Между нами горы

Чарльз Мартин, 2010

В окруженном горами аэропорту Солт-Лейк-Сити отменены все рейсы из-за непогоды. Двое случайных знакомых, Бен Пейн и Эшли Нокс, решают лететь на маленьком частном самолете. Эшли опаздывает на собственную свадьбу, а хирург Бен – на важную операцию. К несчастью, самолет терпит крушение в горах. Пилот погибает, и два мало знакомых пассажира остаются наедине друг с другом среди заснеженных вершин. Чтобы спастись, им придется совершить невозможное…

Оглавление

Из серии: Джентльмен нашего времени. Романы Чарльза Мартина

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Между нами горы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Я протащил свои вещи через раздвижные двери и остановил аэропортовский автобус-шаттл. Обычно он развозил пассажиров между терминалами и частным аэропортом, но сейчас, когда все покидали аэропорт, он был пуст. Водитель барабанил пальцами по рулю.

Я просунул голову в дверь.

— Довезете до частного аэропорта?

— Садитесь. Все равно больше делать нечего.

Остановившись перед ангаром, он спросил:

— Вас подождать?

— Сделайте одолжение.

Он остался стоять, не заглушая двигатель, а я побежал в ангар, подняв воротник и засунув под мышки ладони. Небо было ясное, но ветер крепчал, температура падала.

Внутри я обнаружил раскаленную печку и седовласого мужчину рядом с одним из трех самолетов — маленьким одномоторным. На борту самолетика было выведено «Чартер Гровера». Ниже было приписано: «Доставляю на рыбалку и на охоту в дальние уголки». И регистрационный номер на хвосте: 138GB.

Стоя ко мне спиной, седовласый целился из лука в мишень на дальней стене. Расстояние составляло ярдов сорок. Когда я подходил, он как раз выпустил стрелу, которая со свистом понеслась к мишени. На нем были выцветшие джинсы, рубашка с пуговицами-кнопками и закатанными рукавами. Сзади на кожаном ремне было вытеснено «Grover», на бедре болтался чехол с многофункциональным инструментом, из-за высоких каблуков он выглядел колченогим. К его ногам жался джек-рассел-терьер, принюхивающийся ко мне и меривший меня взглядом.

Я помахал рукой.

— Привет!

Он оглянулся и приподнял брови. Он был высокого роста, красавец с мужественным квадратным подбородком.

— Здравствуйте. Вы Джордж?

— Нет, сэр. Меня зовут Бен.

Он поднял лук и навел его на мишень.

— Жаль.

— Почему?

Он натянул тетиву и, целясь, ответил:

— Меня наняли два типа для полета в горы Сан-Хуан. Задача — приземлиться на короткой полосе около Орея. — Он выпустил стрелу и прислушался к ее свисту. — Один из них назвался Джорджем. Я думал, это вы. — Он вложил в лук новую стрелу.

Я встал рядом с ним и посмотрел на мишень. Кучность попаданий свидетельствовала о том, что он опытный лучник.

— Вижу, вы в этом деле не новичок, — сказал я с улыбкой.

Он засмеялся, опять натянул тетиву, сделал короткий выдох и ответил:

— Занимаюсь этим от скуки, когда дожидаюсь клиентов. — Стрела вонзилась в мишень рядом с первыми двумя. Он положил лук на сиденье в самолете, и мы вместе направились к мишени.

Он вытащил стрелы.

— Некоторые уходят на покой, чтобы гонять мячик по лужайке дорогущей железной закорючкой. — Он улыбнулся. — А я занимаюсь охотой и рыбалкой.

Я оглянулся на его самолет.

— Есть смысл уговаривать вас улететь сегодня отсюда со мной?

Он насупился.

— Убегаете от слуг закона?

Я с улыбкой покачал головой.

— Нет, просто мечтаю попасть домой, пока не разразилась буря.

Он посмотрел на часы.

— Я собирался закрыть лавочку, вернуться домой и завалиться спать к жене под бочок. — Он заметил у меня на пальце обручальное кольцо. — Наверное, вы тоже. — Он показал в широкой улыбке белые зубы. — Но жены у нас разные. — Его смех внушал надежду.

— Угадали.

Он кивнул.

— Где ваш дом?

— Флорида. Я подумал: если обогнать бурю, то можно еще успеть на ночной рейс из Денвера или хотя бы на первый утренний. — Я выдержал паузу. — Что, если бы вы доставили меня куда угодно, лишь бы это было восточнее Скалистых гор?

— Почему такая спешка?

— У меня в графике замена коленной чашечки и двух берцовых костей через… — Я посмотрел на часы. — Через тринадцать часов сорок три минуты.

Гровер со смехом достал из заднего кармана тряпицу и вытер с пальцев машинное масло.

— Завтра вечером вам не поздоровится.

— Замену буду производить я сам. Я хирург.

Он посмотрел через ворота ангара на аэропорт.

— Большие птахи нынче не летают?

— Все отменено. Сломался один из агрегатов для противоледной обработки самолетов.

— Это то и дело случается. Думаю, у профсоюза рыльце в пушку. Ну, а ваши операции можно и перенести. — Он пожевал губу и похлопал себя по груди. — Я сам лежал на операционном столе. Сердце пошаливает.

— Я отсутствовал неделю. Медицинская конференция. Пора назад… Я хорошо заплачу.

Он снова засунул тряпку в карман, вставил стрелы в колчан, убрал лук в футляр за сиденьем пилота и закрепил его ремнем на «липучках». Рядом с футляром помещались длинные спиннинги. Летчик любовно погладил их ладонью.

— А это что? — спросил я, трогая рукоять из орешника.

— Топорик. Я летаю в настоящие медвежьи углы. У меня есть все, что может там пригодиться. — Он поправил спальный мешок под креслом. — Все свое вожу с собой, иначе никак.

Позади кресла висела куртка, а также всевозможные причиндалы рыбака. Указывая на это богатство, он объяснил:

— Мои клиенты посещают сказочные места. Сам я не могу себе позволить там отдыхать. Они — мои благодетели. Даже жена иногда со мной летает. — Было ясно, что ему за семьдесят, но фигура у него была как у пятидесятилетнего, а душа вообще как у подростка.

— Самолет ваш?

— Мой. Это «Скаут».

— Похож на самолет Стива Фоссетта[4].

— Один в один. Мотор «Локомэн» 0-3-60, 180 «лошадок». Максимальная скорость — 140 миль в час.

— Маловато, — сказал я, хмурясь.

— А куда торопиться. — Он погладил трехлопастный винт. — Зато этот летун способен приземляться на скорости 38 миль в час, а это значит, что я смогу посадить его на площадке размером с этот ангар.

Площадь ангара была каких-то 70 футов на 125.

— Это дает возможность рыбачить и охотиться в самых удаленных местечках. Поэтому я пользуюсь большой популярностью у своих клиентов. — Тихо посвистывая, он уставился на большие часы, считая в уме. — Даже если я доставлю вас в Денвер, вы можете не успеть выбраться оттуда до ночи.

— Я готов рискнуть. В аэропорту пугают, что из-за снегопада все полеты могут прекратиться до послезавтра.

Он кивнул.

— Вам придется раскошелиться.

— Сколько?

— Сто пятьдесят в час плюс оплата моего обратного перелета. В общей сложности девятьсот баксов.

— Вы принимаете кредитные карточки?

Он, продолжая насвистывать, зажмурил один глаз, другим пристально меня разглядывал. Похоже, он вел напряженный внутренний монолог. Наконец он утвердительно кивнул, улыбнулся уголком рта, протянул мне руку.

— Гровер Рузвельт.

Я потряс его мозолистую и твердую ладонь.

— Вы, часом, не родственник президента?

— Дальний. Но они меня не признают.

— А я Бен Пейн.

— Вы что, действительно разгуливаете в белом халате с табличкой «доктор Пейн»?

— Разгуливаю.

— И пациенты платят вам за лечение?

Я дал ему свою визитную карточку.

— Некоторых я даже кромсаю.

Внизу карточки было приписано:

Know pain? No Payne.

Know Payne? No pain[5].

Он постучал по карточке пальцем.

— Как бы на вас не рассердился Иисус. Вы пользуетесь Его лозунгом.

— Пока что обходится без иска.

— Вы и Его оперировали?

— Разве что анонимно.

Он с усмешкой вынул из кармана рубашки трубку, зажал ее зубами, щелкнул бронзовой зажигалкой и поднес язычок пламени к табаку. Когда серединка воспламенилась, он закрыл крышечку и спрятал зажигалку в карман.

— Ортопедия, значит?

— Ортопедия. Еще неотложная помощь. Часто одно неотделимо от другого.

Он засунул руки в карманы.

— Дайте мне пятнадцать минут. Я должен позвонить жене. Скажу, что буду позже, зато, вернувшись, свожу ее в ресторан. Ну, и… — Он указал на туалет. — Надо подготовиться. — Он шагнул к телефону, бросив через плечо: — Можете сложить сзади свои вещи.

— У вас тут есть Интернет?

— Есть, пароль «Tank».

Я открыл лэптоп, подключился к сети и вошел в свою электронную почту — деловые сообщении и личные голосовые, пересылавшиеся на аккаунт в виде звуковых файлов. Я дорожил своим временем и почти на все сообщения ответил по электронке. После этого я подключил к компьютеру диктофон и отправил все, что надиктовал раньше, на адрес своей больницы. Под конец я на всякий случай скопировал еще два файла. Потом закрыл компьютер, решив, что на остальную почту отвечу в полете, а после приземления она автоматически разлетится по адресам.

Гровер появился через несколько минут. Я вдруг вспомнил про Эшли Нокс, она тоже торопилась домой.

— Сколько пассажиров вы можете взять?

— Двоих, если они не возражают против тесноты.

Я оглянулся на аэропорт.

— Подождете еще десять минут?

Пилот не возражал.

— Я как раз подготовлюсь к полету. — Он выглянул в темноту. — Только поторопитесь. Ваше окно возможностей становится все меньше.

Водитель автобуса-шаттла доставил меня обратно и, поскольку я так и остался единственным клиентом, согласился подождать еще раз. Эшли все еще стояла на тротуаре в очереди на такси, закутанная в пуховик.

— Я нанял чартер, он доставит меня в Денвер. Вдруг опережу бурю? Я вам, конечно, чужой человек, но все равно я решил сказать, что в самолете есть одно свободное место.

— Вы серьезно?

— Это займет не больше двух часов. — Я развел руками. — Понимаю, это выглядит как-то… Ну и пусть. Я сам когда-то прошел через всю эту свадебную кутерьму. Если вы хотя бы немного походите на мою жену, то тоже не будете спать две ночи, беспокоясь, все ли готово. Это просто честное предложение одного профессионала другому. Никаких условий.

Она недоверчиво смотрела на меня.

— Вам действительно ничего от меня не нужно? — Она оглядела меня с ног до головы. — Можете мне поверить на слово… — Она покачала головой. — Я справлялась с людьми покрупнее вас.

Я покрутил на пальце обручальное кольцо.

— На задней террасе, где я пью кофе и любуюсь океаном, жена поставила три миски, хочет накормить всех помоечных котов с парковки. Теперь они каждое утро пьют вместе со мной кофе. Я придумал всем им имена и привык к их мурлыканью.

Она наморщила лоб.

— Вы сравниваете меня с уличной кошкой?

— Нет, просто я не замечал их, пока она мне их не показала и не стала их кормить. Пока не открыла мне глаза. Теперь я всюду их вижу. И на людей теперь смотрю иначе. И это очень хорошо, потому что у нас, врачей, частенько замыливается глаз. — Я помолчал. — Не хочу, чтобы вы пропустили свою свадьбу, вот и все.

Я впервые заметил, что она не стоит на месте, а подпрыгивает, как будто ногу отсидела.

— Вы согласны поделить расходы?

Я пожал плечами.

— Если вам так удобнее — пожалуйста. Приглашение остается в силе.

Она уставилась на летное поле, переминаясь с ноги на ногу.

— Утром я должна отвезти на завтрак шесть подружек невесты, потом потратить несколько часов на косметические процедуры. — Она посмотрела на мой автобус и на огни отеля в отдалении, глубоко вздохнула и улыбнулась. — Удрать отсюда уже сегодня — это… фантастика! — Она оглянулась. — Подождете три минуты?

— Конечно, хотя… — Зеленое завихрение на экране за нами сместилось к аэропорту.

— Простите, я перепила кофе. Хотела дотерпеть до отеля. Надеюсь, здесь туалет побольше, чем в самолете.

— Скорее всего, — ответил я со смехом.

Оглавление

Из серии: Джентльмен нашего времени. Романы Чарльза Мартина

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Между нами горы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

4

Американский бизнесмен, воздухоплаватель, яхтсмен, известен своими многочисленными путешествиями и рекордами в воздухоплавании и парусном спорте. Погиб в 2007 г., разбившись на одномоторном самолете. (Прим. перев.)

5

Больно? Вы не знаете Пейна. Знаете Пейна? Вам не больно. Pain (англ.) — боль, Pyane — фамилия героя. (Прим. перев.)

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я