Ключ к ее желаниям

Шеннон Маккена, 2021

Софи Валенте, специалист по компьютерной безопасности, устраивается в архитектурную фирму «Мэддокс Хилл», чтобы быть ближе к отцу, который не подозревает о ее существовании. Софи рискует не только карьерой, но и репутацией, пытаясь заполучить доказательства родства с основателем фирмы, но не может устоять перед обаянием молодого привлекательного босса. Ванн Акоста всегда остерегался служебных романов, но что делать, если любовь подстерегла на рабочем месте, а возлюбленную несправедливо обвинили в преступлении?..

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ключ к ее желаниям предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Софи сидела рядом с Ванном в лимузине и старалась дышать полной грудью. Ее охватило беспокойство. Она не сомневалась, что справится, но, черт возьми, она не рассчитывала, что над ней будет издеваться злой старый магнат.

И перед Ванном тоже неловко. Она всегда стремилась к самоконтролю. А Ванн Акоста запросто уничтожил его.

Софи была очарована его темными глазами. Его невозмутимостью. Ее прямота и сосредоточенность нисколько не пугали его.

Похоже, это настоящее общение. На более глубоком уровне.

Да что там. Она была влюблена в этого человека. Она проецировала на него свои фантазии, вот и все. Нужно просто успокоиться и сосредоточиться на деле.

Она приехала сюда, чтобы выполнить работу, заслужить доверие Малкольма Мэддокса и взять образец ДНК. Но последняя часть может оказаться трудной, поскольку Ванн Акоста наблюдает за каждым ее движением. А вдруг он увидит, как она кладет вилку Малкольма в сумочку?

Кроме того, ей нужно найти время, чтобы следить за ловушками, расставленными для вора в «Мэддокс Хилл». В зависимости от того, какая интеллектуальная собственность заставила корпоративного шпиона клюнуть на приманку, она могла бы вычислить, кто виновен в утечке — сотрудник фирмы или кто-то со стороны.

Она обнаружила утечку через пару недель после начала работы, но была новичком и понятия не имела, кому можно доверять. Пока не будет полностью уверена, она решила молчать о своем расследовании. В лучшем случае получится преподнести вора Малкольму Мэддоксу на серебряном блюде. Чтобы задать настроение, прежде чем признаться, что она его дочь.

Софи хотела предельно ясно дать понять, что у нее есть особые навыки, таланты и ресурсы.

Ванн говорил в трубку успокаивающим тоном:

— Я знаю, но движение сумасшедшее, и мы не можем это контролировать. Скажи ему, чтобы он успокоился…

Он положил телефон в карман с покорным видом.

— Чарльз высадит нас у Северной башни «Магнолия Плаза», — сообщил он, — мы уже опаздываем, Малкольм негодует.

— Ну вот, — пробормотала Софи, — плохое начало.

— Ты компенсируешь это тем, что сразишь его наповал, — заверил ее Ванн с улыбкой.

Софи рассмеялась:

— Ты в этом уверен?

— Да, — ответил Ванн.

— Почему? Ты никогда не видел меня в деле.

— Я хорошо разбираюсь в людях, — сказал он, — ты жесткая и спокойная, и ты не нервничаешь. Малкольму это нравится. К пятнице он будет есть у тебя из рук.

— Надеюсь на это, — со вздохом произнесла Софи.

Лимузин подъехал к тротуару, и Ванн придержал для нее дверцу машины. Он провел ее через холл под огромным стеклянным куполом, а затем по длинному стеклянному туннелю до второй башни.

— Это здание — один из проектов «Мэддокс Хилл»? — спросила Софи.

— Да. Чжан Вэй, человек, с которым мы встречаемся, его владелец.

Ванн толкнул дверь и пропустил ее внутрь, помахав охраннику, который с улыбкой помахал в ответ.

— Они хотят от нас еще один объект в Найроби, похожий на «Тринити Тауэрс» в Канберре, который мы построили два года назад. Об этом мы и ведем переговоры.

— Да, все это было в инструктаже, — сказала она, — я прочитала его вчера вечером.

— Малкольм, Хендрик и Дрю ждут нас наверху с командой Чжан Вэя.

— Дрю Мэддокс здесь? — удивилась она. — Разве он не женится в эти выходные?

— В воскресенье. После этой встречи он направляется в Парадиз-Пойнт, и вечеринка начнется.

— Я слышала о Парадиз-Пойнте, — сказала Софи. — Новый курорт на побережье, да? Надеюсь, я когда-нибудь там побываю.

— Прекрасное место, — мечтательно произнес Ванн, — один из первых проектов, созданных Дрю.

Двери лифта открылись. Навстречу спешила женщина с вьющимися седыми волосами, в круглых очках в золотой оправе. Ее брови были озабоченно сдвинуты.

— Слава богу!

— Сильвия, это Софи Валенте, наша переводчица, — представил Ванн. — Софи, это Сильвия Грегори, помощница Малкольма.

Сильвия пожала Софи руку, а потом схватила ее и потащила за собой.

— Ну же, вы оба! — сказала она. — Он просто вне себя. Скорее!

— Малкольм переживет, Сильвия, — усмехнулся Ванн.

— Тебе легко говорить, — засуетилась Сильвия, — мне хотелось бы, чтобы вы успели позавтракать, но мы просто не можем заставлять его ждать. Ну же, прибавьте шагу, вы оба!

Софи взглянула на часы. Еще нет даже 08:20. Сильвия указала на две двери и повела их по коридору.

— Видишь эти два кабинета? Обратите внимание на цифры — 2406 и 2408. Группа Чжан Вэя предоставила их мистеру Мэддоксу и мистеру Хиллу на время работы. Если вас попросят переводить на частной встрече, вы встретитесь в одном из этих кабинетов.

Сильвия провела их в большой конференц-зал. Когда они вошли, гул голосов и звон фарфора прекратились. По одну сторону стола сидела группа китайцев. Человек, сидевший в центре, был очень стар. Те, кто окружали его, — моложе.

Там также присутствовали юристы «Мэддокс Хилл», но Софи сосредоточила внимание на трех мужчинах в центре. Она увидела Дрю Мэддокса и Хендрика Хилла, соучредителя Малкольма. Высокий, лысый и костлявый, он хмуро поджал губы.

Затем Малкольм Мэддокс встал и повернулся к ним.

Она видела Малкольма лишь мельком, разглядывала его фотографии в Интернете. Но это был первый раз, когда она увидела его так близко и во плоти. Только теперь Софи поняла, почему ее мать так сильно влюбилась в него много лет назад. Несмотря на преклонный возраст, он был хорош собой, с копной седых волос и глубоко посаженными, напряженными серыми глазами. Четкие брови, точеные скулы. Он был бы высоким, если бы артрит не согнул его, и довольно подтянутым для человека с его проблемами со здоровьем.

Ее мать влюбилась в него так сильно, что получилось навсегда. Тридцать лет назад она работала в команде дизайнеров над проектом в Нью-Йорке. Ослепительно красивая, наивная двадцатишестилетняя девушка с гривой светлых кудрей и полной романтики головой. Малкольму было за сорок. Он был ведущим архитектором павильона Фелпса. Харизматичным и обаятельным.

У них был короткий, жаркий роман, а потом он уехал — вернулся на Западное побережье.

Когда Вики обнаружила, что беременна, она отправилась его искать. Маме Софи открыла дверь его жена Хэлен. Вики ушла, так и не сказав ничего Малкольму…

Малкольм сердито смотрел на них.

— Итак, — прорычал он, — наконец-то соизволил появиться, а? Мистер Чжан, я полагаю, вы встречались с Ванном Акостой во время нашей последней встречи, верно?

— Да, мы встречались, — сказал Ванн, кивая в сторону Чжан Вэя. — Простите, что заставил вас ждать, сэр.

Малкольм рявкнул:

— У меня нет времени. Как и у мистера Чжана с командой.

Софи положила сумочку и быстро поставила свой стул позади и между стульями Хендрика и Малкольма.

Хендрик лишь взглянул в ее сторону, тогда как Малкольм впился в нее взглядом и не отводил глаз несколько бесконечных секунд.

Встреча началась с официальных речей о взаимной дружбе и уважении, а также пожеланий господина Чжана процветания всем в их общем начинании и так далее. Софи переводила каждый раз, когда Чжан или кто-то другой останавливался, чтобы перевести дыхание, стараясь говорить четко и ясно. В какой-то момент терпение Малкольма лопнуло. Она поняла это по тому, как он защелкал кнопкой шариковой ручки.

Смешно: она сама так делала, когда нервничала. Ей даже пришлось перестать пользоваться автоматическими ручками из-за этой специфической нервной привычки.

Наконец речь мистера Чжана завершилась выражением наилучших пожеланий от имени всей группы в связи с предстоящей свадьбой Дрю Мэддокса, а также пожеланиями счастья жениху и невесте.

Дрю церемонно кивнул, повторяя официальный язык пожилого человека, благодаря Чжан Вэя за его доброту. Наконец они приступили к делу.

К счастью, мысли Софи были заняты переводом, в то время как она находилась всего в нескольких сантиметрах от своего отца. Достаточно близко, чтобы почувствовать запах его лосьона для бритья, сравнить форму ушей и ногтей. Его руки были согнуты артритом, но у него были такие же широкие квадратные ногти, как и у нее. Те же высокие скулы. Как и у Дрю.

Время пролетело незаметно. Она даже удивилась, когда они наконец прервались на обед. Когда вышли из конференц-зала, к ней подошла Сильвия.

— Вы знаете, что будете переводить для мистера Хилла и мистера Мэддокса во время ланча?

— Конечно, — ответила Софи, — как только потребуется.

— Вы должны быть на месте раньше Малкольма и Хендрика. Сюда, пожалуйста.

Сильвия провела ее к лифту и сопроводила в ресторан, расположенный в пентхаусе.

Когда остальные гости вошли, Софи заняла свое место позади Малкольма и Хендрика и переводила их разговор с Чжан Вэем, пока они обедали. Должно быть, она делала это достаточно компетентно — разговор шел быстро и без заминок, — однако очень мало из того, о чем они говорили, проникало в ее сознание. Желудок проснулся, а фетучини и омары, сбрызнутые лимоном, пахли божественно.

Теперь уже не поесть. Белинда предупредила, чтобы она запаслась протеиновыми батончиками. Ванн посоветовал ей позавтракать. Но она вся трепетала в предвкушении от встречи с Малкольмом. И в возбуждении таращилась на Ванна Акосту. Сама виновата.

Обед затянулся. Десерт, потом кофе и еще разговоры. Международная торговля, геополитика, потом в ход пошли фотографии правнуков-близнецов Чжан Вэя, которыми нужно было восхищаться. Еще кофе.

На обратном пути в конференц-зал Софи следовала за Малкольмом и Чжан Вэем и переводила им на ходу.

Все, что она получила, — маленькую остановку в дамском туалете, где ополоснула руки и лицо перед началом дневного заседания. Оно было вдвое длиннее утреннего и более деловым. Это привело к тому, что Чжан Вэй и его адвокаты столкнулись лицом к лицу с юридическим отделом «Мэддокс Хилл». Они надолго забрались в глубокие дебри.

В какой-то момент ее голос сорвался. Малкольм резко повернул голову и посмотрел на нее, когда она кашлянула, прочищая горло.

Ванн открутил крышку бутылки с холодной водой и передал ей. Все молча наблюдали, как она сделала быстрый благодарный глоток. Это была единственная пауза в процессе переговоров.

Небо вспыхнуло розовым еще до того, как закончилось совещание. Было объявлено, что ужин состоится в ресторане на вершине Южной башни, на другом конце «Магнолия Плаза». Софи ничуть не удивилась, когда увидела, как Сильвия приближается к ней со знакомым выражением лица.

— Вы должны прибыть на ужин до прихода мистера Чжана, мистера Мэддокса и мистера Хилла, — сказала Сильвия. — Вы же не хотите, чтобы они стояли перед обедом и пытались вести светскую беседу без переводчика, мистер Мэддокс этого терпеть не может.

Софи тихо вздохнула:

— Разумеется.

— Вы знакомы с комплексом «Магнолия Плаза»? Я дам вам карту, если…

— Я знаком, — раздался у нее за спиной низкий голос Ванна, — я позабочусь, чтобы мисс Валенте вовремя добралась туда.

Софи последовала за Ванном в лифт, слишком уставшая, чтобы смущаться. Глаза щипало, горло саднило. Она откупорила бутылку с водой, которую он дал ей раньше, и сделала большой глоток.

— Выносливые парни, — заметила она.

— Ты тоже, — отозвался Ванн.

Софи искоса взглянула на него и опустошила бутылку.

— Правда, — заверил он, — не думай, что Малкольм не обратил на тебя внимания.

— О, пожалуйста, — протянула она, — за весь день он ни разу не взглянул на меня. Разве что сердито посмотрел из-за того, что я опоздала сегодня утром. И когда закашляла. Кстати, спасибо за воду.

— Именно это я и имел в виду, — сказал Ванн. — Малкольм не вознаграждает совершенство. Он ожидает этого как должное. Он не замечает, когда все идет нормально, но, если не дотянешь до его стандарта, непременно сообщит.

— Так его игнор весь день — хороший знак?

— Очень хороший, — сказал он, — ты превосходно работаешь. Я не говорю по-китайски, поэтому не могу поручиться за твои языковые навыки, но весь день шло плодотворное обсуждение. Мы добились большего, чем кто-либо из нас ожидал. Благодаря тебе.

— Хм. — Софи убрала бутылку в сумочку. — Очень любезно с твоей стороны. Малкольм всегда такой?

— Трудоголик, сверхсосредоточенный, одержимый? Да. И он ожидает такой же маниакальной сосредоточенности от всех, кто работает на него.

— Мне говорили, что с ним трудно работать, — сказала Софи.

— Он пользуется дурной славой, — согласился Ванн, — надо быть похожим на него, чтобы заслужить его одобрение.

Она не могла не пойти на риск и сделать все, чтобы узнать своего биологического отца. Когда ее мать узнала о прогрессирующем заболевании поджелудочной железы, она испугалась, что Софи останется одна в этом мире, и очень настойчиво потребовала от дочери обещания, что та встретится с Малкольмом, его племянницей и племянником, как только она уйдет.

Несколько недель назад Софи приступила к выполнению последнего желания матери.

Она до сих пор помнила мамину холодную, исхудавшую руку, сжимавшую ее пальцы:

— Ты можешь дать им больше, чем получить от них. Им повезет, если они узнают тебя.

От воспоминаний к горлу подступил ком.

Софи оценила мамины усилия. Но Малкольм Мэддокс был трудным человеком. Даже неприятным. Шанс, что Малкольм признает ее и она обретет отца, был невелик. Она просто выполнит обещание, данное маме, и будет жить дальше.

Ванн снова заговорил, и Софи заставила себя очнуться.

— Ты такая же, — говорил он, — я видел, сколько часов ты проводишь за работой. Ты каждый вечер засиживаешься допоздна.

— Скорее из-за того, что у меня нет личной жизни, чем из-за того, что я так люблю работу, — сказала Софи, не подумав. — Я задерживаюсь допоздна, потому что… Почему бы и нет, если я в ударе? Дома не ждут.

— Ты не замужем?

— Я новенькая в городе, приехала в Сиэтл всего несколько месяцев назад.

Ответ вышел уклончивым — она не желала вспоминать о своей глупой ошибке под названием «брак».

Дверь лифта открылась. Они молча шли по стеклянному туннелю между двумя башнями.

— Жаль, что ты не пообедала, — сказал Ванн.

— Я в порядке, — заверила его Софи, — никаких поблажек, верно?

Он что-то проворчал себе под нос, когда перед ними открылись стеклянные двери лифта в Южной башне.

Они вошли, и лифт помчался вверх. Стены ресторана на верхнем этаже были стеклянными от пола до потолка. От ароматов, доносившихся из кухни, у Софи свело скулы.

Управляющий провел их в большую отдельную столовую. Длинный стол при свечах был накрыт на шестнадцать персон, но для нее не было места. Она попросила официанта принести еще один стул и поставила его между двумя стульями во главе стола, когда из-за двери послышался голос Малкольма. Он с кем-то спорил. Дверь открылась, и Софи увидела Дрю Мэддокса, он казался расстроенным.

— По-моему, она не из тех, с кем нужно нянчиться. Эти молодые тощие красотки вообще ничего не едят. Ни жира, ни углеводов, ни того ни другого. Что за времена! — ворчал Малкольм.

Они с Дрю одновременно увидели Софи. Малкольм хмыкнул и направился к столу, постукивая тростью, бормоча что-то себе под нос. Дрю бросил на нее извиняющийся взгляд, когда она заняла свое место.

Остальные сели за стол и принялись за еду. Ободряющие комплименты Ванна немного приободрили Софи, но на этот раз ей было труднее сосредоточиться на разговоре и не глядеть с тоской на пироги с артишоками, ростбиф, обжаренный до совершенства и нарезанный сочными розовыми ломтями, помидоры черри с листьями рукколы, запеченный картофель с розмарином и тимьяном и красное вино.

Ароматы были головокружительными.

Она надеялась, что звон столовых приборов и гул разговоров перекроют урчание ее желудка.

Наконец люди из группы Чжан Вэя попрощались и ушли. Теперь остались только руководители «Мэддокс Хилл» и Софи.

Малкольм допил вино и, повернувшись, оценивающе посмотрел на Софи.

— Проследите, чтобы она была на всех будущих встречах, где требуется китайский, — сказал он, обращаясь к Дрю и Ванну. — С этого момента я не хочу, чтобы переводил кто-то другой.

— Она наш директор по информационной безопасности, — сообщил Ванн боссу, — мисс Валенте временно замещает Су Ли и Коллетт. Обычно она руководит командой по кибер…

— Она переводит лучше, чем Су Ли или Коллетт. Гораздо лучше.

Малкольм бросил хмурый взгляд прямо на Софи.

— На каких еще языках вы говорите?

— Достаточно бегло, чтобы переводить профессионально, только по-итальянски, — ответила она. — Но это не моя специальность.

— Тогда все улажено. Всякий раз, когда нам требуется итальянский или китайский, вы выходите.

— Ах… Но я…

— Поспи немного. Завтра еще один долгий день. Но быстрее, чем я ожидал. Мы опережаем график.

Малкольм нахмурился, словно пытаясь найти в уме повод для недовольства, а затем с нескрываемой досадой развел руками, когда ничего не смог придумать.

— Ну что ж. Спокойной ночи.

Он заковылял к выходу, стуча тростью. Дрю поспешил за ним, чтобы помочь добраться до номера.

Софи почувствовала, как ее тело обмякло. Она повернулась к Ванну:

— Далеко отсюда отель?

— Недалеко, — ответил Ванн, — мы уже в нем. В этом здании. Пойдем со мной, покажу, где твой номер.

— Разве нам не нужно спуститься на ресепшен? Мы так и не зарегистрировались.

— Сильвия позаботилась об этом. Твои чемоданы уже на месте. Ты живешь в номере 3006, и я попросил служащего встретить тебя у двери с ключом-картой.

Она одарила Ванна дерзкой улыбкой, когда их лифт помчался вниз.

— Знаешь, что я сейчас чувствую? Драйв! Похоже, я ушла в отрыв…

— Был долгий день, — ответил Ванн, улыбаясь ей в ответ, — я бы назвал это выживанием.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ключ к ее желаниям предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я