, вы не возражаете.

— Никаких проблем, — с улыбкой заверил его Мэтью, обнимая Дану за талию.

Лобби показалось ему довольно уютным. Они опустились на диван напротив пары примерно того же возраста, что и они.

Также здесь был мужчина постарше, который, судя по всему, приехал один, и две женщины, сидящие на диванчике напротив камина.

— Что будете пить? — спросил молодой человек, тепло улыбаясь Дане.

— Водку с мартини, пожалуйста, — сказала она.

— А мне сделайте скотч со льдом. Спасибо, — сказал Мэтью.

— Я Бредли, — сказал молодой человек.

— Дэвид, — представился одинокий мужчина.

— Он адвокат по уголовным делам, — сказал мужчина напротив него. — Я Иэн, а это Лорен.

Лорен улыбнулась.

— Я Мэтью, а это моя невеста Дана, — сказал Мэтью.

Иэн подался вперед и указал на женщин на диване:

— А это Гвен и Райли, — Гвен кивнула и сдержанно улыбнулась. Райли взглянула на них и тоже изобразила некое подобие улыбки, потом снова отвернулась и уставилась на пламя в камине. — Мы нашли их в кювете неподалеку отсюда, — добавил Иэн с улыбкой.

Мэтью подумал, что Иэн кажется дружелюбным и легким в общении. С ним просто разговаривать. Просто проникнуться к нему симпатией.

— Нам повезло, что они проезжали мимо, иначе мы бы, наверное, до сих пор там сидели и замерзли бы до смерти, — сказала Гвен. Оконные стекла, словно в подтверждение ее слов, задребезжали от ветра. — Утром мою машину придется вытаскивать эвакуатором. Сегодня, разумеется, никто не смог приехать — слишком плохие дороги.

— Нам повезло, что мы вовремя сюда добрались, — сказал Мэтью, — иначе, может, и вообще бы застряли в дороге. Кажется, пурга разыгралась сильнее, чем ожидалось.

— Это точно, — отозвался Бредли. — Иногда невольно задумаешься, есть ли смысл слушать метеорологов. Отец говорит, лучше выглянуть в окно. У него в кухне работает радио — говорят, главное шоссе перекрыто, а по боковым дорогам проехать практически невозможно. Некоторые гости так и не добрались до отеля, но, если честно, это к лучшему. Из-за метели у нас не хватает персонала.

— О Боже, — сказала Гвен.

— Не волнуйтесь, мы сумеем о вас позаботиться, — без тени сомнения пообещал Бредли.

Мэтью подумал, что парень хорош собой и очень уж самоуверен — почти до высокомерия.

— Надеюсь, электричество не отключится, — сказала Лорен.

— Если и отключится, — заверил ее Бредли, — в большинстве номеров есть камины, и в сарае полно дров. А еще у нас на всякий случай припасены керосиновые лампы.

— А что, звучит неплохо, — сказал Иэн.

Уловив краем глаза движение, Мэтью поднял взгляд: по лестнице спускалась еще одна пара, постарше их с Даной. Должно быть, им было уже под пятьдесят. Мужчина, казалось, был чем-то недоволен, а женщина выглядела так, словно бодрится из последних сил.

Мужчина присоединился к ним и тут же сказал Бредли:

— Не отказался бы от скотча с содовой.

Он взял напиток и встал возле камина, оставив жену в одиночестве у барной тележки.

— Что пожелаете? — спросил ее Бредли.

— Джин-тоник, пожалуйста, — вежливо ответила она.

— Садитесь с нами, — пригласила Гвен, похлопав по сиденью рядом с собой.

Женщина благодарно посмотрела на нее и опустилась рядом, утопая в мягких подушках.

Иэн представил паре остальных постояльцев и многозначительно посмотрел на стоящего у камина мужчину.

— Я Генри, — сказал тот, — а это моя жена Беверли.

— Приятно познакомиться, — пробормотала Беверли.

— Мы обсуждали снежную бурю, — сказала Лорен. — Бредли говорил, что нас наглухо занесло снегом, и уверял, что в случае отключения электричества волноваться нам не о чем.

— Здесь не ловит связь, — пожаловался Генри. — И нет вай-фая. У меня такое ощущение, что я погребен заживо.

Все изумленно замолчали.

— У нас никогда не было ни мобильной связи, ни вай-фая, — чуть покраснев от неожиданного попрека, сказал Бредли. — Эта информация указана в нашей рекламной брошюре. Многие из наших гостей приезжают специально, чтобы от всего этого передохнуть.

Мэтью заметил, что Генри раздраженно стрельнул глазами в сторону жены, как будто Интернет отсутствовал по ее вине. Должно быть, оттого он и был так недоволен.

— Зато какой у вас живописный вид! — бодро сказала Беверли. — И, я вижу, тут много книг.

«Действительно», — подумал Мэтью — по всему отелю были расставлены ломящиеся от всевозможных книг шкафы.

— Я нашла у себя на прикроватном столике старую Агату Кристи, — сказала Лорен.

— Это я оставил, — ответил Бредли. — Я раскладываю книги по всем номерам. Гораздо лучше шоколадок на подушках, вам не кажется? Хотя шоколадки мы, конечно, тоже оставляем, — усмехнулся он.

— Очень оригинально, — заметила Лорен.

— На самом деле, у нас довольно обширная библиотека. Если хотите, могу подобрать для вас что-то другое. Я хорошо разбираюсь в наших книгах — большинство из них я сам прочитал. Конечно, нашим гостям нравится сидеть в библиотеке, но летом они читают в гамаках, у бассейна или в беседке.

— Надо будет вернуться сюда летом, — сказал Мэтью, улыбнувшись Дане, — когда поженимся.

— Обязательно приезжайте, — кивнул Бредли. — Летом здесь чудесно. Но и зимой не хуже. Если кто-то хочет посидеть в библиотеке, могу после ужина растопить там камин.

— Мы бы хотели взглянуть на ледяной домик, — сказала Лорен.

— А что это такое? — спросила Беверли.

Бредли улыбнулся.

— Это маленькая постройка, целиком сделанная изо льда и снега. Мы превратили ее в бар. Все высечено изо льда — стойка, полки и даже стулья. А еще там есть классные скульптуры. Не изо льда только бутылки, стаканы и барный инвентарь. Выглядит супер. Я еще не успел расчистить тропинку к ледяному домику, но завтра выведу снегоуборщик, и мы откроемся, обещаю.

— Должно быть, там холодно, — сказала Гвен.

— Да, куртка понадобится, — признал Бредли.

Атмосфера в лобби неуловимо изменилась с тех пор, как спустились Дана и Мэтью. Лорен не могла не заметить, как оживились мужчины при появлении Даны. Бредли так и пожирал ее глазами, подавая ей напиток. Мужчины постарше лучше умеют скрывать чувства, и все-таки нельзя было не признать, что необыкновенная красота Даны произвела на всех большое впечатление. Все они сразу будто выпрямились в креслах, даже Иэн. Лорен раздраженно подтолкнула его коленом, и он снова перевел внимание на нее.

Лорен знала, что и сама довольно привлекательна, и не сомневалась, что нравится Иэну. Но Дана принадлежала к совершенно другой категории, и не только благодаря красоте, которую сложно было не заметить: она умела себя подать и прекрасно понимала, что неотразима. Безо всяких усилий с ее стороны остальные женщины в комнате начинали чувствовать себя дурнушками. Лорен заметила, что очень красивые женщины вечно считают, будто им позволено все.

Она сама невольно глазела на Дану, и та, словно почувствовав это, посмотрела прямо на Лорен и, не переставая улыбаться, задержала на ней взгляд.

Дана кого-то ей напоминала, но Лорен никак не могла понять кого. Должно быть, сразу всех женщин, глядящих с телеэкранов и журнальных страниц, напоминая остальным об их несовершенствах. Лорен первой отвела взгляд.

Она заметила, что Гвен и Райли тоже смотрят на Дану.

Пятница, 18:45

Когда Джеймс вышел из кухни в лобби, чтобы проверить, как дела у гостей, веселье было в самом разгаре. Гости оживленно болтали, царила непринужденная атмосфера. Выпито было уже немало, да и положение узников занесенного снегом отеля всех сближало.

Сын поднял на Джеймса глаза, держа за горлышко неоткупоренную бутылку «Вдовы Клико». Бредли был очень привлекательным парнем, а упавший на лоб локон придавал ему задорного обаяния. Высокий, стройный и мускулистый, он, похоже, чувствовал себя совершенно непринужденно в зауженных черных брюках и накрахмаленной белой рубашке. Он умеет носить одежду. А как хорошо Бредли ладит с гостями! Весь в мать — такой же общительный и уверенный в себе. В отличие от него, Джеймс чувствовал себя комфортнее за кулисами, любил, повязав фартук, хлопотать на кухне и разбирать счета. И все-таки он немного переживал за сына. Беспокоился, что тот переступит черту. Бредли молод и импульсивен. Ему еще предстоит усвоить, что он не гость, а рядовой сотрудник. Существуют определенные границы — а у Бредли с границами иногда бывали проблемы.

Теперь женщины пили шампанское из старомодных бокалов-креманок. Какой-нибудь привередливый гость обязательно попросит принести ему фужер, но большинству нравилась декадентская, в духе двадцатых годов, аура креманок, да и сам Джеймс отдавал им предпочтение. Они отлично вписывались в антураж гостиницы.

Бредли представил ему гостей, и уже знакомые лица наконец-то обрели для него имена.

— Мы перешли на шампанское, — поднимая бокал, сказала Лорен.

— Прекрасный выбор, — одобрил Джеймс.

— Раз уж мы оторваны от мира, надо повеселиться на полную катушку, — заявила Дана, ослепительно красивая молодая женщина, на пальце которой сияло обручальное кольцо с огромным бриллиантом.

— Дамы празднуют, — сказал стоящий у камина Гарри, приподняв стакан, — а мужчины просто пьют.

— Скажите-ка, Бредли, мы уже со всеми перезнакомились? — спросил Иэн. — Больше в отеле никого нет?

— Нет, у нас есть еще одна гостья, — ответил Бредли. — Она приехала еще утром, но не думаю, что мы будем часто ее видеть. Она сказала, что пишет книгу и нуждается в тишине.

— Книгу? — переспросила Дана. — Какую книгу?

— Понятия не имею. Она не сказала.

— Как ее зовут? — спросила Гвен.

— Кэндис Уайт, — ответил Бредли. — Знаете такую?

Все покачали головами.

— Как бы там ни было, на этом все, — сказал Бредли. — Больше в такую погоду гостей не будет.

5
3

Оглавление

Из серии: Новый мировой триллер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нежеланный гость предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я