Судьба Лондона: катастрофы

Фред Меррик Уайт, 2023

Книга, объединившая в себе шесть отдельных научно-фантастических рассказов английского писателя Фреда Меррика Уайта, написавшего помимо этого более 30 произведений в различных жанрах."Судьба Лондона" повествует о смертельных проблемах, которые до сих пор стоят перед человечеством – загрязнение окружающей среды, неконтролируемые природные катастрофы, эпидемии, техногенные катастрофы и некоторые "прелести" капитализма. Эта книга актуальна, несмотря на то, что была написана 120 лет назад. Она обязательно заинтересует любого широко думающего и неравнодушного к судьбе Земли человека любого возраста.

Оглавление

Из серии: Эпоха научной романтики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Судьба Лондона: катастрофы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Четырехдневная ночь

История лондонского тумана, который на четыре дня превратил дневной свет в темноту.

I

Прогноз погоды для Лондона и Ла-Манша гласил:"Легкие воздушные потоки, в целом ясно, тепло". Далее в увлекательной колонке Хакнесс прочитал, что"условия над Европой в целом благоприятствуют сохранению большой антициклонической области, барометр над Западной Европой неуклонно растет, давление на море ровное, значения необычно высокие для этого времени года".

Мартин Хакнесс, бакалавр естественных наук из Лондона, вдумчиво прочитал все это и кое-что еще. Изучение метеорологических сводок было для него почти религией. В лаборатории в задней части его гостиной стояли всевозможные странного вида приборы для измерения солнечного света, силы ветра, давления атмосферы и тому подобного. Хакнесс надеялся, что в скором времени сможет предсказывать лондонский туман с абсолютной точностью, что, если подумать, было бы очень полезным делом. В своей причудливой манере Хакнесс называл себя специалистом по туманам. Он надеялся когда-нибудь зарекомендовать себя рассеивателем тумана, что в переводе означает"великий общественный благодетель".

Шанс, которого он ждал, казалось, наконец настал. Наступил ноябрь, мягкий, пасмурный и тяжелый. Уже прошли пара густых туманов, от которых Лондон периодически стонет и ничего не может сделать для их предотвращения. Хакнесс был достаточно зорким, чтобы увидеть здесь опасность, которая в один прекрасный день может обернуться страшным национальным бедствием. Насколько он мог судить по своим наблюдениям и показаниям, в ближайшие четыре с половиной часа Лондон ожидал новый густой туман. И если он не сильно ошибался, следующий туман будет особенно густым. Сидя за завтраком, он видел, как на Гоуэр-стрит собирается желтый туман.

Дверь распахнулась, и в комнату, даже не извинившись, ворвался человек. Это был маленький человечек с резкими, чисто выбритыми чертами лица, острым носом и вызывающим пенсне. Он не был похож на Хакнесса, если не считать его невозмутимой мечтательной манеры. Он размахивал бумагой в руке, как знаменем.

— Это случилось, Хакнесс, — воскликнул он. — Когда-нибудь это должно было произойти. Все здесь, в последнем выпуске"Телеграфа". Мы должны пойти и убедиться в этом.

Он бросился в кресло.

— Помнишь, — сказал он, — тот день зимой 1898 года, когда взорвалось нефтяное судно? Мы с вами вместе играли в гольф на поле Вестгейт.

Хакнесс с нетерпением кивнул.

— Я никогда этого не забуду, Элдред, — сказал он, — хотя и подзабыл название судна. Это было большое железное судно, и оно загорелось на рассвете. Ни от капитана, ни от команды не осталось и следа.

— Было совершенно безветренно, и эффект от этого огромного скопления густого черного дыма был потрясающим. Вы помните эту картину на закате? Это было похоже на полдюжины альпийских хребтов, нагроможденных один на другой. Зрелище было не только грандиозным, оно было ужасающим, чудовищным. Случайно не помните, что вы тогда сказали?

В словах Элдреда было что-то такое, что взволновало Хакнесса.

— Совершенно верно, — воскликнул он. — Я представил себе этот ужасный купол копоти, сажи, жирной субстанции, внезапно окутавший большой город туманом. Туман должен был прибить его и распространить. Мы пытались представить, что могло бы произойти, если бы корабль находился на Темзе, скажем, в Гринвиче.

— Разве вы не предсказывали густой туман на сегодня?

— Конечно, предсказывал. И недавний анализ показаний моих приборов только подтвердил мое мнение. Почему вы спрашиваете?

— Потому что сегодня рано утром вспыхнул пожар в больших резервуарах для хранения нефти, расположенных ниже по реке. Миллионы галлонов нефти должны сгореть дотла — ничто, кроме чуда, не сможет погасить огонь, который, вероятно, будет бушевать весь сегодняшний и завтрашний день. Пожарные бригады абсолютно бессильны — во-первых, жар слишком ужасен, чтобы они могли подойти, во-вторых, вода только усугубит ситуацию. Это один из самых больших пожаров, которые когда-либо были известны. Молите небеса, чтобы ваш туман не осел на дым.

Хакнесс отвернулся от недоеденного завтрака и с трудом влез в пальто. Здесь существовала опасность, о которой в Лондоне мало кто думал. На окраинных улицах газетчики кричали о пожаре на Темзе. Люди обсуждали катастрофу в спокойной душевной обстановке между обсуждением более близких личных дел.

— Всегда есть шанс, что поднимется ветерок, — пробормотал Хакнесс. — Если так, то хорошо, если нет… идемте. Мы отправимся на поезде с Чаринг-Кросс.

Немного ниже по реке завеса тумана рассеялась. Круглое солнце, увеличившееся в размерах, смотрело вниз на темную землю. На юго-востоке высоко в небо поднялась огромная черная колонна. Колонна казалась абсолютно неподвижной, она расширялась от чернеющего основания, как огромный гриб.

— Представьте себе попытку вдохнуть это, — пробормотал Элдред. — Только подумайте, какой там яд. Интересно, сколько бы эта плотная масса весила в тоннах? И это продолжается уже пять часов. Этого хватит, чтобы задушить весь Лондон.

Хакнесс ничего не ответил. В целом он желал только добра. Этот столб дыма будет подниматься еще много часов. В то же время перед ним открывалась прекрасная возможность. Он хотел провести определенные эксперименты, для которых все было готово.

Они добрались до места катастрофы. В радиусе пятисот ярдов стояла невыносимая жара. Никто, похоже, не знал причины катастрофы, кроме всеобщего мнения, что воспламенились нефтяные газы. И ничего нельзя было сделать. Ни один из механизмов не мог подойти достаточно близко, чтобы принести хоть какую-то пользу. Эти огромные цистерны и бочки, наполненные нефтью, должны были сгореть дотла.

Огненные языки пламени ревели и клокотали. Над пламенем поднимался столб густого черного дыма, лишь слегка отклоняясь к западу. Непроглядный мрак клубился над головой, словно туман. Если туман Хакнесса придет сейчас, это будет означать страшную катастрофу для Лондона.

Дальше за городом, где вовсю светило солнце, люди наблюдали за этим огромным облаком с пугающим восхищением. С расстояния в несколько миль казалось, что все горные хребты мира навалились на Лондон. Туман постепенно распространялся вдоль южной части Темзы и на север до самого Барнета.

В этой неподвижности и мраке было что-то такое, что для Лондона не ассоциировалось с обычными туманами.

В конце концов Хакнесс повернулся, вспомнив о своем недоеденном завтраке и о том, что он уже два часа наблюдает за этим захватывающим зрелищем.

— Ты подумал о том, как выкрутиться? — спросил Элдред. — Что ты собираешься делать?

— Обедать, — отрывисто ответил Хакнесс. — После этого я собираюсь заняться своими делами в Риджентс-парке. У меня там есть аэроплан Гримферна и красивая теория о взрывчатке. Сложность в том, чтобы получить согласие властей на проведение экспериментов. Полиция категорически запретила эксперименты с взрывчатыми веществами, запущенными в воздух над Лондоном. Но, возможно, на этот раз мне удастся их припугнуть. Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем увидеть, как поднимается ветерок, но, с другой стороны…

— Значит, сегодня вечером вы свободны? — спросил Элдред.

— Нет, не свободен. Но времени еще будет предостаточно. Я иду с сэром Эдгаром Гримферном и его дочерью к Ирвингу, если, конечно, кто-то сможет увидеть Ирвинга сегодня вечером. У меня есть шанс всей жизни, но я бы хотел, чтобы он уже миновал, Элдред, мой мальчик. Если ты придешь около полуночи…

— Обязательно, — с нетерпением сказал Элдред. — Я собираюсь участвовать в этом деле. И я хочу знать все об этой взрывной идее.

II

В этот вечер Мартин Хакнесс одевался менее старательно, чем обычно. Он даже забыл, что у мисс Синтии Гримферн было сильное предубеждение в пользу черных вечерних галстуков, и обычно он с большим почтением относился к ее мнению. Но сейчас он думал о другом.

Пока Хакнесс ехал по направлению к Кларенс-Террас, ничего аномального не наблюдалось. Ночь была желтой, более чем типичной для этого времени года, но никаких проблем с движением не было, хотя ниже по реке фарватер лежал под плотным слоем облаков.

Хакнесс жадно принюхался к воздуху. Он обнаружил или ему показалось, что обнаружил в атмосфере какой-то едкий запах. Когда кэб приблизился к Трафальгарской площади, Хакнесс услышал крики и голоса, поднятые в знак выражения недовольства. Внезапно кэб словно погрузился в стену тьмы.

Это было так стремительно и неожиданно, что подействовало с неожиданной силой. Лошадь, казалось, рысью бросилась в густую черноту. Стена сомкнулась так стремительно, скрыв за собой часть Лондона, что Хакнесс мог только смотреть на нее с открытым ртом.

Хакнесс поспешно выпрыгнул из кэба. Черная стена была такой громадной и непроглядной, что лошадь скрылась из виду. Машинально извозчик дал задний ход. Лошадь появилась перед кабиной с ослепительной быстротой фокусника. Со стороны Уайтхолла подул тонкий ветерок. Именно этот воздушный поток, попав в образующуюся воронку, рассекал туман по краю кромки.

— Не пью уже восемнадцать лет, — пробормотал извозчик, — так что все происходит в реальности. А что вы скажете по этому поводу, сэр?

Хакнесс пробормотал что-то бессвязное. Пока он стоял там, черная стена поднялась, как занавес на сцене, и он оказался под крышей фургона. В оцепенении он похлопал лошадь по боку. Он посмотрел на свою руку. Она была жирной, маслянистой и грязной, как будто он побывал в машинном отделении большого лайнера.

— Поехали как можно быстрее, — крикнул он. — Это туман, небольшой подарок от горящей нефти. В любом случае, сейчас его уже нет.

Действительно, черный занавес поднялся, но в атмосфере стоял запах горящей нефти. Фонари и витрины магазинов были забрызганы и заляпаны чем-то, что можно было принять за черный снег. Движение на улицах было на время остановлено, нетерпеливые пешеходы с тревогой и волнением обсуждали ситуацию, мужчина в вечернем костюме был занят тщетной попыткой очистить рубашку от черных пятен.

Сэр Эдгар Гримферн был рад видеть своего доброго друга. Если бы Гримферн был сравнительно беден и меньше увлекался стрельбой по крупной дичи, он, несомненно, стал бы большим научным светилом. Все, в чем была хоть капля приключений, увлекало его. Он с энтузиазмом относился к летательным аппаратам и вообще к аэропланам. В доме 119 по Кларенс-Террас были большие мастерские, где Хакнесс проводил много свободного времени. Эти двое собирались в скором времени поразить мир.

Хакнесс задумчиво пожал руку Синтии Гримферн. На ее симпатичном интеллигентном лице промелькнуло легкое недоумение, когда она заметила его галстук.

— На нем большая клякса, — заметила она, — и она сослужит вам хорошую службу.

Хакнесс объяснил. У него была лестная аудитория. Он рассказал о странном происшествии на Трафальгарской площади и величественной сцене на реке. Он наглядно изложил теорию, которую построил на этом. Весь ужин шла оживленная дискуссия.

— Мораль в том, что мы погрузимся в киммерийскую тьму, — сказала Синтия, — то есть если опустится туман. Если вы думаете, что вам удастся напугать меня и избавить от вечернего развлечения, то вы ошибаетесь.

По мере того как троица ехала в направлении Лицейского театра, туман становился все темнее и гуще. То тут, то там появлялись пятна темного едкого тумана, похожие на клубы дыма, в которых появлялись и исчезали фигуры, выныривающие с другой стороны, задыхаясь и кашляя. Эти клубы тумана были настолько локальными, что на широкой улице их можно было даже отчасти избежать. От одного фонарного столба к другому свисали клубы пара, воздух был наполнен неприятным тошнотворным запахом.

— Какая гадость, — воскликнула Синтия. — Мистер Хакнесс, пожалуйста, закройте окно. Я почти жалею, что мы вообще открыли его. Что это?

Под сиденьем кареты послышалось шарканье, раздался заливистый лай собаки: маленький фокс-терьер Синтии пробрался в экипаж. Это был его любимый трюк, объяснила девушка.

— Он обязательно вернется, — сказала она. — Ким знает, что он плохо поступил.

То, что Ким был забыт и позже обнаружен свернувшимся калачиком под креслом своей хозяйки, было мелочью. Хакнесс был слишком озабочен, чтобы почувствовать беспокойство по этому поводу. Он лишь осознавал, что электрический свет становится все тусклее и желтее, а между зрительным залом и сценой клубится коричневая дымка. Когда занавес опустился на третьем акте, едва ли можно было видеть весь зал. Два или три больших тяжелых пятна какой-то жирной субстанции упали на белые плечи одной дамы в кулисах, и ее спутник поспешно вытер их. Они оставили после себя длинный жирный след.

— Я едва могу дышать, — задыхалась Синтия. — Лучше бы я осталась дома. Электрические лампы уже наверняка погасли.

Но лампы были погружены в клубок, который с каждым мгновением становился все плотнее и плотнее. Когда занавес снова поднялся, было лишь небольшое движение сквозняка из глубины сцены, и вся она была затянута небольшим коричневым облаком, которое не оставляло абсолютно ничего для обзора. Теперь невозможно было разобрать ни слова из программки, даже если поднести ее близко к глазам.

— Хакнесс был прав, — прорычал Гримферн. — Нам лучше было остаться дома.

Хакнесс ничего не сказал. Он не гордился точностью своего прогноза. Возможно, он был единственным человеком в Лондоне, который знал, что представляет собой вся тяжесть этой катастрофы. Стало так темно, что он мог видеть не более чем слабый отблеск своей прекрасной спутницы, что-то падало из мрака, как черный лохматый снег. Когда пелена на мгновение приподнялась, он увидел, что изящные женские платья совершенно заляпаны густой маслянистой жижей. Запах нефти был удушающим.

Сзади раздался испуганный крик, а из-за стены из черного дерева донесся вопль: кто-то упал в обморок. Кто-то говорил со сцены, чтобы остановить то, что могло обернуться опасной паникой. Еще одна мрачная волна заполнила театр, а затем он стал абсолютно черным, настолько черным, что спичку, поднесенную на расстояние фута или около того от носа, нельзя было разглядеть. На Лондон обрушилась одна из египетских казней со всеми ее ужасами.

— Давайте попробуем выбраться, — предложил Хакнесс. — Идите тихо.

Остальные, казалось, руководствовались той же идеей. Было слишком темно и черно для такой спешки, так что об опасной панике не могло быть и речи. Медленно, но верно модная публика достигла вестибюля, холла и ступеней.

Ничего не было видно, ни проблеска чего-либо, ни шума транспорта. Ангел-разрушитель мог бы пройти над Лондоном и уничтожить всю человеческую жизнь. Масштабы катастрофы напугали миллионы лондонцев, когда она обрушилась.

III

Город слепых! Шесть миллионов человек внезапно лишаются зрения!

Эта катастрофа кажется невероятной, кошмар, порождение больного воображения, и все же почему бы и нет? При благоприятных атмосферных условиях, что-нибудь грандиозное в виде пожара, и готово. И где-то там, в закромах природы, находится простейшее лекарство.

Подобные мысли мелькали в голове Хакнесса, когда он стоял под портиком Лицейского театра, совершенно беспомощный и безучастный в данный момент.

Но тьма была гуще и чернее, чем все, что он когда-либо мог себе представить. Это была абсолютная тьма, которую можно было чувствовать. Хакнесс мог слышать тихое чирканье спичек повсюду вокруг себя, но нигде не было ни проблеска света. Атмосфера была густой, удушливой, маслянистой. И все же она была не настолько удушающей, как это представлялось пылкому воображению. Сама темнота наводила на мысль об удушье. Тем не менее, здесь был воздух, знойный легкий ветерок, который приводил в движение муть и милосердно приносил из более чистых мест кислород, делающий жизнь возможной. Воздух, слава Богу, был всегда, до конца Четырехдневной ночи.

Некоторое время никто не разговаривал. Не было слышно ни единого звука. Странно было думать, что в нескольких милях отсюда земля может спать под ясными звездами. Страшно было подумать, что сотни тысяч людей, должно быть, стоят, потерявшись на улицах, и в то же время находятся рядом с домом.

Неподалеку заскулила собака, ребенок слабым тонким голосом крикнул, что потерялся. Встревоженная мать позвала в ответ. Малышка была потеряна в первой волне этой ужасной тьмы. По счастливой случайности Хакнессу удалось найти малышку. Он почувствовал, что ее одежда была богатой и дорогой, хотя на ней была все та же жирная слизь. Он подхватил ребенка на руки и закричал, что она у него в руках. Мать была рядом, но прошло целых пять минут, прежде чем Хакнесс наткнулся на нее. Что-то скулило и барахталось у его ног.

Он позвал Гримферна, и тот ответил ему прямо в ухо. Синтия плакала жалобно и беспомощно. Некоторые женщины были не в себе.

— Ради всего святого, скажите нам, что мы должны сделать, — взмолился Гримферн. — Мне кажется, что я хорошо знаю Лондон, но я не могу найти дорогу домой в таких условиях.

Что-то лизало руку Хакнесса. Это был пес Ким. Оставался один шанс. Он разорвал свой платок на полоски и связал их в узел. Один конец он прикрепил к ошейнику маленькой собачки.

— Это Ким, — объяснил он. — Скажи собаке"домой". Есть шанс, что он приведет вас домой. Мы удивительные существа, но одна разумная собака сегодня стоит целого миллиона. Попробуйте.

— А куда направитесь вы? — спросила Синтия. Она говорила громко, потому что раздался шум голосов. — Что с вами будет?

— О, со мной все в порядке, — сказал Хакнесс с напускной веселостью. — Видите ли, я был совершенно уверен, что рано или поздно это случится. Поэтому я придумал, как справиться с трудностями. Скотланд-Ярд выслушал, но все равно счел меня занудой. Вот в такой ситуации я и оказался.

Гримферн прикоснулся к собаке и подтолкнул ее вперед.

Ким залаял и заскулил. Его мускулистое тело напряглось на поводке.

— Все в порядке, — крикнул Гримферн. — Ким все понял. Этот его причудливый маленький мозг стоит самого лучшего интеллекта в Англии.

Синтия прошептала слабое пожелание спокойной ночи, и Хакнесс остался один. Когда он стоял в черноте, чувство удушья было непреодолимым. Он попытался закурить сигару, но у него не было ни малейшего представления о том, горит она или нет. У сигары не было ни вкуса, ни аромата.

Но стоять здесь было бесполезно. Он должен пробиваться в Скотланд-Ярд, чтобы убедить власти прислушаться к его мнению. Не было ни малейшей опасности попасть в пробки, ни один здравомыслящий человек не поехал бы на лошади в такую непроглядную темень. Хакнесс брел по дороге, не имея ни малейшего представления о том, на какую сторону компаса он направлен.

Если он сориентируется, то все будет в порядке. В конце концов он вышел на улицу Стрэнд, натолкнувшись на кого-то, он спросил, где находится. Хриплый голос ответил, что, по мнению его хозяина, он находится где-то на Пикадилли. На улицах стояли десятки людей и отчаянно переговаривались, абсолютно незнакомые люди цеплялись друг за друга, просто нуждаясь в компании для поддержания истрепанных нервов. Самый взыскательный завсегдатай клуба скорее стал бы болтать с самым отъявленным хулиганом, чем иметь в компании свои собственные мысли.

Хакнес прокладывал себе путь. Если он терял ориентацию, то прибегал к простому эксперименту — стучал в первую попавшуюся дверь и спрашивал, где он находится. Прием не всегда был восторженным, но сейчас не время для красивых выражений. Всех сковывал смертельный страх.

Наконец он пришел в Скотланд-Ярд, когда часы возвестили, что уже половина первого. Призрачные чиновничьи голоса подсказали Хакнессу дорогу к кабинету инспектора Уильямсона, суровые служащие подхватили его под руки и повели вверх по лестнице. Он в растерянности опустился на стул и сел. Из черной пещеры космоса заговорил инспектор Уильямсон.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Эпоха научной романтики

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Судьба Лондона: катастрофы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я