Кэссиди Фитцджеральд, пережившая тяжелый разрыв с женихом, стоя у сверкающей огнями витрины любимого магазина, загадывает желание: встретить красавца, который поможет ей пережить праздничный сезон. Через несколько минут она уже сидит в машине умопомрачительного незнакомца, в котором узнает свою безответную школьную любовь…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Предел мечтаний предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Когда Джейс упомянул номер в гостинице «Честертон», Кэсси не подумала о том, что через некоторое время они подъедут к роскошному зданию в стиле арт-деко. Представив себе, как она войдет в этот дворец в своем промокшем грязном пальто, она невольно поежилась, и тут же смелые мечты об интриге с соблазнительным красавцем сменились жестокой реальностью.
Он предложил ей сдать пальто в химчистку. Это вовсе не означает, что он собирается скрасить ее одиночество в канун Рождества.
Он вышел из машины. Подойдя размашистыми шагами ко входу, Джейс кинул ключи от машины швейцару в расшитой золотом темно-зеленой ливрее и шляпе из такого же материала.
О чем она думала, когда принимала его предложение? Она вдруг почувствовала себя наивной тринадцатилетней девочкой, пойманной с поличным на лестнице, где ей не стоило находиться.
Открывая дверцу автомобиля, швейцар слегка поклонился и наградил ее любезной улыбкой:
— Добро пожаловать в «Честертон», мисс Фитцджеральд. Господин Райан попросил меня забрать ваше пальто в химчистку, как только вы подниметесь в номер.
Кэсси аккуратно выбралась из машины, стараясь не позволить пожилому привратнику испачкать свой костюм об ее одежду. Джейс ждал ее около стеклянных входных дверей и выглядел при этом очень уверенно и расслабленно. Очевидно, он привык к роскошному окружению.
Прежде чем он сделал шаг к входу, Кэсси дотронулась до его локтя.
— Здесь есть черный ход? — спросила она, быстро отдернув руку, но успев почувствовать жар его тела под шелковой тканью его синего костюма.
— Даже не знаю. Зачем тебе?
— С меня стекает вода.
Неужели он не заметил, что она похожа на кошку, упавшую в лужу?
Он скользнул взглядом по ее телу, и от этого ее щеки вспыхнули ярким румянцем.
— У тебя намокло пальто. Просто сними его.
Она сняла пальто и повесила его на руку.
Его губ чуть коснулась улыбка, и ей показалось, что он прошептал: «Очень жаль».
— Прости, я не расслышала?
— Не обращай внимания, — пробормотал он с блеском в глазах, природы которого она не могла понять.
Сапфировая туника простого покроя была излюбленным предметом гардероба ее подруги Нессы, но надеть подобный наряд без рукавов и с глубоким вырезом на груди в холодный декабрьский день было проявлением чистого безумия. Кэсси стиснула зубы и попыталась унять дрожь, чуть не подпрыгнув, когда на спину ей легла его теплая ладонь.
— Держи. — Джейс снял пиджак и накинул его ей на плечи. — А я возьму твое пальто.
В холле отеля витали ароматы свежесрезанных роз и палочек корицы, украшавших огромные вазоны, стоящие возле ресепшн, но запах мужчины, исходящий от его пиджака, кружил ей голову намного сильнее.
— Подожди меня здесь.
Подойдя к столику, Джейс протянул ее пальто одному из клерков в униформе, и тот принял грязную вещь без малейшего возражения, словно в холле гостиницы постоянно появлялись промокшие насквозь девушки.
Кэсси старалась казаться незаметной в пиджаке Джейса, когда он вел ее через поражавший роскошью зал, в котором стояли мягкие диваны с вышитыми подушками и инкрустированные столы из красного дерева, а стены украшали кашпо с пышно цветущими растениями. Тут и там нарядно одетые гости отеля потягивали послеобеденный чай из изящных фарфоровых чашек и провожали взглядом их пару.
Сказка! Она чувствовала себя Золушкой, попавшей на бал без помощи крестной, в своих лохмотьях.
Она вжалась в стенку лифта.
— Это место сбора аристократов?
Он рассмеялся:
— Они — всего лишь богатые люди, не принадлежащие к королевской семье. По крайней мере, большая часть из них.
— Превосходно.
Прозвучал предупреждающий сигнал, и двери лифта открылись. Перед ними была еще одна гостиная, отделанная мрамором, размером чуть меньше зала на первом этаже.
Здесь тоже стояли огромные вазоны с темно-красными лилиями, цвет которых напоминал о том, что рождественские праздники в разгаре.
Джейс пропустил Кэсси вперед через дверь из красного дерева, ведущую в его номер. На минуту она замешкалась, глядя на ковровую дорожку из густого ворса, украшавшую длинный коридор.
— В чем дело? — спросил Джейс, помогая ей снять пиджак.
— Мне надо снять сапоги.
Он внимательно посмотрел на ее обувь, больше похожую на байкерские бутсы, чем на изящные женские сапоги.
— Я позвоню, чтобы их забрали и почистили, пока будет готово твое пальто.
— Спасибо, — смущенно произнесла Кэсси.
Она уже нагнулась, чтобы расстегнуть один сапог, когда почувствовала, как его ладонь легла ей на талию.
— Держись за мое плечо, — просто сказал он, но когда их глаза встретились, она снова оказалась с ним в темном школьном коридоре, только теперь его пальцы касались ее тела, а не тела Дженни Келти.
Ей с трудом удалось удержаться на ногах, чувствуя под пальцами напряженные мускулы его широких плеч, и когда наконец ее ноги были свободны от обуви, она поняла, что возникла новая проблема.
— Пожалуй, стоит снять и легинсы, — заметил Джейс, словно прочитав ее мысли. — Они тоже промокли насквозь.
— Согласна. — Кэсси не решалась этого сделать. Проблема была в том, что в этом случае на ней останется лишь обтягивающая туника. Она попыталась собраться с мыслями и вспомнить: что она доставала из комода сегодня утром? Дорогие шелковые трусики с низкой посадкой или обычные хлопковые, которые называют не иначе как «уничтожители страсти»?
«Господи, Кэсси! Какое это имеет значение?»
Наклонившись, она поспешила стянуть мокрые легинсы, которые сразу спрятала под мышку.
— Тебе не холодно? — спросил Джейс.
Поправляя край предательски короткой туники, она поджала пальцы на ногах, утопавших в мягком ворсе роскошного ковра.
— Нет. Все хорошо, — пробормотала она, заметив, как на его щеках заиграли ямочки. Его несерьезное отношение к происходящему только убедило ее в том, что ничего интимного в ее поведении он не видел. Ему совершенно не было дела ни до нее, ни до ее трусиков.
— Проходи в гостиную. А я свяжусь с обслуживанием номеров. — Джейс поднял ее сапоги и забрал мокрые легинсы.
— Спасибо, — выдавила она хриплым от смущения голосом.
— Налей себе что-нибудь выпить. Бар в тумбочке около телевизора.
Кэсси уже открыла рот, чтобы поблагодарить его в сотый раз, но потом передумала и направилась в глубь номера, продолжая надеяться на то, что в тот момент, когда она снимала легинсы, из-под ее туники выглянуло изящное кружево и белый шелк. А не банальный хлопок.
Джейс заметил узкую полоску белого хлопка, сверкнувшую под ее туникой, и сразу почувствовал прилив жара внизу живота.
Вид незатейливого белья показался ему неимоверно эротичным. Кэсси обладала длинными ногами, а нежно-розовый оттенок изящных бедер на фоне белоснежного нижнего белья чуть не свел его с ума.
Интересно, желание, которое она моментально разожгла в нем, связано с тем, что он в конце концов узнал ее? Когда пару минут назад она подняла на него свои огромные голубые глаза, в его памяти вспышкой пронесся образ из юности: без сомнения, Кэсси и девочка, которая однажды застукала его с подружкой на пожарной лестнице, — одно лицо. Он не помнил ни имени, ни лица той подружки. Она оказалась слишком требовательной и бессердечной, чем доказала, накричав на малолетку и напугав ее до смерти. После того инцидента он бросил ее не раздумывая.
Но вот Кэсси Фитцджеральд он хорошо запомнил. Два дня спустя его выгнали из школы, и воспоминания о происшествии на пожарной лестнице растворились в море забот, связанных с серьезными проблемами взрослой жизни.
Она была слишком мала и недостаточно привлекательна для него. Ее глаза казались неестественно огромными, а губы — слишком пухлыми для ее лица. Но она смотрела на него так, как это не удавалось никому. Она словно читала по глазам его душу, и в ее взгляде он никогда не замечал осуждения. Он улыбнулся ей в самый неподходящий момент, потому что забыл, что обычно ведет себя агрессивно и вызывающе, забыл, что собирался снять бюстгальтер с девицы Не-помню-ее-имени, и снова почувствовал себя малолетним сорванцом.
Но теперь она пробуждала в нем совсем иные чувства. Теперь, когда из неуклюжего подростка она превратилась в женщину с невероятно пикантной и соблазнительной внешностью.
Сжав в кулаке тонкую ткань ее легинсов, он поднес их к лицу и вдохнул слегка терпкий рождественский аромат — смесь корицы и цитрусовых, к которому примешивался запах дождевой воды, понимая, что ситуация выходит из-под контроля.
Приглашая ее к себе в номер, он не подозревал, что она окажется настолько привлекательной. Теперь ему следовало собраться, чтобы не дать волю рукам в ближайшие сорок пять минут, которые, по словам горничной, требуются для приведения вещей в порядок.
Кэсси оглядывалась, пытаясь запомнить все детали роскошного пентхауса Джейса Райана, окна которого выходили на Гайд-парк. Одна гостиная была больше, чем вся ее квартира. В ее душе боролись страх остаться с ним наедине с жарким любопытством заглянуть в его личную жизнь. Как могло получиться, что хулиган, которого четырнадцать лет назад выгнали из школы, мог позволить себе проживание в одном из самых дорогих отелей Лондона? Может, он ограбил банк?
— Ну вот, я все и уладил. — В комнату вошел предмет ее размышлений, бросая ключ от номера возле ее бокала с мерло, стоящего на кофейном столике. Он открыл дверцу бара и достал себе бутылку итальянского пива. — Тебе подлить? — спросил он, откручивая пробку от бутылки вина.
Кэсси заметила, что он закатал рукава рубашки, обнажив до локтя великолепные мускулистые руки.
— Нет, спасибо. Тебе сказали, сколько придется подождать?
— Около сорока минут, — ответил Джейс, усаживаясь на кожаный диван. — Располагайся поудобнее. — Он указал на место возле себя, скинул тапочки и положил ноги в носках на стол перед собой.
Он выглядел так, словно сошел с рекламного плаката: длинные мускулистые ноги, которые невозможно было скрыть под идеально сидящими брюками, чуть заметная щетина на подбородке, густые темные волосы. Он был не просто красавцем. Он был пределом мечтаний. Поэтому Кэсси предпочла сесть на диван напротив. И, боясь снова продемонстрировать достоинства своего нижнего белья, поспешила поджать ноги под себя.
— Как тебе это удалось?
— Удалось что?
Внезапно она осознала всю нелепость и бестактность своего вопроса.
— Мне… мне просто интересно, как ты… — Она уже хотела забрать свои слова назад. Вдруг он стыдится прошлого? Хотя, скорее всего, нет. Судя по всему, он чувствует себя вполне комфортно в окружающей его роскоши.
— Как мне удалось достигнуть такого уровня жизни?
Она кивнула, сделав очередной глоток вина, которое придавало ей уверенность.
— Во мне проснулся талант дизайнера. — Джейс сделал небольшую паузу. — Точнее, его обнаружил у меня надзиратель.
— Надзиратель? — Все-таки он ограбил банк.
— Расслабься, — усмехнулся он. — Я — не бывший заключенный.
— Я бы так не подумала, — соврала она.
— Речь идет об офицере, работавшем с трудными подростками. Меня поставили на учет, когда выгнали из школы.
— Как все нелепо произошло! Твои рисунки были ужасно забавными. — Кэсси прекрасно помнила причину его несчастий. На свежевыкрашенной стене спортивного зала он нарисовал карикатуру в стиле граффити на представителей школьной администрации.
— У них никогда не было чувства юмора. Но для меня все сложилось наилучшим образом. Офицер, работавший со мной, поверил в мои силы и направил меня на курсы графического дизайна.
— Ты не заслужил подобного отношения. Ты ведь просто развлекался.
Джейс поставил бутылку на стол.
— Но это был серьезный проступок, к тому же не первый. Поэтому я считаю, что получил по заслугам. Но хватит уже обо мне. — Он снял ноги со стола и слегка наклонился к ней. — Давай поговорим о тебе. Мне это гораздо интереснее.
— Обо мне? — (Он, наверное, шутит.) — Поверь, я намного скучнее.
— Позволь мне судить об этом. — Мужчина поднес бутылку к губам и посмотрел на нее долгим изучающим взглядом. — Кэсси… Полное имя, должно быть, Кассандра? В честь возлюбленной Аполлона, получившей свой дар вместе с проклятием неверия людей в ее пророчества?
— Хотела бы я, чтобы все было так романтично.
Его губы тронула соблазнительная улыбка.
— В этой истории нет романтики. Это — настоящая трагедия.
— Мое полное имя — Кэссиди. В семидесятых годах Дэвид Кэссиди был кумиром молодежи. К сожалению, в сети его обаяния попалась и моя мать, а заложницей ситуации стала я. Слава богу, Донни Осмонд нравился ей меньше, иначе я стала бы Осей.
Его низкий бархатистый смех защекотал каждый нерв в ее теле.
— Мне нравится имя Кэссиди. Необычно. Тебе подходит.
Она приподняла бокал в приветственном жесте.
— Да, я такая, очень необычная. Чего не скажешь о тебе — совершенно заурядном человеке, — произнесла она и не смогла удержаться от соблазна кокетливо похлопать ресницами.
Но он сделал вид, что не заметил ее попытки пофлиртовать с ним, и протянул свою бутылку, чтобы чокнуться с ней.
— Ты необычна. Почему ты мне не веришь?
— И в чем именно заключается моя необычность? — Кэсси знала, что он ей льстит, но была готова слышать сладкую ложь и дальше.
Джейс поставил бутылку на столик и поднялся с дивана. Затем подошел к ней, взял ее за руку и помог приподняться:
— Встань, я рассмотрю тебя внимательнее.
Она подчинилась его просьбе, стараясь заглушить стук бешено бьющегося сердца.
— У твоих глаз совершенно невероятный оттенок. Я заметил это в тот самый момент, когда ты запрыгнула в мою машину. Даже несмотря на то, что с твоей одежды на обивку стекала грязь и ты набросилась на меня с обвинениями.
— Ты это вполне заслужил.
— Не порть момент.
— Какой момент?
Теперь они стояли так близко, что она могла разглядеть отблески света в его зрачках. Животом она чувствовала пряжку на его ремне, и мелкая дрожь, пронзавшая все ее тело, теперь превратилась в волны жара, клокочущие между ног.
— Романтичный. Я настроен тебя поцеловать.
Ее взгляд скользнул по его чувственным губам.
— Ты хочешь меня поцеловать?
Он провел большим пальцем по ее нижней губе.
— Я постепенно теряю контроль. Разве это не заметно?
— Но мы только что познакомились, — прошептала Кэсси, пока еще не понимая, следует ли ответить на его действия. Он правда хочет поцеловать ее? И какого черта она это с ним обсуждает?
Он обнял ее за талию и тесно прижал к себе.
— Это не совсем так. Мы пересекались в школе.
— Но ты меня не помнишь.
— Естественно, помню. Ты — маленькая любительница подглядывать с пожарной лестницы.
Она моментально отпрянула от него:
— Ты помнишь меня! Не может быть.
— Я уже сказал, у тебя совершенно необыкновенные глаза. — На его губах заиграла та самая ухмылка, которая когда-то свела ее с ума. И внезапно все стало на свои места. Он не пытается соблазнить ее. Он смеется над ней.
— Я ухожу.
Он остановил ее, поймав за локоть.
— С чего вдруг такая спешка?
— Просто… мне пора, — пробормотала Кэсси, пытаясь вырваться.
— Не глупи. Твое пальто еще не вернули.
— Я подожду в вестибюле. — Она будет выглядеть нелепо с босыми ногами, но более идиотское положение, чем то, в котором она оказалась наедине с ним, придумать уже было сложно. С гордо поднятой головой Кэсси устремилась к дверям гостиной.
— Постой, пожалуйста. Это какая-то нелепость. Чем я тебя расстроил?
Его искренние слова заставили ее остановиться.
— Я знаю, что выгляжу нелепо, — сказала она, глядя в его нахмуренное лицо. — Я была влюблена в тебя без памяти в школе. Но это не дает тебе права смеяться надо мной. Не тогда и не сейчас.
Он дотронулся до ее пальцев.
— Я и не собирался смеяться над тобой. И тогда — тоже.
— Нет, ты смеялся. Я слышала ваши голоса — твой и Дженни Келти.
— А кто такая эта Дженни Келти?
— Невероятно! — произнесла она потрясенно. — Ты вообще не помнишь, с кем спал в те годы?
— Это было слишком давно. — Джейс провел руками по волосам. — Как бы ее ни звали, я с ней не спал. Ты положила конец нашим отношениям.
— Замечательно. Я рада, что спасла Дженни от возможности стать очередной в твоей постели.
— Ты ее не спасала. Она все сделала сама. Как только я понял, какая она стерва, я сразу к ней остыл.
Дженни действительно была редкой стервой: об этом знали все, кто имел несчастье повстречаться с ней.
— Так что заставило тебя пересмотреть отношения к ней? Она отказалась спать с тобой?
— Она не отказывала мне в сексе, — просто ответил он. — Это я ей отказал. После того как она накричала на тебя.
— Я… — Слова, которые она планировала сказать, застряли у нее в горле. — После чего?
— Я не люблю грубиянок, о чем ей и сообщил. Она жутко разозлилась и ушла, чему я был безмерно рад.
— Но ты ведь… ты смеялся надо мной. Я слышала.
Он пожал плечами:
— Очень сомневаюсь.
— Но я думала… я все неправильно поняла.
Он заступился за нее. Эта новость должна была обрадовать Кэсси, но она почувствовала себя еще хуже.
Почему она даже не предположила, что он может стать на ее сторону? Неужели она всегда была такого низкого мнения о себе? И почему этот эпизод из юности до сих пор так тревожит ее?
Теперь Джейс сочтет ее полным ничтожеством. Кэсси рискнула взглянуть ему в глаза, но заметила в них лишь легкое недоумение.
— Ну, теперь мы все выяснили. Может, присядешь и допьешь свое вино?
Она присела на краешек дивана и поднесла бокал к губам. Он действительно собирался поцеловать ее. Но теперь у нее нет больше шансов.
— Итак, давай поговорим о твоей безумной любви.
Джейс присел рядом с Кэсси и слегка похлопал ее по спине, пытаясь помочь ей справиться с приступом кашля. Она задрожала, когда он пробежался пальцами по позвоночнику через тонкую ткань ее туники.
Он никогда еще не встречал женщины, чьи эмоции так явно отражались на лице.
— Вино попало не в то горло, — сказала она, отстраняясь.
— Так что там про влюбленность? Должен признаться, я заинтригован. Ты была не слишком мала для подобного увлечения?
— Мне было тринадцать.
— Ах, тринадцать. Вполне зрелая женщина, — попытался дразнить ее он.
— Это была любовь. По крайней мере, я так искренне считала. В то время.
— Ты пытаешься косвенным образом сказать мне, что сейчас я тебя не интересую?
— Ты облил меня грязью, затем все отрицал. Я похожа на мазохистку?
Он дотронулся до родинки на ее щеке.
— Прошу учесть, это вышло случайно.
— Скажи мне, — тихо произнесла Кэсси, — ты пытаешься поцеловать каждую встречную женщину?
Джейс улыбнулся. Она неотразима.
— Нет, не каждую.
— Но видимо, очень многих, учитывая тот факт, что не всех помнишь по именам.
Он застонал. Проклятье!
— Что мне сказать в свое оправдание? У меня была бурная молодость.
Но как большинство темпераментных подростков, став зрелым мужчиной, Джейс пришел к выводу, что качество гораздо важнее количества. Он стал истинным ценителем женской красоты, дегустатором. И Кэсси Фитцджеральд казалась ему дорогим напитком, который он никогда еще не пробовал.
— Если это как-то успокоит тебя… Хочу заметить, теперь я гораздо более разборчив.
Кэсси провела кончиком языка по пересохшим губам, и его накрыло новой волной желания.
— Я готова поверить. — На ее соблазнительных губах заиграла улыбка.
— Похоже на приглашение.
Его ладонь легла ей на затылок, пальцы погрузились в густые локоны каштановых волос, и их губы наконец встретились.
Кэсси коснулась ладонями груди Джейса, поддалась его жарким настойчивым губам, ощущая мощь великолепных мускулов под тонкой тканью мужской рубашки. Она прижалась к нему всем телом, и они утонули в мягких диванных подушках, сгорая от предвкушения близости. Она так давно не чувствовала жара мужских губ и твердости мужского торса на своей груди. И никогда до настоящего момента она даже не представляла себе, что может сотворить с ее телом простой поцелуй.
Джейс поднял ее голову и, покусывая нижнюю губу, пристально посмотрел ей в глаза. Затем дотронулся ладонями до ее щек, сбавляя темп любовной лихорадки.
— Спасибо. Мне безумно понравилось, — сказал он глухим голосом. — Давно я не испытывал подобного.
— Я тоже. Я мечтала об этом с тех пор, как застала тебя с Дженни.
Он нажал большим пальцем на ее нижнюю губу.
— Не может быть.
Она села. Зачем она ему об этом рассказывает? Его рука гладила ее бедро.
— Я оправдал твои ожидания?
Кэсси кивнула, не желая признаваться, насколько ее потряс его поцелуй.
— К сожалению, у меня планы на вечер… Я ухожу через полчаса. Поэтому вынужден остановиться.
— Все в порядке. — Интересно, что случилось бы, если бы он не остановился.
Его рука все еще нежно поглаживала ее бедро.
— Ты можешь подождать меня здесь. Хотя, наверное, тебе будет здесь скучно. — Его пальцы приблизились к краю туники. Джейс рассмеялся. — А я этого не переживу.
— Я… я не по…
— Хотя… ты можешь пойти со мной.
Она отчаянно пыталась сконцентрироваться на том, что он говорил, но, учитывая то, что его пальцы очерчивали круги на ее бедре, это было невозможно. Все ее существо желало, чтобы он скорее поднялся выше.
— А куда ты идешь?
— В ресторан «Блю Тауэр», — пробормотал он, касаясь большим пальцем краешка ее трусиков. Когда его пальцы оказались у нее под бельем, с губ Кэсси слетел стон.
— Я не…
Что с ней происходит? Ее бросает то в жар, то в холод.
Его язык раскрыл ее губы, и они снова растворились в головокружительном поцелуе. Ее соски превратились в твердые, изнывающие от страсти пики.
— Скажи да, Кэсси, — прошептал Джейс, погружая пальцы в ее влажную расщелину.
— О да! — стоном сорвалось с ее губ.
— Там так мокро… — Джейс ласкал и дразнил ее плоть, нажимая на затвердевший бутон клитора. — Ты такая приятная на ощупь.
Кэсси широко раздвинула ноги, и ее пальцы вцепились в его плечи. Она не могла ни говорить, ни думать, ни дышать. Она не чувствовала ничего, кроме пульсирующего наслаждения между ног.
Кэсси запрокинула голову и протяжно простонала:
— Прошу тебя, не останавливайся…
Она почувствовала, как все ее тело напряглось в ожидании кульминации.
— Давай, Кэсси. Я хочу увидеть, как ты кончаешь.
И ее тело сотряслось от невероятно яркого оргазма, словно внутри ее разорвался на миллионы разноцветных огней праздничный фейерверк. Словно со стороны, она услышала протяжный женский крик наслаждения.
Зарывшись носом в ямочку на его шее, она прошептала:
— Сладкий мальчик.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Предел мечтаний предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других