Смерть и пес

Фиона Грейс

СМЕТЬ И ПЕС (УЮТНЫЙ ДЕТЕКТИВ О ЛЕЙСИ ДОЙЛ—КНИГА 2) – вторая книга из новой волшебной серии уютных детективов от Фионa Грейс. Тридцатидевятилетняя Лейси Дойл, недавно пережившая развод, круто изменила свою жизнь: она сбежала от суеты Нью-Йорка и обосновалась в милом английском приморском городке под названием Уилдфордшир. В воздухе пахнет весной. Теперь, когда история с загадочным убийством осталась позади, Лейси обзавелась новым лучшим другом в лице английской овчарки, а ее роман с шеф-поваром по соседству набирает обороты, женщина чувствует, что все наконец-то становится на свои места. Она так взволнована предстоящим первым масштабным аукционом, особенно когда в ее распоряжении оказывается ценный, загадочный артефакт. Кажется, все идет без сучка, без задоринки, пока не появляются двое загадочных покупателей из другого города, одного из которых вскоре обнаруживают мертвым. Теперь, когда небольшой городок погряз в хаосе, а на кону стоит репутация ее бизнеса, сможет ли Лейси со своим верным напарником-псом раскрыть преступление и очистить свое имя? Книга № 3 из этой серии – ПРЕСТУПЛЕНИЕ В КАФЕ – также доступна для предзаказа!

Оглавление

Из серии: Уютный детектив о Лейси Дойл

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смерть и пес предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

После стычки с Баком и Дейзи Лейси была бы более чем рада закрыть магазин и отправиться домой. Том должен был прийти в гости и приготовить ужин, и Лейси с нетерпением ждала, когда они в обнимку залягут на диване с бокалом вина и фильмом. Но до этого нужно было еще подсчитать кассу, навести порядок в магазине, подмести пол и помыть кофе-машину…. Не то чтобы Лейси жаловалась. Она любила свой магазин и все, что было связано с его содержанием.

Наконец управившись с делами, она направилась к выходу вместе с Честером, последовавшим за ней по пятам. Стрелки на кованных железных часах показывали семь часов вечера, а на улице уже было темно. Хотя с приходом весны дни стали длиннее, Лейси пока что не представилась возможность насладиться ни одним из них. Но в воздухе ощущались перемены; город казался более ярким, многие кафе и пабы стали закрываться позже, люди сидели за столиками на улице, попивая кофе и пиво. Отовсюду веяло праздником.

Лейси закрыла магазин. После взлома она стала особо осторожной, но и без того относилась к магазину с особым трепетом, поскольку теперь он был ей как ребенок. Он нуждался в заботе, защите и внимании. Она по уши влюбилась в это место за столь короткий промежуток времени.

— Кто бы мог подумать, что можно влюбиться в магазин? — удовлетворенно вздохнула она, размышляя о том, как все сложилось в ее жизни.

Честер, который шел позади, заскулил.

Она погладила его по голове.

— Да, и тебя я люблю, не волнуйся!

Заговорив о любви, она вспомнила о планах с Томом на вечер и взглянула на его кондитерский магазин.

К ее удивлению, внутри горел свет. Это было необычно. Тому приходилось открывать магазин ни свет, ни заря, в пять утра, чтобы успеть подготовить все к толпе посетителей, завтракающих в 7 утра, поэтому обычно он закрывался ровно в 5 вечера. Но было уже семь, и он, по всей видимости, все еще был на месте. Доска с меню все еще стояла на улице. А табличка на двери все еще гласила «Открыто».

— Пошли, Честер, — сказала Лейси своему пушистому компаньону. — Посмотрим, в чем дело.

Они пересекли улицу и вошли в магазин.

Лейси сразу же услышала шум, доносившийся с кухни. Это было похоже на обычный звон кастрюль и сковородок, только слишком интенсивный.

— Том, — позвала она немного взволнованно.

— Эй! — донесся с кухни его обезличенный голос.

Его тон бы веселым, как обычно.

Теперь, когда Лейси знала, что его не грабит вор-сладкоежка, она вздохнула с облегчением, села на свою табуретку и продолжила слушать звон посуды.

— У тебя там все в порядке? — спросила она.

— Да! — прокричал Том в ответ.

Через минуту он наконец появился в арочном проеме, ведущем в мини-кухню. На нем был фартук, который был полностью — как и большая часть одежды, и даже волосы — покрыт мукой.

— Произошла небольшая катастрофа.

— Небольшая? — подколола его Лейси.

Теперь, когда она знала, что Том не был занят дракой с взломщиком, можно было и пошутить.

— На самом деле это все Пол, — начал Том.

— И что он натворил на этот раз? — спросила Лейси, вспомнив, как однажды стажер Тома использовал пищевую соду вместо муки для партии теста, сделав ее абсолютно непригодной в пищу.

Том поднял два практически идентичных белых пакетика. На левом значилась потускневшая надпись «сахар», а на правом — «соль».

— Ах, — сказала Лейси.

Том кивнул.

— Ага. Это партия для выпечки на завтрак. Мне придется все переделать, или я рискую поутру встретиться с толпой разъяренных местных жителей, когда они придут за завтраком, а у меня ничего не будет.

— Это значит, планы на сегодня отменяются? — спросила Лейси.

Ее прекрасное расположение духа оставило ее, уступив место тяжелому разочарованию.

Том виновато посмотрел на нее.

— Мне так жаль. Давай перенесем. На завтра? Я приду и приготовлю тебе ужин.

— Я не могу, — ответила Лейси. — Завтра у меня встреча с Айваном.

— По поводу покупки дома на утесе, — сказал Том, щелкая пальцами. — Точно. Я помню. А как насчет вечера среды?

— А разве ты не собрался в среду на курсы по фокачче?

Том выглядел смущенным. Он посмотрел на календарь на стене и вздохнул.

— Да, это в следующую среду, — он усмехнулся. — Ты меня напугала. Ох, но я все равно занят в среду вечером. А в четверг…

–…урок бадминтона, — закончила за него Лейси.

— Что значит, что я буду свободен в пятницу. Пятница подходит?

Лейси отметила, что его тон был, как обычно, беззаботным, но его равнодушное отношение к отмене их совместных планов расстроило ее. Казалось, его нисколько не беспокоило, что они не смогут устроить романтическое свидание до конца недели.

И хотя Лейси точно знала, что планов на пятницу у нее нет, почему-то она произнесла:

— Я проверю свой календарь и сообщу тебе.

Как только слова сорвались с ее губ, внутри возникла новая эмоция, которая слилась с разочарованием. К удивлению Лейси, это было облегчение.

Облегчение от того, что она не сможет пойти на романтическое свидание с Томом целую неделю? Она не могла понять, откуда взялось это облегчение, и вдруг почувствовала себя виноватой.

— Конечно, — сказал Том, по всей видимости, ничего не заметив. — Мы можем на время отложить этот вопрос и сделать что-нибудь особенное в следующий раз, когда мы оба будем не так заняты.

Он выдержал паузу, ожидая ее ответ, и когда он не последовал, Том добавил:

— Лейси?

Она вернулась к реальности.

— Да… Конечно. Звучит отлично.

Том подошел и оперся локтями о прилавок, чтобы их лица были на одном уровне.

— А теперь. Серьезный вопрос. Ты сегодня найдешь, что поесть? Потому что сегодня ты, конечно же, ожидала вкусной, питательной еды. У меня осталась пара мясных пирогов. Хочешь, возьми один с собой.

Лейси ухмыльнулась и ткнула его в руку.

— Мне не нужны твои подачки, спасибо! К твоему сведению, я умею готовить!

— Да ладно? — пошутил Том.

— В свое время я научилась готовить пару блюд, — сказала Лейси. — Ризотто с грибами. Паэлья с морепродуктами.

Она напрягала мозги, чтобы вспомнить хотя бы еще одно блюдо, потому что, как всем известно, для списка нужно хотя бы три пункта.

— Мм…

Том поднял брови.

— Продолжай…

— Макароны с сыром! — воскликнула Лейси.

Том искренне рассмеялся.

— Довольно впечатляющий репертуар. Но пока что я не видел доказательств.

Это была правда. Пока что только Том готовил для них. В этом был смысл, ведь он любил готовить и умел это делать, в то время как все навыки Лейси заключались в том, чтобы снять с блюда пленку и отправить его в микроволновую печь.

Она сложила руки на груди.

— У меня пока не было возможности продемонстрировать тебе свое мастерство, — ответила она, подхватив шутливый тон Тома в надежде скрыть раздражение, которое на самом деле вызвал его комментарий. — Мистер «у меня есть звезда Мишлен» не подпускает меня к плите.

— Это следует понимать как предложение? — спросил Том, игриво вздернув брови.

«Чертова гордость», — подумала Лейси. Она загнала себя в ловушку. Сама себя подставила.

— А то! — сказала она с поддельной уверенностью и протянула руку для рукопожатия. — Вызов принят.

Том взглянул на ее руку, не шелохнувшись, и криво улыбнулся.

— Но есть одно условие.

— Да? Какое?

— Это должно быть что-нибудь традиционное. Что-нибудь типичное для Нью-Йорка.

— Ты только что упростил мне задачу, — воскликнула Лейси. — Потому что в таком случае я сделаю пиццу и чизкейк.

— Это должно быть что-нибудь, чего нельзя купить в магазине, — добавил Том. — Все должно быть приготовлено дома. И без всяких там уловок. Не проси тесто у Пола.

— Я тебя прошу, — сказала Лейси, указав на пакетик с солью, брошенный на прилавок. — Пол — последний человек, которого я стала бы просить о помощи.

Том рассмеялся. Лейси подала вперед вытянутую руку. Том кивнул, дав ей понять, что доволен тем, что она приняла его условия, а затем взял ее за руку. Но вместо того, чтобы пожать ее, он легонько потянул ее на себя, притянув Лейси к себе, и поцеловал ее через прилавок.

— Увидимся завтра, — прошептала Лейси, едва ее губы отстранились от его. — Я имею в виду через окно. Если ты только не найдешь время прийти на аукцион?

— Конечно, я приду на аукцион, — сказал Том. — Я и так пропустил предыдущий. Я должен прийти и поддержать тебя.

Она улыбнулась.

— Отлично.

Лейси развернулась и направилась к выходу, оставив Тома наедине с тестом.

Как только дверь кондитерского магазина закрылась позади нее, она посмотрела на Честера.

— И зачем я втянула себя в это? — сказала она собаке, смотрящей на нее понимающим взглядом. — Правда, ты должен был остановить меня. Потянуть меня за рукав, ткнуть носом. Хоть что-нибудь. А теперь мне придется приготовить пиццу с чистого листа. И чизкейк! Черт.

Она шаркнула туфлей по тротуару с напускной злостью.

— Идем, нужно зайти в продуктовый, прежде чем мы отправимся домой.

Лейси поспешила по главной улице в обратном направлении от дома в продуктовый магазин (или киоск, как предпочитала называть его Джина). По пути она отправила сообщение в чат девочек Дойл.

Кто-нибудь знает, как готовить чизкейк?

Мама наверняка должна была знать такое, верно?

Прошло много времени, пока телефон оповестил ее о новом сообщении, и она достала его, чтобы посмотреть, кто ответил. К сожалению, это была ее сестра Наоми, которая, как обычно, не преминула съязвить.

Никак, — пошутила сестра. — Покупаешь готовый и экономишь время.

Лейси быстро набрала ответ: «Не помогаешь, сестренка».

Наоми ответила молниеносно: «Если задаешь глупые вопросы, будь готова к глупым ответам».

Лейси закатила глаза и ускорила шаг.

К счастью, к тому моменту, как Лейси дошла до магазина, мама уже прислала рецепт.

«Это рецепт Марты Стюарт, — написала она. — Можешь на нее положиться».

«Положиться? — последовал ответ Наоми. — А разве она не сидела в тюрьме?»

«Да, — ответила мама. — Но это никак не связано с рецептом ее чизкейка».

«Туше», — ответила Наоми.

Лейси засмеялась. Мама утерла нос Наоми!

Она отложила телефон, привязала поводок Честера к фонарю и направилась в ярко освещенный магазин. Она двигалась мимо стеллажей так быстро, как могла, бросая в корзину все, что ей требовалось, по словам Марты Стюарт, затем взяла себе на ужин пакетик лингвини быстрого приготовления, маленькую бутылочку готового соуса (которая стояла в холодильнике прямо перед ней) и тертый пармезан (который разместили прямо рядом с соусом). Напоследок она прихватила с нижней полки бутылочку вина, надпись на которой гласила: «Отлично сочетается с лингвини!»

«Неудивительно, что я так и не научилась готовить, — подумала Лейси. — Вы только посмотрите, как удобно они все устроили».

Она прошла к кассе, расплатилась и вышла, забрав Честера по пути. Они пошли обратно к ее магазину — она заметила, что Том был все там же — и сели в машину Лейси, припаркованную у тротуара.

До дома на утесе ехать было недолго; путь пролегал через набережную, а затем поднимался вверх по утесу. Честер внимательно наблюдал за дорогой с пассажирского сидения; и когда машина заехала на холм, на горизонте показался их дом. Лейси переполняло чувство наслаждения. Коттедж действительно был для нее как дом. А после завтрашней встречи с Айваном, возможно, она станет еще на шаг ближе к тому, чтобы стать его официальной владелицей.

В этот момент Лейси увидела мягкий свет костра со стороны коттеджа Джины и решила проехать мимо своего дома и свернуть на ухабистую узкую тропинку, ведущую к дому соседки.

Остановив машину, она увидела женщину в резиновых сапогах, которая подбрасывала сухие листья в огонь. Костер смотрелся очень красиво на фоне закатного весеннего неба.

Лейси посигналила и опустила боковое стекло.

Джина обернулась и помахала.

— Салют, Лейси. Тебе не нужно что-нибудь сжечь?

Лейси оперлась на окно локтями.

— Не-а. Просто хотела спросить, не нужна ли тебе помощь?

— Я думала, у тебя сегодня свидание с Томом? — спросила Джина.

— Так и должно было быть, — сказала Лейси, вновь ощутив странную смесь разочарования и облегчения. — Но он отменил планы. У него там срочное дело — тесто вышло из-под контроля.

— Ах, — сказала Джина.

Она бросила еще одну ветку в костер — и в воздух взлетели красные, оранжевые и желтые искры.

— Что ж, у меня здесь все под контролем, спасибо. Если только у тебя нет маршмеллоу, чтобы пожарить?

— Черт, нет. Хотя звучит отлично! И я только что из продуктового!

Она решила свалить вину за отсутствие маршмеллоу на Марту Стюарт и ее чрезвычайно продуманный рецепт ванильного чизкейка.

Лейси уже собиралась пожелать Джине спокойной ночи и поехать обратно, когда почувствовала, как Честер ткнул в нее носом. Она обернулась и посмотрела на него. Сумки с покупками, которые она положила под пассажирское сидение, были открыты, и некоторые продукты выпали на пол.

— А это идея… — сказала Лейси.

Она снова выглянула из окна.

— Эй, Джина. А как насчет поужинать вместе? У меня есть вино и паста. А еще все ингредиенты, чтобы приготовить аутентичный Нью-Йоркский чизкейк по рецепту Марты Стюарт на случай, если нам станет скучно и захочется чем-нибудь заняться.

Джина выглядела восторженной.

— Мне хватило лишь слова «вино»! — воскликнула она.

Лейси рассмеялась. Она потянулась и достала пакеты с покупками из ниши для ног, и Честер снова ткнул в нее своим мокрым носом.

— В чем дело на этот раз? — спросила она его.

Он наклонил голову и поднял свои пушистые брови.

— Ох, я поняла, — сказала Лейси. — Я сделала тебе выговор за то, что ты не вмешался в мой разговор с Томом. Ты пытаешься сказать, что все было к лучшему, верно? Что ж, тут я с тобой соглашусь.

Он заскулил.

Лейси усмехнулась и погладила его по голове.

— Умный мальчик.

Она вышла из машины и последовала к Джине по тропинке, маневрируя между овцами и курами, которые бегали повсюду. Честер последовал за ней.

Они вошли в дом.

— Так что там такое с Томом? — спросила Джина, когда они шли по коридору с низким потолком к ее кухоньке в деревенском стиле.

— Да это все Пол, — объяснила Лейси. — Он перепутал муку или что-то такое.

Они вошли в ярко освещенную кухню, и Лейси поставила пакеты с покупками на стол.

— Пора бы уже уволить этого Пола, — сказала Джина, цокая языком.

— Он ученик, — сказала Лейси. — Он может ошибаться!

— Естественно. Но он должен учиться на своих ошибках. Сколько партий теста он уже испортил? А что уже говорить о твоих планах!

Лейси улыбнулась от слов Джины.

— На самом деле все в порядке, — сказала она, доставая покупки из пакета. — Я независимая женщина. Мне не нужно видеться с Томом каждый день.

Джина взяла пару бокалов и налила им вина, и они взялись за приготовление ужина.

— Ты никогда не поверишь, кто сегодня нагрянул в мой магазин перед закрытием, — сказала Лейси, спешно помешивая пасту в кастрюле с кипящей водой.

В инструкции было написано, что не нужно мешать пасту в течение четырех минут, которые требовались для приготовления, но это было слишком уж лениво, даже для Лейси!

— Уж не американцы ли? — спросила Джина с ноткой отвращения, ставя томатный соус разогреваться в микроволновую печь на целые две минуты.

— Да. Американцы.

Джина вздрогнула.

— О, дорогая. Что им было нужно? Дай угадаю, Дейзи хотела, чтобы Бак купил ей жутко дорогое украшеньице?

Лейси откинула пасту на дуршлаг, а затем разложила по тарелкам.

— Угадала. Дейзи действительно хотела, чтобы Бак купил ей кое-что. Секстант.

— Секстант? — спросила Джина, небрежно поливая пасту томатным соусом. — Инструмент моряков? Зачем такой женщине, как Дейзи, секстант?

–Правда? Именно так я и подумала! — Лейси посыпала тертым пармезаном кучку пасты на тарелке.

— Может быть, она выбрала его случайно, — размышляла Джина, подавая Лейси одну из двух вилок, которые она достала из ящика для столовых приборов.

— Она была очень решительно настроена, — продолжала Лейси, пока несла свою порцию и вино к столу. — Она хотела купить его, и я, конечно же, сказала ей, что придется прийти на аукцион. Я надеялась, она отстанет, но нет. Она сказала, что придет. Так что теперь мне снова придется терпеть эту парочку завтра. Если бы только я спрятала эту чертову штуку вместо того, чтобы оставлять ее на виду перед окном во время ланча!

Она посмотрела на Джину, которая заняла стул напротив, и вдруг заметила, что у ее соседки взволнованный вид. Она, казалось, не собиралась ничего добавить к сказанному Лейси, что было весьма нетипично для обычно разговорчивой женщины.

— В чем дело? — спросила Лейси. — Что не так?

— Это ведь я убедила тебя, что ничего плохого не случится, если ты закроешь магазин на обед, — пробормотала Джина. — Но случилось. Из-за этого Дейзи заметила секстант! Это моя вина.

Лейси рассмеялась.

— Не дури. Ну же, давай поужинаем, пока еда не остыла и все наши старания не оказались напрасны.

— Погоди. Еще кое-что, — Джина подошла к своим вазонам с растениями, расставленным на подоконнике, и оторвала от одного из них несколько листочков. — Свежий базилик!

Она положила по веточке в их тарелки с не очень аппетитной на вид клейкой пастой:

— И вуаля!

Несмотря на всю дешевизну, блюдо на самом деле было очень вкусным. Но опять же, большинство блюд быстрого приготовления напичканы жирами и сахаром, поэтому они и должны быть вкусными!

— Ну что, я достаточно хороша, чтобы заменить Тома? — спросила Джина, пока они ужинали и пили вино.

— Кто такой Том? — пошутила Лейси. — О, ты мне напомнила! Том вроде как бросил мне вызов приготовить что-нибудь с нуля. Что-то типичное для Нью-Йорка. Поэтому на десерт я готовлю чизкейк. Мама прислала мне рецепт Марты Стюарт. Не хочешь помочь мне с приготовлением?

— Марта Стюарт, — сказала Джина, качая головой. — У меня есть рецепт получше.

Она подошла к буфету и начала копаться в нем. Затем она достала потрепанную кулинарную книгу.

— Это — гордость и радость моей матери, — сказала она и положила книгу на стол перед Лейси. — Она годами собирала рецепты. Здесь есть вырезки еще со времен войны.

— Удивительно, — воскликнула Лейси. — Но как так получилось, что ты так и не научилась готовить, когда у тебя дома был эксперт?

Все дело в том, — сказала Джина, — что я была слишком занята, помогая папе выращивать овощи в саду. Я была той еще пацанкой. Папиной дочкой. Одной из тех девочек, которым нравится пачкать руки.

— Ну, для этого и выпечка сгодится, — сказала Лейси. — Видела бы ты Тома сегодня. Он был с ног до головы в муке.

Джина рассмеялась.

— Я имею в виду копаться в грязи! Играть с жучками. Лазать по деревьям. Ходить на рыбалку. Готовка всегда казалась мне слишком девчачьим занятием.

— Лучше не говори такого Тому, — усмехнулась Лейси.

Она посмотрела на кулинарную книгу.

— Так ты хочешь помочь мне с чизкейком? Или там недостаточно червей, чтобы заинтересовать тебя?

— Я помогу, — сказала Джина. — Мы можем использовать свежие яйца. Дафна и Делайла снеслись этим утром.

Они убрали за собой посуду и взялись за приготовление чизкейка, следуя рецепту из книги мамы Джины вместо Марты Стюарт.

— Так если не говорить об американцах, ты рада завтрашнему аукциону? — спросила Джина, параллельно разминая печенье в крошку с помощью картофелемялки.

— Рада. Взволнована. Нервничаю, — Лейси плеснула вина в свой бокал. — По большей части нервничаю. Зная себя, я сегодня глаз не сомкну — буду обо всем волноваться.

— У меня идея, — сказала Джина. — Как только мы закончим, давай пройдемся с собаками по набережной. Можем пойти по восточному маршруту. Ты же еще не ходила так? Море тебя расслабит, и ты будешь спать, как ребенок, обещаю.

— Отличная идея, — согласилась Лейси. Пойди она домой сейчас, только бы и делала, что беспокоилась.

Пока Лейси ставила небрежный чизкейк в холодильник, чтобы дать ему остыть, Джина поспешила в кладовую, чтобы взять для них по дождевику. Вечерами было прохладно, особенно у моря, где ветер был сильнее.

Лейси буквально утонула в огромном водонепроницаемом рыбацком дождевике. Но едва они вышли на улицу, она была очень рада, что надела его. Это был прохладный ясный вечер.

Они направились вниз по ступенькам на склоне. На пляже не было ни души, и было довольно темно. Лейси подумала, что находиться там, когда он такой пустой, было головокружительно. Казалось, они были единственными людьми на планете.

Они направились к морю, затем свернули в восточном направлении, которое Лейси еще не успела разведать. Ей нравилось открывать для себя что-то новое. Пребывание в таком маленьком городке, как Уилдфордшир, порой казалось слегка удушающим.

— Эй, что это? — спросила Лейси, указывая на очертания здания на острове посреди моря.

— Средневековые руины, — сказала Джина. — Во время отлива открывается песчаная коса, по которой можно до них добраться. Это действительно стоит увидеть, если, конечно, ты захочешь так рано встать.

— А в какое время отлив? — спросила Лейси.

— В пять утра.

— Ауч. Для меня это, пожалуй, рановато.

— Ты, конечно, можешь и на лодке туда добраться, — объяснила Джина. — Если знаешь кого-нибудь, у кого есть лодка. Но если застрянешь там, придется вызывать волонтерскую спасательную лодку, а эти ребята ой как не любят тратить ресурсы на непутевую молодежь, запомни мои слова! Я как-то вызвала их и получила знатный выговор. К счастью, благодаря моему дару красноречия, к тому моменту, как мы добрались до берега, они уже вовсю улыбались, и теперь мы в хороших отношениях.

Честер начал натягивать поводок, будто пытаясь добраться до острова.

— Кажется, остров ему знаком, — сказала Лейси.

— Может быть, его прежние хозяева водили его туда гулять? — предположила Джина.

Честер залаял, будто поддакивая словам Джины.

Лейси наклонилась и взъерошила его шерсть. Она давно не думала о прежних владельцах Честера и о том, как тяжело ему было так внезапно их потерять.

— Давай я как-нибудь отведу тебя туда? — спросила она. — Я встану рано, только ради тебя.

Радостно завиляв хвостом, Честер запрокинул голову назад и залаял в небо.

*

Опасения оправдались: той ночью Лейси не могла уснуть. Морской воздух действительно расслабил ее, но в голове было слишком много мыслей: от встречи с Айваном по поводу покупки дома на утесе до аукциона. Все нужно было обдумать. И хотя она с нетерпением ждала завтрашнего аукциона, она также нервничала. Не только потому, что это лишь второй ее опыт, но и потому, что придется иметь дело с нежелательными гостями в лице Бака и Дейзи Стрингер.

«Может, они и не придут, — думала она, разглядывая тени на потолке. — Дейзи наверняка найдет что-нибудь другое, что потребовать у Бака».

Но нет, женщина, казалось, была решительно настроена на покупку именно этого секстанта. По всей видимости, он был важен для нее по какой-то личной причине. Они придут, Лейси была уверена, даже если чтобы просто постоять на своем.

Лейси вслушивалась в дыхание Честера и шум волн, разбивающихся о скалы, позволив нежным ритмам убаюкать себя. Едва она начала погружаться в сон, как ее мобильный громко завибрировал на деревянной тумбочке у ее головы. Мерцание неестественно зеленого индикатора на телефоне освещало комнату вспышками. Обычно она не забывала перевести его в режим сна, но сегодня, со всей этой суматохой, это, видимо, вылетело у нее из головы.

Устало вздохнув, Лейси махнула рукой и взяла телефон в руки. Она поднесла его к лицу, щурясь, чтобы посмотреть, кто решил потревожить ее в такую рань. На экране настойчиво мигала надпись «Мама».

«Конечно», — вздыхая, подумала Лейси.

Мама, должно быть, забыла о правиле не звонить после шести вечера по нью-йоркскому времени.

Глубоко вздохнув, Лейси взяла трубку.

— Мама? Все в порядке?

На другом конце на миг повисла тишина.

— Почему ты всегда отвечаешь на мои звонки вот так? Почему обязательно должно что-то произойти, чтобы я позвонила дочери?

Лейси закатила глаза и плюхнулась на подушку.

— Потому что сейчас в Великобритании два часа ночи, а ты звонишь мне, только когда в панике из-за чего-нибудь. Так в чем дело?

Последовавшая тишина была для Лейси достаточным подтверждением того, что она была права.

— Мам? — подтолкнула она.

— Я только что была у Дэвида, — начала мама.

— Что? — воскликнула Лейси? — Зачем?

— Чтобы познакомиться с Идой.

У Лейси в груди все сжалось. Она шутила, когда предлагала Дэвиду, Иде и своей маме встретиться и пойти на маникюр-педикюр. Но, судя по всему, эти трое действительно проводят время вместе! Как может мать хотеть поддерживать отношения с бывшим мужем своей дочери, было выше понимания Лейси. Это абсурд!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Уютный детектив о Лейси Дойл

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смерть и пес предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я