Лили и узник магии

Холли Вебб, 2012

Джорджи, старшая сестра Лили, оказалась во власти заклинаний из жуткого, запретного раздела магии. Расколдовать ее может только отец, который заперт в Арчгейте, тюрьме для волшебников. Лили и Джорджи всего лишь две девочки и не могут сами его спасти. Им нужна помощь. А для этого необходимо переплыть океан и там, в другой стране, найти волшебницу Роуз. Она – одна из строительниц Арчгейта и может освободить отца девочек. Но захочет ли знаменитая волшебница возвращаться обратно в страну, где магия запрещена?

Оглавление

Из серии: Тайны волшебников

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лили и узник магии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Посмотрите, как красиво! — восторженно воскликнула Лили. Дракон медленно кружил над городом. Услышав восхищенные вздохи детей, Лили строго добавила: — Только держитесь крепко!

Ребята рассматривали длинные ленты огней, что освещали улицы Лондона.

— Не думал, что Лондон окажется таким большим, — задумчиво сказал дракон. — Хотя этого и следовало ожидать!

В его голосе послышалась грусть. Кажется, дракону было обидно, что он потерял так много времени… Лили успокаивающе погладила его по голове, и он довольно заурчал.

— Лили, а как мы найдем театр? — нахмурилась Джорджи.

— Не знаю. Наверное, надо спуститься пониже, отсюда ничего не видно, кроме огней. Театр около реки, это я знаю точно… — Но даже с высоты река казалась невероятно длинной. Она блестящей змеей извивалась по городу.

— А вдруг нас увидят? — спросил один мальчик.

Лили вздохнула.

— У нас нет выбора. К тому же люди не верят в драконов. Возможно, никогда не верили. Если и увидят нас — подумают, что померещилось. Драконы были главными героями сказок. Если над вашим домом вдруг пролетит сказочный персонаж — вы просто вернетесь домой и спрячетесь под одеялом. Вот и все.

Дракон довольно засмеялся:

— А мне хотелось бы, чтоб нас заметили. Надо же как-то возрождать магию. А это было бы неплохим началом.

— Думаю, еще рано. Мы не готовы, — ответила Лили и поежилась.

Дракон замолчал. Даже взмахов его крыльев не было слышно: он плавно скользил по воздуху, постепенно спускаясь.

— Вы вообще когда-нибудь будете готовы? — наконец спросил он.

Лили посмотрела на огни фонарей и вздохнула.

— Возможно, нет. Я ведь правильно поняла — ты имел в виду, что к такому событию вообще нельзя быть готовым и это нормально?

— Верно. Нам не стоит терять голову и надо все обдумать, но мы обязаны попытаться. Надо быть храбрыми.

— Я совсем не ощущаю себя храброй, — прошептала Лили, но ветер унес ее слова в сторону. — Как бы мне хотелось просто немного отдохнуть…

Она вдруг поняла, что именно по этой причине так рвется в театр. Те несколько недель, что Лили, Джорджи и Генриетта провели в театре, были блаженством: они жили, забыв о маме, о Королевской страже, о заговоре против королевы. Они жили, будто никакой магии на свете нет, а есть только сцена и фокусы.

Вдруг дракон вздрогнул, и Генриетта лизнула руку Лили, которая никак не могла поверить, что прилетела в Лондон на драконе. Не так давно она боялась, что в ней вообще нет магической крови, а о драконе даже и мечтать не могла!

Интересно, сколько в стране волшебников, забывших о своей силе? Они никогда не летали на драконах, не пытались сотворить заклинание, взявшись за руки с другими магами, как это сделали ребята в лесу.

— Но я справлюсь! — пообещала Лили. — Мы же не хотим, чтобы за нами снова пришла Королевская стража!

Дракон кивнул:

— Лили, думаю, волшебники нас заметили. Я чувствую их взгляд, их силу, их желания…

— Их, наверное, очень много!

Дракон устремился вниз, и девочка взволнованно ахнула. Они пролетели мимо чердака высокого дома и спустились к реке. Дракон летел низко над водой, почти задевая ее лапами, Лотти довольно ерзала, а Джорджи просила ее быть осторожнее.

— Лили, театр уже совсем рядом! — крикнула Джорджи. — Помнишь мост? Мы однажды там проходили. Попроси дракона повернуть на юг около моста. По-моему, театр как раз там.

— Я услышал. — Дракон свернул вправо и пролетел над красивым мостом. Если кто из людей и заметил его, он показался им не более чем облаком, сгустком тумана над рекой. Лишь две лошади, что везли повозку, вздрогнули, заржали и встали на дыбы. Извозчик сердито заругался.

— Лошади не любят драконов? — спросила Лили, и дракон фыркнул:

— Все четвероногие нас не любят, дорогая. Они понимают, что мы с радостью ими пополдничаем. — Он засмеялся. — Твоя маленькая собачка делает вид, что ей совсем не страшно, но выходит у нее неубедительно. А это театр, да? Весь в огнях? Кажется, я слышу музыку.

— Да! — радостно закричала Лили. Генриетта недовольно заерзала. — У тебя получится сесть на заднем дворе? Поместишься?

Дракон спустился ниже и внимательно оглядел задний двор:

— Если я сяду тут, то снова взлететь мне будет очень сложно; это возможно, но отнимет много времени.

Уверена, что мы здесь в безопасности? — спросила Лили.

Лили повернулась к сестре, та кивнула:

— Уверена! — решительно ответила Джорджи, но Лили показалось, что она скрестила пальцы.

— Да уж толку-то от ее уверенности, — пробормотала мопс.

— Приземляйся, — попросила Лили. — Если что-нибудь случится — сотворим заклинание. Я никому не позволю тебя обидеть!

Дракон благодарно улыбнулся:

— Да я за вас волнуюсь, а не за себя. Меня трудно обидеть.

С заднего двора театра можно было легко попасть на склад декораций, где их сооружали и красили, а ворота вели в лабиринт переулков, затерявшихся среди больших улиц Лондона.

Плотнее прижав крылья, дракон будто по спирали начал спускаться вниз. Наконец он приземлился на булыжник и расправил крылья, заняв собой все пространство двора.

— Что теперь? — спросил он. — Музыка все еще играет. Сейчас время представления? — Его глаза задорно блеснули, и Лили нежно погладила чешую.

— Да, наверное, оно уже заканчивается.

— Уверена, сейчас выступает Даниил, это его музыка! — Джорджи улыбнулась. — Кажется, это фокус с летающей девочкой. Лили, Даниил нашел нам замену!

— Так это же хорошо, верно? — Лили надеялась, что никто не услышит в ее голосе боль. В конце концов, они сами ушли из театра. Произошло это дней десять назад, хотя Лили совсем потеряла счет времени. — Мы сами предложили ему найти нам замену, потому что нас забрала тетя Клара. Мы тогда еще надеялись, что она поможет нам отыскать отца…

Однажды тетя девочек, сестра их мамы, пришла на представление в театр и увидела Лили и Джорджи. На следующий день она вернулась. Леди Клара Фиш терпеть не могла магию и всеми силами пыталась от нее избавиться. Она забыла, что на ней самой наложены чары личины, поддерживающие облик безупречной светской дамы. Испугавшись, что кто-нибудь узнает сестер и все вспомнят об их ужасной семейной тайне, она забрала племянниц к себе домой. Но когда за ними явилась Королевская стража, леди Клара с радостью разрешила забрать девочек в Дом Феллов.

— Все равно. Я надеялась вернуться на сцену! — Джорджи вздохнула.

Лили нахмурилась:

— Ты забыла про Королевскую стражу? Нас уже однажды поймали. Правда, удалось сбежать. Джорджи, мы же прячемся! Нам нельзя выступать!

— Наверное, ты права…

— Глупа как пробка, — довольно прошептала Генриетта.

— Ты что, Генриетта? Она просто соскучилась по сцене! Я, кстати, тоже! — возразила ей Лили, покачав головой.

В театре раздались аплодисменты. Лотти и остальные дети проснулись и испуганно вцепились друг в друга.

— Еще минуту, — пообещала Лили. — Дождемся, когда уйдут все зрители, и тогда найдем Даниила.

— Нам надо поесть, — сонно напомнила ей Лотти.

Лили кивнула. В театре есть буфет, где продают мороженое, правда, сорок детей там не поместятся. Но из-за этого даже не стоит волноваться. Сначала надо объяснить Даниилу, откуда на его заднем дворе появился дракон. Лили, прижав к себе Генриетту, спрыгнула на землю. В театре мопс была всеобщей любимицей.

Радостная Генриетта ворвалась внутрь театра через парадные, уже слегка облупившиеся двери. Ее встретил странный пыльный запах театра, и мопс засуетилась в поисках старых друзей.

— Эй, Сэм, иди сюда! — послышалось в коридоре. — Здесь Генриетта! Как ты тут оказалась, моя хорошая?

Лили пробежала по коридору, завернула за угол и увидела Генриетту: та сидела на задних лапках, а переднюю протягивала Сэму, главному плотнику театра. Это он вместе с помощником Недом создавал разнообразные приспособления для магических номеров Даниила.

— Мисс Лили! Вы вернулись! — Сэм подхватил ее на руки и крепко поцеловал в щеку, слегка оцарапав щетиной. — Что, не понравилось вам жить с тетушкой? Почему вы в таком виде? Это же неприлично — бродить в ночной рубашке! Еще, глядишь, простуду схватите! Нед, принеси ей что-нибудь накинуть на плечи! — Тот подал Сэму яркую накидку для сценических номеров, и Сэм набросил ее на девочку. — Неужели эта карга выгнала вас из дома?

Лили крепко его обняла.

— Сэм, нас предали. Две девочки-волшебницы, что жили по соседству, рассказали про нас Королевской страже. Не знаю, почему они это сделали. Может, завидовали.

Сэм поставил девочку на ноги и взволнованно ее оглядел.

— Эти… эти… — Он не смог подобрать слов, чтобы высказать свое негодование. — Вот же! Что я тебе говорил, Нед? С каждым днем становится все хуже и хуже. Мисс Лили, вы в порядке?

— Нас отправили в Дом Феллов. Слышали о нем когда-нибудь? Это исправительная школа. Туда забирают детей волшебников и пытаются очистить их от магии. Но мы сбежали! — Лили взволнованно посмотрела на Сэма. Он очень хороший человек с добрым сердцем. — Но мы сбежали не одни. Мы забрали с собой всех детей…

— И они все сейчас тут? В театре? — Нед уставился на девочку.

Лили кивнула:

— Да, на заднем дворе. Примерно сорок человек… А еще…

Генриетта хихикнула. Нед, не дослушав девочку, побежал искать Даниила.

— Лили, все в порядке? — Сэм не выпускал из рук ее ладони, будто боялся, что она может упасть. — Как вы сюда попали? Где этот Дом Феллов? Я никогда о нем не слышал! Он в Лондоне?

Лили сглотнула. В коридоре раздался топот — кажется, вместе с Недом бежали все фокусники и работники театра. Наверное, он уже успел все всем рассказать. Нед такой болтун!

— Нет, он в Дербишире.

— Господи! Как же вы добрались до Лондона? — Сэм обернулся и схватил прибежавшего к ним Даниила за руку. Тот был в восточном костюме, а его накладные усы съехали набок. — Она вернулась! Ее и мисс Джорджи отправили в какую-то исправительную школу на севере, но они сбежали со всеми остальными ребятишками!

— Я думал, с тетушкой вы в безопасности! — удивился Даниил. — Ладно, потом расскажешь, что произошло. Где остальные ребята? Молодец, что вернулась, Лили! Не знаю, что делать с такой оравой детей, но мы что-нибудь придумаем. Вы уже ели?

Генриетта дотронулась до его ноги лапкой, ее глаза сверкнули, и молодой человек подхватил мопса на руки.

— Привет-привет! Не обижайся, я не хотел тебя обидеть, я просто… в шоке!

— Это ты еще не слышал, что с нами произошло, — пробормотала Генриетта. Все фокусники знают, что Лили настоящая волшебница, потому что однажды ей пришлось использовать магию прямо на сцене во время выступления, чтобы спасти сестру. Но никто, кроме Сэма и Даниила, не знал, что Генриетта умеет разговаривать.

— Сколько всего детей? — спросил Даниил, взволнованно посмотрев на девочку.

— Сорок. Но дело не в этом… — Лили сглотнула. — Даниил, нам помогли сбежать из Дома Феллов. Я кое-кого нашла в школе. Точнее, нескольких «кое-кого»… — Она вспомнила, что на заднем дворе театра ждет не только дракон, но и принцесса. — Один из них привез нас сюда. Он бы очень хотел остаться в театре, хотя уже очень давно не видел ни одного представления… — Она замолчала, не зная, как сказать самое главное.

— Давай же, Лили! — подбодрила ее Генриетта.

— Смотрите!

В коридоре начали собираться танцоры и акробаты. Услышав новости, они сразу же прибежали посмотреть на гостей, забыв снять костюмы, в каких выступали, и смыть грим. Одна балерина указала на открытую заднюю дверь. В театр вошла Джорджи, а за ней испуганно и устало плелись дети.

— Бедняжки! — послышалось из разных концов коридора.

Сэм подбежал к Лотти, засыпавшей на ходу, но вдруг застыл на месте.

— Мистер Даниил, вам лучше увидеть это самому, — прохрипел он. Казалось, слова застряли у него в горле.

Генриетта спрыгнула с рук Даниила и подбежала к двери. Она села у ног Сэма и посмотрела на серебристого дракона, удивленно заглядывавшего в дверь.

— Не трогай его! — прорычала мопс. — Это мой человек!

«Какое счастье, что дракон воспитанный!» — подумала Лили, подбежав к двери. Девочка поправила накидку на плечах и подхватила Генриетту на руки. Мопс так мала, что дракон даже не заметит, как проглотит ее, но она все равно ему грубит. Дракон же вежливо поклонился.

— Мисс Лили… — пробормотал Сэм. — Что это такое?

— Это что, автоматон? Заводной механизм? — Даниил в ужасе уставился на дракона. — Никогда не видел такого огромного автоматона, но все возможно. Правда, я все равно не понимаю, как он попал к нам на задний двор.

— Я прилетел, — объяснил ему дракон. — Приземляться было трудно. Думаю, и взлететь снова будет трудно, я уже сказал это мисс Лили.

— Разговаривающий автоматон… — Даниилу было проще поверить в автоматона, нежели в настоящего дракона. Лили знала, что когда-то Даниил изучал историю магии, чтобы научиться делать фокусы похожими на нее, он прекрасный фокусник и любит свое дело. Лили уверена — ему хотелось быть настоящим волшебником. Но дракон… это не совсем то, чего Даниил ожидал от волшебства.

— Это не автоматон, — прошептал Сэм. — Ты только посмотри. Ты бы такого не собрал. И даже я не собрал бы… А еще он летает! — Сэм повернулся к Лили. — Неужели и правда летает?

— Да, мы прилетели на нем из Дербишира, — кивнула девочка.

Сэм восторженно ахнул. Он сквозь толпу детей вышел на задний двор и восхищенно посмотрел на дракона:

— Это чудо. Это самое настоящее чудо!

Довольный и польщенный дракон тоже не сводил с Сэма глаз. Лили сразу поняла, что ее серебристый друг очень польщен таким сравнением. Однажды, еще в Доме Феллов, когда Лили нужна была помощь дракона, она стала ему льстить. Генриетта сказала — это должно сработать. Тогда сработало!

— Можно посмотреть? — Сэм протянул к серебристому крылу дрожащую руку. Дракон вежливо расправил крылья — насколько это было возможно на таком маленьком заднем дворе, и со всех сторон послышались удивленные вздохи. Сэм присвистнул, но, вдруг вспомнив про детей, повернулся к ним: — Что-то я забылся, прошу прощения. Давайте все зайдем в театр. Ребята, заходите. И вы, сэр, тоже. Надеюсь, вы сможете. Мистер Даниил, как думаете, если мы распахнем обе двери — он в них пройдет?

Даниил кивнул. Он все еще не верил своим глазам и не мог оторвать взгляд от дракона, но дал указания двум работникам сцены открыть дверь. Сэм отвел несколько ребят подальше в коридор и попросил дракона следовать за ним.

Дракон очень аккуратно прошел в дверь. Он извивался как мог, чтобы ничего не задеть, пока наконец не улегся на полу за сценой. Сорок испуганных детей прижались к дракону и взволнованно рассматривали друзей Лили. Многие ребята попали в Дом Феллов, когда были младенцами. Почти все провели там много лет. Им было трудно поверить, что где-то им могут быть рады, ведь в исправительной школе им только и твердили, что магия — зло, а волшебников все ненавидят.

В это время прибежала Мария, швея, что научила Джорджи шить, и принесла целую охапку одежды.

— Некоторые размеры очень большие, но это все, что я нашла. В одних ночных рубашках ходить нельзя, — сказала она. — Эй, милочка, давай пошевеливайся! — поторопила она танцовщицу, что стояла у нее за спиной, держа в руках еще какую-то одежду и страшась подойти к дракону.

Джорджи взяла стопку вещей из рук испуганной танцовщицы и одобряюще ей улыбнулась, затем быстро раздала все детям, и те стали одеваться.

— А еще драконы есть или этот единственный? — спросил Даниил.

— Есть и другие, дикие драконы. Они помогли нам сбежать, а потом улетели.

— А этот, говоришь, любит театры?

— Он несколько сотен лет жил в Доме Феллов. Думаю, туда иногда приезжали комедианты, — объяснила Лили.

— Он умеет сидеть не двигаясь? — внезапно спросил один из художников.

Дракон повернул огромную голову и посмотрел на мужчину, задавшего вопрос. Тот испуганно сглотнул.

— Прошу прощения, сэр, я просто подумал, что вы можете послужить нам замечательной декорацией для номеров. В театре «Павильон» на сцене установили водопад, все зрители в восторге. Нам тоже надо придумать что-нибудь необычное!

— Да, я могу сидеть и не двигаться, — согласился дракон. — Мне разрешат смотреть представления?

— Погоди-погоди. Они что, остаются в театре? — В толпе послышался недовольный голос. — Куча сбежавших из школы детей и дракон? А о Королевской страже вы подумали?

— Не выгоним же мы их на улицу! — фыркнула Мария. Она помогала Николасу, одному из сирот, надеть розовые шелковые шаровары, но мальчику они, кажется, совсем не понравились.

— Дракон может устроить пожар! — добавил один акробат.

— Могу, да, — согласился тот. — Но не буду этого делать!

— Мало ли что случится, — угрюмо продолжал акробат.

— В театре много свободных комнат, — Даниил уже принял решение. — Детям есть где спать. Здесь даже достаточно места для дракона! Но если об этом прознает Королевская стража… — Он посмотрел на Лили и нахмурился. — С каждым днем они становятся все жестче и жестче. Вы слышали, что королева София серьезно больна? На прошлой неделе парламентским законом ее мать утвердили регентшей. Это ведь она терпеть не может магию. Куда сильнее, нежели ее дочь. Королевская стража теперь прочесывает все улицы, ищут магию. Уверен — они хотят ее найти! Они арестовывают людей без какого-либо повода.

— Это просто ужасно! — возмутилась красивая темноглазая женщина. Она помогла Марии одеть детей и погладила Элизабет по рыжим волосам. — Страшно подумать, что они могут сделать со всеми нами, если узнают про вас, Лили. Я ведь уже купила билет в Америку. Буду петь на корабле, подзаработаю немного. А в Нью-Йорке у меня друзья, они помогут найти работу по прибытии.

Лили кивнула. Колетта — прекрасная певица. Когда она берет высокие ноты, люстры начинают звенеть. Еще она очень добрая — научила Лили и Джорджи накладывать макияж так, чтобы девочки не походили на клоунов.

— И я не одна такая. Не знаю, что происходит в других городах, но то, что творится в Лондоне, меня пугает. Я просто не могу тут больше оставаться. — Колетта поправила на Лотти юбку из тонкой ткани и грустно улыбнулась. — Хотя я буду сильно скучать по театру и всем вам.

— Нам тоже будет тебя не хватать. — Даниил вздохнул. — Надеюсь, ты еще передумаешь. У нас каждый вечер аншлаг, а в Нью-Йорке тебя никто не знает…

Колетта покачала головой, а Лили удивленно взглянула на Даниила.

— Ты сказал — каждый вечер? Раньше представления были только по субботам…

— Иллюзии стали очень популярны, — гордо ответил Сэм. — О них теперь в каждой газете пишут.

Даниил улыбнулся и смущенно опустил глаза.

— Правда, люди никак не могут решить, настоящая у нас магия или нет. Я уже много раз говорил журналистам, что это просто фокусы, а наш театр проверяла Королевская стража. Но мне не верят. Зато публика в восторге! — Вдруг он снова поднял глаза и посмотрел на Лили. — Кажется, люди хотят возродить магию.

— И правильно делают, — вмешался в их разговор дракон. — В жизни всегда нужна капелька волшебства!

Даниил кивнул. Он уже начал привыкать к мысли, что в его театре поселится дракон, и немного успокоился.

— Я согласен. Магия была запрещена слишком долго, и люди начали скучать по ней. Королевская стража никогда никому не нравилась, но люди не позволяли себе выходок в их адрес. Вчера я видел, как мальчик швырнул в карету стражи камень, а люди на улице ему зааплодировали. Пожилая леди в черном платье с кринолином загородила им дорогу, чтобы мальчик смог убежать. Притворилась, что у нее что-то не так с зонтиком. Она чуть не выколола глаз одному из стражников.

Лили провела рукой по чешуе дракона и посмотрела на него. Он оказался прав. Пришло время возродить магию. Дракон кивнул:

— Я чувствую магию, она витает в воздухе. Ею надо пользоваться, а то она пропадет.

— Да, только это не спасет нас от наказания. Если стража узнает, что мы прячем этого проклятого дракона и кучу детей волшебников, нас сразу убьют. Им нельзя тут оставаться.

Лили подвинулась к дракону, не отнимая ладони от теплой чешуи, и посмотрела на говорившего мужчину. Это Альф, один из двух братьев, исполняющих комические номера. Лили всегда казалось странным, что со сцены он заставляет зрителей хохотать, а как только занавес закрывается, превращается в самого грубого и ворчливого человека на свете. А еще он просто огромный и возвышается над девочкой, будто башня.

Конечно, дракон намного больше Альфа и сам возвышается над ним башней. Даже комедиант вздрогнул, когда дракон наклонил к нему огромную серебристую голову, но взгляда не отвел.

— Кто со мной?

Театр наполнился перешептываниями, и Даниил подошел к Альфу. Сэм встал рядом.

— Это мой театр.

— Прошу прощения! — У двери послышался нежный и мягкий голос. Лили затаила дыхание, а принцесса Джейн вышла из-за декорации.

Даниил поклонился. На пожилой женщине было старомодное поношенное платье, но ее осанка была гордой, а выражение лица — решительным. Хотя Даниил и не знал эту женщину, он почувствовал, что обходиться с ней надо вежливо.

— Лили, ты ничего не сказала о леди. Мисс, вам подать стул?

— Благодарю, но мне и тут хорошо. — Пожилая леди улыбнулась и посмотрела на дракона. Недолго думая, он выставил перед ней переднюю лапу. Расправив оборки выцветшего платья, принцесса гордо села на дракона.

— Кажется, я ее где-то видела. Лили, она актриса? — спросила Мария.

— Думаю, вы меня узнали, потому что я похожа на сестру, — объяснила принцесса Джейн. — Боюсь, если вы опасаетесь держать в театре дракона, мне тоже придется уйти. Королевская стража наверняка меня ищет.

Сэм прошептал что-то Даниилу, отчего тот, побагровев, пихнул плотника в плечо. От толчка Сэм потерял неизменную кепку и повысил голос:

— Это она!

— Кто она? — непонимающе и зло спросил Даниил.

— Ты только посмотри. Представь, что на нее надели корону. Или представь изображение ее лица на марке!

Даниил удивленно оглядел пожилую женщину и изумленно ахнул — то же сделали все остальные. Колетта сделала реверанс, а Альф поклонился.

— Мисс… Ваше величество… — пробормотал, заикаясь, Сэм. — Но вас нет в живых! Вы умерли после затяжной болезни. Даже похороны были — по реке пустили лепестки роз. У меня еще и чашка черная с позолотой. На ней ваш портрет.

— Надо же, как изобретательно. — Принцесса улыбнулась. — Жаль, что я не видела, как пускали лепестки роз, но, думаю, в тот день я уже была взаперти в Доме Феллов. До этого они заточили меня во дворце и несколько месяцев уговаривали публично отказаться от магии. Вот вам и затяжная болезнь.

— Все это время вы были взаперти?! Но ведь прошло сорок лет! Неужели ваша сестра… — прошептала Мария.

Принцесса Джейн отрицательно покачала головой:

— Это была моя мать. София добрее. Возможно, она даже не знала. Надеюсь, что не знала. — В ее голосе прозвучала тоска. Принцесса повернулась к Альфу, и взгляд ее стал серьезен. — Этот дракон и все дети под моей защитой. Я помогу Лили и Джорджианне спасти их отца и восстановить в этой стране права магов и самой магии. Много лет назад мою сестру ввели в заблуждение.

— Вы собираетесь взойти на трон? — удивился Даниил. — Грядет революция?

Глаза принцессы расширились.

— Нет, конечно! — Она на мгновение замолчала. — На самом деле я об этом еще не думала. Может, и революция… — Из ее глаз исчез задорный блеск, и пожилая леди сразу сникла. Дракон нагнулся и, заурчав, дотронулся краешком носа до ее щеки.

Вокруг них закружились витки серебристой магии. Они летали в воздухе, блестели в седых волосах принцессы и смягчали черты ее лица, так что она снова показалась молодой и сильной. Она выпрямилась.

— Мы сделаем все, что потребуется! — Ее голос обрел решительность и королевскую властность.

Оглавление

Из серии: Тайны волшебников

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лили и узник магии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я