Королевское искушение

Чарлин Сэндс, 2015

Хуан-Карлос Салазар – король маленького островного государства Алма. Порция Линдстром – принцесса северного королевства Сэмфорстенд. Они познакомились на приеме по случаю коронации и с первого взгляда полюбили друг друга. Роман был бурным и страстным, за ним последовала быстрая помолвка. Однако в разгар подготовки к свадьбе Порция выясняет, что на самом деле ее семья не имеет никакого отношения к королевскому дому Сэмфорстенда. Желая предотвратить грандиозный скандал, она разрывает помолвку. Сможет ли их любовь преодолеть столь серьезные преграды?..

Оглавление

Из серии: Поцелуй – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Королевское искушение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

A Royal Temptation

Copyright © 2015 by Harlequin Books S.A.

«Королевское искушение»

© «Центрполиграф», 2017

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2017

Глава 1

Хуан-Карлос Салазар II стоял у алтаря собора Святой Лусии с высоко поднятой головой, принимая на себя ответственность и честь быть коронованным монархом. Отныне он король Монторо государства Алма. Словно во сне, он предпринял все действия, необходимые для возвращения монархии к тому состоянию, в котором она находилась десятилетия назад.

Хуан-Карлос осиротел в детстве и воспитывался у дяди. С тех пор он вел жизнь полную достоинства и решимости. Всегда отдавал себе отчет в том, что его ждут великие дела, если работать много и усердно, ставить перед собой цель. Но король?! Он в жизни не предполагал, какая его ждет судьба.

Скромная церемония в соборе подходила к концу. Ему вручили скипетр и державу. Премьер-министр Ривера произнес речь, полную надежды на будущее страны, маленького архипелага островов недалеко от испанского побережья, которая долгое время страдала от правления ныне свергнутых диктаторов Тантаберра. Семьдесят лет угнетения, от которого избавились верные короне граждане, смотревшие на Хуана-Карлоса как на человека, призванного восстановить монархию, который пленит их сердца и умы.

Архиепископ Сантьяго накинул на плечи Хуана-Карлоса королевскую мантию, а когда он занял место на троне, возложил на его голову корону Алмы, усыпанную драгоценными камнями.

Все традиции, ритуалы и протоколы коронации соблюдены. Теперь он король Алмы Монторо, истинный наследник трона. Хуан-Карлос произнес клятву и дал обет стать не номинальной фигурой, а монархом, который восстановит порядок в стране и вернет ей надежду на будущее процветание.

Это было судьбоносным временем в истории Алмы. Хуан-Карлос был счастлив, что нашел поддержку в лице кузенов Габриэля, Рэйфа и Беллы.

Они улыбались и одобрительно кивали со своих мест. У Беллы в глазах стояли слезы. Все они жили и процветали в Америке, и простит его Бог, ибо одному ему известно, что Рэйф и Габриэль, считавшиеся в роду наследниками первой очереди, были отвергнуты по разным и совершенно удивительным причинам, поскольку не созданы для сложностей и жертв королевского существования. Они лишь обрадовались тому, что трон занял Хуан-Карлос.

Его внимание привлекла женщина, сидевшая несколькими рядами дальше кузенов. Глубокие, лазурно-голубые глаза, ясные и большие, выделялись на фарфоровом личике и словно освещали белые волосы.

Она напоминала ему Снежную королеву из детской сказки.

Когда он после коронации шел по проходу, их взгляды на мгновение встретились, и она вдруг подмигнула. Ему?

Его губы дрогнули в улыбке, но он тотчас заставил себя нахмуриться. Тем не менее сердце сжалось, как не раз случалось в течение всего дня, но на этот раз причиной была женщина, а не церемония.

Еще час прошел как в волшебном сне. Хуан-Карлос вышел из собора в сопровождении лучших гвардейцев Алмы. По дороге во дворец его встречали с нескрываемой радостью. Он сидел в кабриолете и махал рукой в перчатке, пока машина медленно продвигалась к дворцу. На верхних ступенях этого величественного древнего здания Хуан-Карлос произнес первую речь в качестве монарха.

— Граждане Алмы! Я ваш новый король и обещаю чтить суверенность нашей нации, всегда ставить страну во главу интересов и вместе с парламентом работать над восстановлением нашей демократии. Эту клятву я даю с открытым, но твердым сердцем и решимостью позаботиться о том, чтобы нашей свободе больше ничего не угрожало.

— Да здравствует Хуан-Карлос! — раздались крики в толпе.

Прежде чем закончить речь, которая еще трижды прерывалась аплодисментами, новоиспеченный монарх подождал, пока успокоится толпа.

Хуан-Карлос спустился по ступенькам, полный энергии, вдохновленный той же надеждой, которую видел в глазах соотечественников. Он иностранец, американский гражданин. Да, они приняли его, надеялись и ждали, что он поможет возродить Алму, сделать их жизнь более светлой и радостной.

И он их не подведет.

Как ни тяжел день, он немного поразмыслил о коронации и представил прекрасную женщину в светло-голубом шифоновом платье, с глазами переменчивыми, как глубокие воды океана.

Она отвлекла его от трудностей этого дня. А когда подмигнула, он невольно улыбнулся.

Кто она?

И захочет ли иметь от него детей?

— Теперь мне нужно называть тебя «ваше величество»? — Кузен Рэйф пожал руку Хуана-Карлоса. Они находились в величественном бальном зале дворца. Праздник по случаю коронации был в самом разгаре, оркестр играл веселые мелодии. Арки, проходы и столы были украшены живыми цветами.

— То есть в противоположность «нахалу, идиоту и болвану», как это бывало в детстве?

— Эй, я не был таким скверным мальчишкой!

— Ты на год старше, и это обстоятельство давало тебе право шпынять меня.

— О’кей, признаю себя виновным. Зато теперь ты можешь подвесить меня за шею, пока не умру.

— Я мог бы сделать это с тобой еще тогда.

— Ха! Смешно!

— Зови меня, как всегда, Хуаном-Карлосом или кузеном. «Ваше величество» вступает в игру только в официальных случаях или на королевских церемониях.

Веселость на лице кузена мигом исчезла.

— А сейчас серьезно. Хуан-Карлос, поздравляю тебя. Семья гордится тобой. Ты единственный из всех просто предназначен для трона. Ты почтил последние желания нашей тети Изабеллы, восстановив монархию.

Хуан-Карлос взошел на трон случайно, после того как Белла обнаружила ящик с письмами, в которых утверждалось, что покойный дед Рэйфа, Габриэля и Беллы Рафаэль Монторо II — побочный сын, а следовательно, ни один из кузенов Хуана-Карлоса не может стать законным королем. Проступок бывшей королевы все эти годы скрывался, пока ее праправнуки не обнаружили правды.

— Спасибо, кузен. Последние несколько недель я думал о бабушке, и, скорее всего, она одобрила бы. Это много значит для меня.

Он вздохнул:

— Надеюсь, что сделаю все…

Как вдруг он увидел женщину в голубом и изогнул шею, чтобы лучше рассмотреть.

Это она. Пришла на праздник. Приглашения получили только сановники, друзья и члены семьи, вместе с королевскими фотографами и журналистами. Всего двести человек.

— Эй! Что ты вытянул шею? Кого пытаешься увидеть? — поинтересовался Рэйф.

— Она здесь, — пробормотал Хуан-Карлос, не отводя взгляда.

Незнакомка стояла около арки, ведущей в фойе, очевидно собираясь уходить.

— Хуан-Карлос?

— Э… На коронации я заметил женщину и не могу ее забыть.

— Это просто необходимо увидеть. Любая женщина, способная тебя отвлечь от такого важного события, должна быть необыкновенной. Где она?

— Я перехожу к делу. Поищи самую красивую женщину в этом зале и найдешь ее.

— Эмили вон там, говорит с Беллой.

— Слышу слова типично влюбленного новобрачного. Ладно, Эмили великолепна, но теперь поищи взглядом женщину в голубом. Напомню, при этом она не является твоей женой.

— Если бы согласился на цепочку почетных гостей, тебе уже представили бы ее.

Хуан-Карлос не хотел формальной, скованной цепочки гостей, поздравлявших его. В течение всего вечера он подходил то к одному, то к другому, заговаривал с ними. Он поклялся быть королем народа и для народа и начал прямо сейчас.

— Ты ее видишь?

— А, вот сейчас вижу. Очень светлые волосы, красивое тело, изумительные глаза.

— Точно. Кто она, знаешь?

— Нет, но она, очевидно, знакома с Алексом и Марией Рамонами. Они сейчас подошли к ней и, кажется, дружески беседуют.

— Тогда самое время поговорить с заместителем министра торговли и его женой, не так ли?

Хуан-Карлос быстро пересек зал. Заметив его, Алекс улыбнулся:

— Ваше величество!

Он кивнул.

Должно пройти какое-то время, чтобы привыкнуть к титулу.

Мария, никогда не соблюдавшая церемоний, обняла Хуана-Карлоса. Они с Алексом только что поженились, однако отложили свадебное путешествие, чтобы присутствовать на коронации.

— Я счастлива видеть вас в этот день, ваше величество. Вы тот монарх, в котором нуждается Алма.

— Благодарю, Мария.

Он встретился глазами с блондинкой, и его тело словно пронзило молнией. Огромные, идеальной миндалевидной формы глаза сверкали словно звезды. Зачарованный Хуан-Карлос не мог отвести взгляд.

— И пожалуйста, позвольте представить вас Порции Линдстром, принцессе Сэмфорстенда.

Принцесса? Она могла бы стать матерью его детей.

Хуан-Карлос предложил ей руку и, почувствовав прикосновение ее нежной ладони, снова испытал ощущение пробежавшего по телу сильного электрического заряда.

— Приятно познакомиться, принцесса. Рад, что вы смогли посетить коронацию. Надеюсь, это добрый знак для Алмы.

— Уверена, так и будет, ваше величество. И пожалуйста, зовите меня по имени — Порция.

— Обязательно. Если будете звать меня Хуан-Карлос.

На фарфоровой коже выступили розовые пятна.

— Не могу.

— Почему нет?

— Потому что вы король.

— Я поведаю вам тайну. Всего несколько месяцев назад я жил в Майами и управлял крупным бизнес-конгломератом. Боюсь, я все еще сохранил связь с Америкой, а слова «король» нет в их словаре, если только мы не говорим об Элвисе Пресли.

— Я тоже живу в Америке, — улыбнулась она. — На западном побережье. Моя семья родом из крошечной страны рядом со Скандинавией.

— В таком случае у нас много общего. Как видите, Алма тоже невелика.

Мария и Алекс обменялись взглядами и попросили разрешения уйти. Он и забыл об их присутствии. Это так невежливо с его стороны. Но сейчас он один с Порцией!

— Вы удивительная женщина! Не хотите называть меня Хуаном-Карлосом, тем не менее подмигиваете мне, едва меня короновали!

Порция замерла. Неужели король уверен, что она подмигнула ему? Этот чертов нервный тик! Нужно же этому случиться в тот момент, когда она впервые встретилась с ним глазами! Ей следовало оставаться равнодушной к королевским особам. За свои двадцать восемь лет Порция встречала достаточно принцев и принцесс, но Хуан-Карлос казался другим. Поразительно красив и прост в обращении. Прежде чем она успела объясниться по поводу подмигивания, оркестр заиграл вальс.

Хуан-Карлос отвесил старомодный поклон:

— Принцесса Порция, окажите честь потанцевать со мной.

— Боюсь, я не умею вальсировать.

— Я тоже. Мы можем изобрести новые па и стать родоначальниками модной тенденции.

Она фыркнула. Он вел себя не как напыщенные особы королевской крови, которых она знала раньше, и, когда взял ее руку и повел на пустой танцпол, не запротестовала. Он оказался лучшим танцором, чем уверял, и Порция скользила по полу в его объятиях, сознавая, что все в зале смотрят на них.

— Мы танцуем одни, — прошептала она.

Он улыбнулся. Белоснежные зубы блеснули на фоне золотисто-коричневой кожи. Он высок и неотразим и очаровал Порцию, когда смотрел ей в глаза так, словно в мире существовала она одна. Это так лестно!

— Не волнуйтесь. Другие гости присоединятся к нам после первого танца короля. Это традиция.

— В таком случае для меня большая честь стать вашей избранницей.

— Как я мог не выбрать вас, если вы мне подмигнули?

Он держал ее с видом собственника и говорил властно, словно был королем всю жизнь.

— Это был тик.

— Предпочитаю верить, будто вы мне подмигнули.

— Да, ваше величество.

Он снова улыбнулся и закружил ее как пушинку, а когда танец кончился, не выпустил ее руки.

— Прогуляетесь со мной?

— Хотите покинуть собственный праздник?

Он пожал плечами и, казалось, совсем не встревожился.

— Это был долгий памятный день. Неплохо бы немного отдохнуть.

Порция не могла ему отказать. И подышать свежим воздухом показалось хорошей идеей. Ее пригласили на празднество из-за титула, игнорировать столь высокую честь просто неслыханно. Бабушка обмолвилась, что ее отец и мать страстно желали, чтобы она оставалось верной своему королевскому роду, даже если будет строить собственную жизнь и карьеру. Поэтому она распределяла время так, чтобы почтить желание усопших родителей. Пусть у нее недостаточно времени, но она надеялась, что они бы гордились ею.

Они молча вышли в пустое фойе.

— Здесь есть сад, где мы могли бы посидеть.

Он открыл дверь, которую, по ее мнению, имеют право открывать только королевские особы. В лицо ударил порыв осеннего холодного воздуха. Хуан-Карлос без колебаний снял смокинг и накинул ей на плечи.

— Лучше?

— Да, спасибо.

Она стянула лацканы, но не убрала руки, отойдя подальше от искушающих объятий короля. Его темные глаза следили за каждым ее движением. А когда он коснулся ее, сердце заколотилось так, как не случалось очень-очень давно.

Он повел ее в сад, окруженный решетками, увитыми лозами.

— Хотите присесть?

— Да, пожалуй.

Она уселась на изящный плетеный диванчик на двоих. Он устроился рядом. Остро ощущая ширину его плеч и запах кожи, она находила нового короля Алмы слишком привлекательным.

— Здесь так мило. Тихо, — заметила она. — Вы, должно быть, устали.

— Но и воодушевлен тоже. Если это имеет для вас хоть какой-то смысл.

— Имеет. Если я ищу для клиента произведение искусства, могу работать по шестнадцать часов в сутки, но всегда безумно возбуждена, когда его нахожу.

Он, словно недоумевая, свел брови.

— Я искусствовед, — пояснила она. — Помогаю коллекционерам пополнять коллекции.

— Впечатляюще. И вы работаете в вашей стране?

— Мои офисы недалеко от Лос-Анджелеса и Нью-Йорка. Я не живу в Сэмфорстенде.

— В свое время я тоже работал в Майами и Нью-Йорке, но теперь моим постоянным домом будет Алма. Мой долг — оставаться здесь. Я привыкну. Страна прекрасна, так что трудностей с этим не предвидится.

— Простите, ваше величество, — раздался чей-то голос.

— Да?

Хуан-Карлос повернулся.

— Простите, что прерываю вашу беседу, но канцлера Бенуа срочно вызвали, и он настаивает на том, чтобы лично попрощаться с вами. Он ждет в комнате напротив приемной.

— Хорошо, спасибо. Пожалуйста, передайте канцлеру, что я скоро с ним увижусь.

Мужчина коротко кивнул и отошел.

— Похоже, меня призывают обязанности. Простите.

Он встал и протянул руку.

— Пожалуйста, оставьте мне сегодня еще один танец. Я хочу узнать больше об искусствоведении.

И улыбнулся. Ее сердце снова глухо забилось. Они только встретились, а он своими безмолвными комплиментами и обаятельными улыбками уже подобрал ключ к ее мыслям.

— Обязательно, — пообещала она, поднявшись.

Хуан-Карлос проводил ее в бальный зал и оставил рядом с Марией и Алексом.

— Я вернусь, — пообещал он.

У Порции перехватило горло. Она только смогла кивнуть.

— Похоже, король увлекся, — заметила Мария так тихо, что слышала только Порция. Она была уверена, что подруга Мария, специалист по пиару, поспособствовала, чтобы ей прислали приглашение на коронацию и празднество.

— Он просто вежлив.

Мария, казалось, проигнорировала ее замечание.

— Он хороший человек.

— Идеален для Алмы. Но не для меня.

Порцию влекло к Хуану-Карлосу. Любая женщина, в жилах которой текла горячая кровь, увлеклась бы им. Выше взлететь уже невозможно, но ей это и не нужно. Три года ушло на то, чтобы выползти из ямы, которую она вырыла себе, связавшись с Трэвисом Майлзом, ведущим популярного в Лос-Анджелесе ток-шоу.

Очаровательный, светский, противоречивый человек, он держал ее в центре всеобщего внимания, от начала их романа до горького, душераздирающего конца. Ее карьера пострадала, когда подробности его пренебрежения и измен вышли наружу. Она почти потеряла доверие клиентов. К счастью, сумела выйти из этой ситуации, поклялась вести себя как можно скромнее, оставаться в узком кругу мира искусств и не позволить очередному высокопоставленному обаяшке снова втянуть ее в подобную историю. Король Алмы именно из таких.

— Я ничего об этом не знаю, — коротко ответила Мария.

— Зато я знаю, — вздохнула Порция, убеждая себя именно в этом. — Через несколько дней в Лос-Анджелесе у меня встреча с важным клиентом.

— За несколько дней многое может случиться.

Разговор прервался, когда симпатичный джентльмен, представившийся министром обороны Алмы, пригласил ее танцевать.

Порция согласилась, и он увел ее на танцпол. Она едва успела оглянуться на Марию и увидела Хуана-Карлоса, который не сводил с нее глаз.

Он действительно вернулся за ней.

Хуан-Карлос, стиснув зубы, провел рукой по лицу. Принцесса Порция без перерыва танцевала с тремя мужчинами с той минуты, как он вернулся, проводив канцлера Бенуа. Всякий раз, когда Хуан-Карлос рассчитывал подойти к ней, его либо прерывали, либо втягивали в разговор очередные сановники. Он не мог отказаться от своих обязанностей в день коронации, и все же прелестная Снежная королева занимала все его мысли, и, общаясь с другими, он не сводил с нее глаз.

Наконец, освободившись, он приказал адъютанту подойти к оркестру и объявить пятиминутный перерыв. Музыка немедленно стихла. Хуан-Карлос подошел к столу, за которым сидела Порция.

— Снова здравствуйте.

Эти поразительные голубые глаза смотрели на него.

— Здравствуйте.

— Счастлив видеть, что вы хорошо проводите время.

— Так и есть. Присядете?

— У меня идея получше.

Ее глаза заискрились.

— В самом деле? Интересно, какая?

Он снова предложил ей руку в надежде, что она ее примет.

— Пойдемте со мной и узнаете.

Ее колебания действовали ему на нервы.

— Куда?

— Доверьтесь мне, и я покажу.

Они снова вышли из бального зала рука об руку. Она осторожно наблюдала за ним. У нее нет причин не доверять ему. Он никогда не выберет неверный путь.

— Сюда, — наставлял он и, приведя ее в просторный офис, закрыл дверь. Здесь сначала было темно, как в аду, лишь свет полной луны струился в окна. Когда его глаза привыкли к мраку, он различил силуэт Порции. Осторожно обнял ее, его охватили ошеломляющие ощущения. Она молча вопросительно смотрела на него, но он взглядом заверил ее, что опасаться нечего. Снова заиграл оркестр, и под тихие звуки доносившейся сюда музыки он принялся кружить ее в такт. Она откинула голову и рассмеялась.

— Вы ужасно несерьезны.

Он ухмыльнулся:

— Это единственный способ удостовериться, что нас больше не побеспокоят.

— Вы предусмотрительны, ваше величество. Весь танцпол к нашим услугам.

— Было бы идеально, называй вы меня Хуаном-Карлосом.

— Но вы заслужили право называться королем.

— Хотя бы сегодня думайте обо мне как о мужчине. Не как о короле.

— Попытаюсь, но вы должны понять, что после всего этого обожания, снимков, парадов и празднеств в вашу честь мне такое дается нелегко.

Он понимал, однако попытался надавить чуть сильнее.

— Подумайте, понравилось бы вам, если бы все знакомые называли вас принцессой Порцией?

Немного подумав, она кивнула:

— Я понимаю ваши резоны.

Он придвинулся чуть ближе, так что ее сладостное дыхание коснулось его лица. Правда, на большее не осмелился. Хотя жаждал прижать ее к себе, почувствовать, как покачивается ее тело, тем не менее не осмелился торопить или отпугнуть ее. В нем отчаянно пульсировали эмоции. Он никогда не был так увлечен. Старомодное слово, но именно это он испытывал.

— Как долго вы пробудете в Алме?

— Через два дня улетаю в Штаты. Возвращаюсь на работу.

Новость, которую не хотелось слышать.

— Работаете с клиентом?

— Да, он человек влиятельный, и я счастлива встретиться с ним впервые. Он недавно начал собирать коллекцию, и мне нужно поговорить с ним, изучить его вкусы.

— Понимаю. Это хорошая возможность для вас. Полагаю, титул принцессы Порции Сэмфорстендской имеет некоторый вес в вашей работе.

— Признаю, мой титул помог обзавестись клиентурой, но их доверие завоевала моя безупречная экспертиза.

— Доверие крайне важно, — согласился он.

— Теперь у вас доверие всей страны.

— Да, — вздохнул он. — Это огромная ответственность. Уверен, что вы всерьез воспринимаете ваши обязанности.

— Так и есть. Моя репутация позволила завоевать это доверие, и я охраняю его, как мать свое дитя.

Он улыбнулся, представив Порцию в качестве матери своего ребенка.

Боже! Он влюблен по уши. Как такое возможно? Он знает ее меньше дня.

И уже подыскивает имя их первенцу.

Оглавление

Из серии: Поцелуй – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Королевское искушение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я