Старая добрая Англия неласкова к сиротам и нищим детям. Знаменитый роман Чарльза Диккенса о мальчике Оливере, попавшем в шайку лондонских воров-попрошаек, но это история со счастливым концом! Превосходная проза самого известного писателя Англии . Иллюстрации Эрика Кинкейда — эмоциональные, живые и удивительно красивые! Все книги с иллюстрациями Кинкейда пользуются большой популярностью у коллекционеров.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Оливер Твист» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
К восьми часам утра Оливера отделяло от города почти пять миль. Наконец он сел отдохнуть у придорожного столба и впервые задумался о том, куда ему идти и где теперь жить. На столбе было указано, что до Лондона оставалось семьдесят миль. «Лондон — огромный город! — рассуждал Оливер. — Даже мистер Бамбл никогда не сможет разыскать меня там!»
В тот день Оливер прошёл двадцать миль, и за всё это время у него во рту не было ничего, кроме сухой корки хлеба и воды, которую он выпросил у дверей придорожного коттеджа. На ночлег он устроился в стогу сена, а наутро опять двинулся в путь.
На седьмой день мальчик добрался до маленького городишки под названием Барнет, который располагался всего в нескольких милях от Лондона. Оливер, чьи ноги были стёрты в кровь, присел отдохнуть на ступенях какого-то дома.
Так, съёжившись, мальчик просидел некоторое время, глядя на проезжающие мимо экипажи, и не сразу заметил, что с другой стороны улицы на него смотрит какой-то мальчишка.
— Эй, парнишка! Какая беда стряслась? — спросил мальчишка, подходя к Оливеру.
Он был примерно одних лет с Оливером, но казался самым удивительным из всех мальчиков, каких ему случалось встречать. Небольшого роста, курносый, с острым взглядом, незнакомец держался как взрослый. На нём был сюртук с чужого плеча, достававший мальчишке до пят.
Из-под завёрнутых до локтей рукавов торчали голые руки.
— Эй, парнишка! Какая беда стряслась? — повторил он свой вопрос.
— Я очень устал и проголодался, — ответил Оливер. — Я пришёл издалека.
— Держишь путь в Лондон? — уточнил странный мальчик.
— Да, — ответил Оливер.
— Тебе, наверное, нужно где-то устроиться на ночлег?
Оливер вновь согласился.
— Не волнуйся, — успокоил его незнакомец. — Мне нужно сегодня вечером быть в Лондоне, и я знаю там одного почтенного джентльмена, который приютит нас даром.
Неожиданное предложение дать приют было слишком соблазнительным, чтобы его отклонить.
— Это очень любезно, — произнёс он.
— К вашим услугам, — сказал незнакомец. — Меня зовут Джек Даукинс, а для близких друзей я — Ловкий Плут.
Поскольку новый приятель Оливера странным образом возражал против того, чтобы войти в Лондон засветло, они добрались до города лишь около одиннадцати часов вечера. Плут торопливо пробирался по улицам, и Оливер старался от него не отстать.
Так они дошли до Сафрен-Хилл. Оливер в жизни не видел более жалкого и гнусного места. Улочка была узкая и грязная, а воздух насыщен зловонием.
Оливер подумал, не лучше ли ему улизнуть, но тут Плут толкнул дверь какого-то дома и втащил его внутрь.
— Эй, кто там? — раздался голос.
— Плутни и удача, — сказал Плут.
Оливер решил, что это был пароль или сигнал, возвещавший о том, что всё в порядке. В дальнем конце коридора замерцала свеча, и из тьмы возникло лицо мужчины.
— Феджин наверху? — осведомился Плут.
— Да, сортирует утиралки, — прозвучало в ответ.
По ветхой лестнице Плут повёл Оливера в комнату на втором этаже. Стены и потолок в этой комнате совсем почернели от времени и пыли. На столе стояла свеча, воткнутая в бутылку из-под пива. Вокруг сидели четыре или пять мальчиков, выглядевших не старше Оливера.
У потрескивающего очага сморщенный старик жарил на сковороде сосиски. Его уродливое лицо наполовину скрывала клочковатая рыжая борода. Старик, одетый в засаленный фланелевый халат, делил своё внимание между сосисками и многочисленными шёлковыми платками, сохнувшими на вешалке.
— Это мой новый друг, Оливер Твист, — сказал Плут. — Я встретил его на дороге.
Старик неприятно усмехнулся и отвесил Оливеру низкий поклон. Мальчики окружили Оливера, чтобы пожать ему руку.
— Мы очень рады познакомиться с тобой, Оливер, очень рады, — заговорил старик. — Я — мистер Феджин. Плут, подвинь к огню стул для Оливера.
Заметив, что Оливер смотрит на платки, Феджин сказал:
— Здесь много платков, правда? Мы всего лишь приготовили их к стирке. Вот и все дела, Оливер. Ха-ха-ха!
Остальные мальчики тоже засмеялись. Затем все принялись за ужин. Оливер жадно проглотил свою порцию. После еды его, усталого, перенесли на мягкий тюфяк, где мальчик заснул крепким сном.
На следующее утро Оливер проснулся поздно. В комнате никого не было, кроме Феджина. Старик склонился над какой-то шкатулкой. Оливер заметил, что он радостно пожимает плечами и ухмыляется. Шкатулка была доверху набита золотыми часами, кольцами, брошами, браслетами и другими украшениями.
Феджин шептал что-то себе под нос, когда вдруг почувствовал взгляд Оливера. Резко захлопнув крышку шкатулки, он потянулся за лежащим на столе хлебным ножом.
— Что это значит? — сердито воскликнул Феджин. — Зачем ты подсматриваешь за мной? Почему не спишь?
— Я больше не мог спать, — робко ответил Оливер. — Простите, если я вам помешал, сэр.
Феджин дотронулся до шкатулки.
— Ты видел эти хорошенькие вещички? — спросил он.
— Да, сэр, — ответил Оливер.
— А! — сказал Феджин, слегка побледнев. — Это… это мои вещи, Оливер. Моё маленькое имущество. Всё, что у меня есть, чтобы прожить на старости лет.
Оливер подумал, что старый джентльмен, должно быть, настоящий скряга, если, имея столько часов, живёт в такой грязной дыре. Однако он не придал особого значения тому, что увидел, и отправился умываться. Когда он привёл себя в порядок, домой вернулись Плут и ещё один мальчик. Вчетвером они сели за завтрак, состоявший из кофе, ветчины и горячих булочек.
— Ну, — произнёс Феджин, — надеюсь, мои милые, вы поработали сегодня утром? Что принесли?
Плут начал первым.
— Парочка бумажников, — с этими словами он протянул их Феджину.
— Могли бы быть и потяжелее, — заметил Феджин, внимательно ознакомившись с их содержимым. — Но сделаны очень мило и аккуратно… Он искусный работник, этот Плут. Правда, Оливер?
— О да, очень искусный, сэр, — ответил ничего не подозревающий Оливер.
Второй мальчик, Чарли Бейтс, расхохотался, услышав ответ Оливера.
— А ты что принёс, мой милый? — обратился Феджин к Чарли Бейтсу.
— Утиралки, — ответил тот, доставая четыре носовых платка.
— И то хорошо, — улыбнулся Феджин. — Тоже недурны.
Он повернулся к Оливеру с вопросом:
— Тебе бы хотелось делать носовые платки так же искусно, как Чарли Бейтс, мой милый?
— Очень, сэр, если вы меня научите, — ответил Оливер.
Чарли снова разразился хохотом.
После завтрака старый джентльмен и оба мальчика затеяли весьма любопытную игру. Старик засунул табакерку в один карман брюк, бумажник в другой, часы положил в жилетный карман, приколол к рубашке булавку с фальшивым бриллиантом и спрятал носовой платок в задний карман. Затем он принялся расхаживать по комнате, подражая пожилым джентльменам, прогуливающимся по улице.
Иногда старик останавливался, словно бы поглазеть на витрину лавки. Всё это время оба мальчика следовали за ним по пятам. Наконец Плут наступил ему на ногу, а Чарли налетел на него сзади. В мгновение ока они опустошили его карманы, вытащив всё, что Феджин по ним рассовал.
Они повторяли эту игру снова и снова. Стоило Феджину почувствовать чью-нибудь руку в своём кармане, он кричал, и игра начиналась сначала.
Оливер с удивлением смотрел на них, но ещё больше его озадачило предложение Чарли пойти поразмять копыта. Он решил, что это означало пойти прогуляться, потому что вскоре Плут и Чарли действительно ушли.
Тогда Феджин спросил у мальчика, торчит ли у него из кармана носовой платок.
— Да, сэр, — ответил Оливер.
— Попробуй достать его оттуда так, чтобы я не заметил, — предложил старик.
Оливер сделал так, как недавно делал Плут: одной рукой придержал карман снизу, а другой осторожно вытащил платок.
— Готово? — воскликнул Феджин.
— Вот он, сэр, — с гордостью сказал Оливер.
— Ты ловкий мальчуган, мой милый! — похвалил его старый затейник. — Никогда ещё я не видывал такого шустрого мальчика. Вот тебе шиллинг.
Много дней Оливер не выходил из комнаты Феджина, и каждое утро повторялась эта странная игра. Наконец наступило утро, когда Оливеру было велено идти с Плутом и Чарли.
Мальчики втроём отправились в путь. Плут по обыкновению подвернул рукава и заломил шляпу набекрень. Чарли шествовал, заложив руки в карманы. Как только они миновали узкий двор, Плут внезапно остановился.
— Что случилось? — спросил Оливер.
— Тс… — зашептал Плут. — Видишь вон того старикашку у книжного ларька?
— Вижу, — отозвался Оливер.
— Годится, — заметил Плут, обращаясь к Чарли.
Оба мальчика незаметно перебежали через дорогу и подкрались сзади к старому джентльмену. Оливер наблюдал за ними с безмолвным удивлением.
Джентльмен в очках с золотой оправой имел вид весьма почтенный. На нём был бутылочного цвета фрак с чёрным бархатным воротником и светлые брюки. Стоя у книжного ларька, незнакомец был погружён в чтение.
Оливер увидел, как Плут засунул руку в карман пожилого джентльмена и вытащил оттуда носовой платок. Он передал трофей Чарли, и затем оба мальчика бросились бежать и свернули за угол.
В одно мгновение Оливеру открылась тайна носовых платков, и часов, и драгоценных вещей, и ремесла Феджина. Секунду он стоял неподвижно, а потом, растерянный и испуганный, кинулся прочь.
В тот самый момент, когда Оливер бросился бежать, старый джентльмен сунул руку в карман и, не найдя носового платка, быстро оглянулся. При виде удиравшего мальчика он, разумеется, заключил, что это и есть преступник.
— Держите вора! — закричал во всё горло джентльмен и пустился вслед за мальчиком.
Плут и Чарли, прятавшиеся в ближайшем подъезде за углом, услыхали крики, увидали бегущего Оливера и сразу угадали, что произошло. Они выскочили из подъезда и с криком «Держите вора!» приняли участие в погоне, как подобает добрым гражданам.
Оливер летел как вихрь, а за ним с воплями гнались старый джентльмен и два мальчика, к которым присоединилась целая толпа горожан.
Оливера догнали, схватили и бросили на мостовую. Он лежал, покрытый грязью и пылью, с разбитыми до крови губами. Почтенный джентльмен вышел вперёд.
— Бедняжка, — произнёс он, участливо глядя на мальчика. — Он ушибся.
В эту минуту сквозь толпу пробился полисмен и схватил мальчика за шиворот.
— Это не я, сэр, это другие мальчики, — залепетал Оливер. — Они где-нибудь здесь.
— Рассказывай! — ухмыльнулся полисмен. — Вставай, и пойдём со мной.
Тут в дело вмешался джентльмен.
— Не обижайте его, — попросил он, сочувственно глядя на Оливера.
— Да я пальцем его не трону, — пообещал полисмен, почти срывая с мальчика куртку.
Держа Оливера за шиворот, полисмен потащил его по улице. Старый джентльмен следовал за ними до полицейского участка.
Вслед за этой процессией крался таинственный человек, закутанный в чёрный плащ. Он злобно смотрел на Оливера и угрожающе шептал: «Я нашёл его!»
Тогда Оливер не заметил этого человека. Пройдёт ещё несколько месяцев, и они встретятся.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Оливер Твист» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других