Переводы с собачьего, или Этология собаки в картинках

Фрэнк Перехрюкин-Заломай, 2014

Переводчик с собачьего, Ольга Раудис несколько десятков лет занимается кинологией. Ее собаки, в частности автор книги ротвейлер Фрэнк, рассказали ей много важного и интересного, что она и перевела с собачьего языка на человеческий. После прочтения этой книги у вас не останется вопросов, почему собаки кусаются, шатаются у мусорных бачков, лают, боятся, охотятся на тапочки и убивают их. Вы найдете взаимопонимание со своей собакой и, главное, поймете, что брат ваш меньший тоже человек.

Оглавление

© Перехрюкин-Заломай Фрэнк, текст, 2014

© Раудис Ольга, иллюстрации, 2014

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

* * *

Представляем героев

Знакомьтесь: автор

О собаках написана куча книг. Одни хуже, другие лучше. Но у всех их один недостаток: они написаны людьми. Вот мне и пришло в голову: давно пора, чтобы книгу о собаках написали собаки. Весьма похвально, что в последнее время люди перестают смотреть на нас свысока. Некоторые даже пытаются встать на четвереньки и посмотреть на наш мир с нашей точки зрения. И некоторым это даже удается. Однажды мне в лапы (или в зубы?) попала книга профессора Вильмоша Чаньи из Будапештского университета, который изучает поведение собак. Книга во многих отношениях замечательная, хотя, должен признаться, местами немножко научноватая. Суховатая. С трудом прожевал. Но главное, меня удивило название: «Если бы собаки умели говорить». То есть как: если бы умели говорить? Ведь мы умеем говорить! Мы, в отличие от вас, совершенно свободно разговариваем между собой без переводчиков. Вот лично я без проблем договорюсь с английским сеттером, французским бульдогом, немецкой овчаркой, итальянской левреткой, словенским чувачом и даже с арабской борзой и японским хином. Вы, люди, между собой договориться не можете, куда вам понять нашу речь. И к сожалению, не могу сказать, что это ваша проблема. То, что вы нас не понимаете, это, прежде всего, НАША проблема. Исписаны тонны бумаги, целые институты работают над решением этих вопросов, а воз и ныне там. Причем решение очень простое: нужно спросить непосредственно НАС. Поэтому я и решил взяться за перо. Точнее, за перо взялась моя хозяйка. Ручку, видите ли, очень неудобно держать в лапах. И правильнописание у меня хромает. Оно хорошее, но почему-то хромает.

Это Фрэнк, недостает ему хвоста, половины уха и совести. Других недостатков у него нет

Уверяю вас, все, что здесь написано, чистая правда. Все действующие лица (как-то неловко говорить «морды») реальны, существуют или существовали. Случаи не выдуманы, диалоги правдивы и точны. Признаюсь, кое-что я немножечко приукрасил. На самом деле чуть-чуть. Знаете, для красного словца. Но вообще-то автор ручается за точность перевода, хотя, как и все переводы, и этот получился местами немножко неуклюжий. Sorry.

Примечание переводчика

Как выразился автор, в силу некоторых объективных причин я взяла на себя роль писаря и переводчика. Кроме того, мне досталась задача охарактеризовать автора. Как-никак я прожила с ним тринадцать лет и знаю его как облупленного. Фрэнк личность неординарная, колоритная и очень нахальная. Самоуверенный, несколько авторитарный, на вид порой грубоватый. Соответственно и речь: сочная, простоватая, иногда даже немного вульгарная. Иногда он вставляет французские словечки, чтобы казаться умнее и благороднее, типа знает по-французски. Ни фига он не знает. Это он от Стэви нахватался. Вот Стэви, дама интеллигентная и высококультурная, так бы не выражалась. Но автор книги не Стэви, а Фрэнк, который бесцеремонно вмешивается в процесс написания книги. Настаивает на своих стихах (Лермонтова из него не получится), проталкивает бородатые анекдоты, выловленные в Интернете (которые выдает за свои). Или вдруг заявляет: «Знаешь, много текста. Давай картинки!» С трудом удается его цветистые выражения вставить в рамки приличий. На аргумент, что того или иного слова нет в литературном русском языке, он отвечает, что некоторая неправильность языка придает ему экспрессию. Где только таких слов набрался? Или прямо заявляет: нет, так будет! Кто тут автор?

Его мнение далеко не всегда совпадает с моим или мнением признанных авторитетов в области кинологии. Некоторые эпизоды (главное те, где он представлен не в лучшем свете) мне удалось включить в книгу буквально с боем. Многие эпизоды о нем (вот тут он прикидывается скромным) я пишу от своего лица и помечаю как примечания переводчика. Там же пишу свои наблюдения и эпизоды, при которых Фрэнк лично не присутствовал.

Кстати, о наблюдениях. В основу книги легли долголетние наблюдения за собаками, своими и чужими. Фактически мы с друзьями несколько лет проводили эксперимент, создав стабильную стаю собак и предоставив ей максимум свободы, какую только могли в условиях города предоставить. Признаюсь, мы грубо нарушали правила содержания собак в городе, гуляя с ними по улицам без поводков и намордников (огромная благодарность нашей полиции, смотревшей на нас сквозь пальцы). Не вмешиваясь без острой необходимости в отношения собак и в их отношения с людьми, мы дали собакам возможность вести себя естественно в условиях города. Мы были удивлены, насколько быстро и беспроблемно они приспособились и выбрали модель поведения, максимально удобную для них и для нас. А нам дали возможность накопить уникальные наблюдения за поведением собак в условиях демократии: без поминутного одергивания, ограничений и запретов. Эти наблюдения поставили под сомнение теории и методики, десятилетиями господствовавшие в кинологии. Издавать эту книгу в те времена не имело смысла: даже если бы ее издали, нас бы подняли на смех и обвинили в дилетантстве и профанации. Достижения последних лет в области зоопсихологии и практики передовых дрессировщиков подтверждают вывод, который мы сделали еще пятнадцать лет назад: собака тоже человек! Если не во всем, то во многом.

Знакомьтесь: Фрэнк

— Слышали, Фрэнк хвастался, что он полиглот.

— Поли… кто?

— Полиглот. Это слово состоит из двух. Приставка «поли» означает «все, много». А «глот»…

— Точно! Глотает все, что увидит!

— Эй, Фрэнк, ты куда третью порцию потащил? Ты и так толстый!

— Не толстый я! Это я с голоду опух.

— Слушай, хозяйка, почеши-ка мне брюхо! Левее. Правее. Теперь выше.

— Долго еще чесать то?

— Чеши, чеши…

— Вот тебе, старуха, лисицу на воротник.

— Ой, Фрэнк, какой чудесный мех! Откуда?

— Да так, с одним колли не поладили…

Площадь Фрэнковой пасти равна площади занимаемого Фрэнком помещения. В какую точку помещения ни бросите кусок колбасы, все равно окажется во Фрэнковой пасти.

Ускорение соседского добермана обратно пропорционально его желанию встретиться с Фрэнком. Сила, с которой этот доберман тащит хозяйку, прямо пропорциональна желанию Фрэнка встретиться с доберманом.

— Фрэнк, ты почему пуделя драл?!

— Какого пуделя? Не знаю никакого пуделя.

— Не ври! А почему у тебя морда в пуху?!

— А-а-а, а это я одуванчики сдувал. Вот.

— Слушай, еще одну страницу о себе.

— Ну, это уже наглость!

— Наглость второе счастье.

— Ага. Раз так, напишу-ка я о том, как тебя кипятком обварили. Вот визгу-то было!

— Нет, про это не надо. И вообще, я пошел. Оревуар!

— Вот-вот, проваливай. Третью страницу захотел.

Я тебе покажу третью страницу!

— Фрэнк, на тебе лица нет! Что случилось?

— Да меня хозяйка кастрюлей стукнула.

— Кастрюлей?! Почему кастрюлей?

— Да в этой кастрюле перед этим пара килограммов мяса лежала…

А это Фрэнку обстригают сломанный коготок.

Ниже образец его почерка.

Знакомьтесь: Стэви Костылева-Растяпина

Тетя Стэви, побитая молью и судьбой. Девиз Стэви: «Тише едешь — дальше будешь».

Kuehneromyces mutabilis (Опенок летний)

— И в обозах бывают передовики, — приговаривала Стэви, ковыляя за ушедшей стаей. — Ведь рано или поздно вы повернете обратно, и тогда я окажусь впереди всех.

Знакомьтесь: Лайма Стрекозюлина

Скажи, что ты думаешь обо мне, и я скажу, кто ты есть на самом деле!

— Как вы смеете! Я порядочная дама! Требую извинений!

— А щерву не хочешь? — спросила Лайма.

— Чего ты, Лайма, рычишь?

— Мясо охраняю.

— От кого? Никого же нет!

— А мухи?!

— Лайма, куда ты так торопишься?

— На охоту.

— На кого?

— На лосей.

— Их же нет в городе?!

— Ну ведь потому и нет.

Знакомьтесь: Марк Недотепов

Девиз Марка: «Бросая общественности вызов, лучше всего промахнуться».

— Марк, что с тобой случилось?!

— Да мы тут с Фрэнком поспорили на глаз, что он мне лапу не сломает.

— Кто за то, чтобы сдать в питомник Фрэнка Перехрюкина? Поднимите лапы.

— Я!

— Я!!

— Я!!!

— Посмотри, Фрэнк, какой у нас Марк находчивый. Все время что-нибудь находит. То куриный набор, почти совсем свежий, то рисовую кашу с изюмом в пакетике, то целый батон хлеба. У тебя так не получается.

— Зато у меня отбирать хорошо получается. Главное ведь не кто найдет батон, а кто его съест!

— Фрэнк, а что ты делаешь на Марковой странице?!

Знакомьтесь: Рэчелка Подлизюлечкина

«Завоевание чужих сердец оккупацией не считается», — заявила Рэчелка, втираясь в доверие.

Поэтому Рэчелке все сходит с рук.

— Рэчелка, отчего это дядя Фрэнк такой хмурый?

— Я ему носик поцарапала, нечаянно.

— Нечаянно?! Поцарапала?!! Да она полноса мне снесла!!!

Вредная уличная дворняжка быстро раскусила, что Рэчелка, хоть и выглядит совсем как настоящий ротвейлер, в самом деле безвредна. Укусила ее за… В общем, даже Рэчелке не все и не всегда сходит с рук.

Знакомьтесь: Линда и Пристли Разгуляй-Какашкины

Девиз Пристли: «Чтобы закалить хозяина, надо довести его до белого каления».

Девиз Линды: «Специалисты по трепке нервов не работают на собственном сырье».

— Ты плохая!

— А ты еще хуже!

— А ты хуже в сто раз!!! Ты какашка! Нет, ты еще хуже, ты даже на какашку не похожа!!!

— Это я-то на какашку не похожа?!!

— Линда, куда же ты? А как же страница?!

— Некогда мне. Я побежала.

— Лучшее в мире место — отхожее место, — провозгласили Линда и Пристли и отошли в неизвестном направлении…

Знакомьтесь: Хилюша Пришибякина

Девиз Хилюши: «Синяк легче всего заработать, ударившись в амбицию».

— Ты знаешь, у нее такая интеллигентная мать.

— Кто бы мог подумать?!

Вошка, зажатая в угол, истошно визжит:

— Не подходи! Не буди во мне зверя!!!

Инга вредным голосом:

— Ой-ей-ей! Не боюсь я твоего хомячка!

Знакомьтесь: Дина Пампушкина

* * *

Читает томным голосом:

— Энергия бывает настолько кипучей, что успевает выкипеть еще перед началом работы…

Наша Дина горько плачет:

Надя кушает калачик.

Дина, Диночка, не плачь,

Надя даст тебе калач.

Балси поругалась с французскими бульдогами.

Дина за нее переживает: орет с безопасного расстояния и швыряет в бульдогов шишками и мухоморами.

— Дина, а что же ты за Балси не заступилась?

— Вот еще! А вдруг эти бульдоги мне мех испортят?

Кредо Дины: «От работы и кони дохнут!»

Закомьтесь: Вошка Замарашкина

«Жизнь странная штука, — удивлялась Вошка. — Нет ног, а идет. Нет рук, а дает подзатыльники».

Вошка — наша золушка. Тиха, мила, застенчива. Пока не возникнет ситуация «Наших бьют!». Характеристика одной фразой: «В тихом омуте черти водятся».

Вы не узнаете смирную Вошку.

Вошь укусила Фрэнка за ножку.

Кто виноват в происшествии этом?

Толстый щенок по прозванью Котлета.

Автор приносит глубокие извинения и благодарность остальным действующим лицам, которых не представили персонально:

Саванне Уворуй-Сожрихиной;

Верке Семидыркиной;

Балси и Коре Тормозко-Рассиропиным;

Джине Верещагиной;

Инге Пришибякиной.

А еще нашим многочисленным друзьям и компаньонам по прогулкам, а также неизвестным авторам, анекдоты и афоризмы которых мы использовали в своей книге.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Переводы с собачьего, или Этология собаки в картинках предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я