Еще раз на Веспе из Милана в Токио

Фабио Кофферати, 2023

Дорогой читатель! С большим удовольствием и волнением я представляю вам книгу моего друга Фабио Кофферати «Ещё раз на Веспе из Милана в Токио». Книга изначально написана на итальянском языке, богатом культурными нюансами и яркими образами, а моя задача как переводчика заключалась в том, чтобы сохранить суть и аутентичность повествования автора.Главный герой этой повести отправляется в смелую экспедицию, преодолевая огромные ландшафты России, сталкиваясь с различными культурами. Его глазами мы увидим не только захватывающую дух красоту природы, но и сложности человеческого опыта. Vespa становится не просто средством передвижения, а метафорой свободы, стойкости и стремления к своей мечте.Вам доставит довольствие прочтение этой книги, многие были участниками событий, лично встречались с Фабио. На страницах книги он раскрывается как человек, просто человек – искренний, отзывчивый, любящий.

Оглавление

ЛОЖНЫЕ СТАРТЫ

Я просыпаюсь рано, душ смывает оцепенение и усталость предыдущего дня, и в 8 утра я готов к долгому марафону встреч. Я собираюсь выйти за дверь, как ко мне неожиданно заходит старый коллега Вирджинио Прециози, который дарит мне маленькую диодную лампу. Это будет первый из многих талисманов, которые я получу по пути. Жена загружает детей в машину, последний поцелуй, слеза на ее лице, и мы готовы ехать. Vespa, как обычно, заводится с четвертого кика. Всего два километра для того, чтобы прислушаться и изучить Vespa. У меня даже не было времени нагрузить её полностью и хорошенько покататься. Я буду учиться по ходу дела, конечно, ощущения странные, хотя я испытывал такие и раньше. Первая остановка в баре Fiorino, где меня ждут администраторы и несколько друзей, с которыми я каждый день завтракаю. Возможно, это первый настоящий выезд в путешествие. Они с самого начала выслушивали все мои невзгоды, с энтузиазмом поддерживали меня. Они знают, какой я, и знаете… мы сумасшедшие поддерживаем друг друга! После классического итальянского завтрака с капучино и круассаном мы прощаемся, и я отправляюсь на площадь Берзиери, где меня уже ждут друзья из Vespa Club Piacenza. Мы паркуемся прямо перед древними термальными ваннами, символом и гордостью нашего города. Медленно площадь заполняется и, с одной стороны, я рад видеть такое количество людей, но с другой хотелось бы чтобы их было не слишком много, так как собрания по прежнему запрещены и мэр в первую очередь рекомендовал не создавать неприятные моменты. Все прекрасно понимают ситуацию и стараются держать дистанцию. Тем временем прибывают и представители власти: президент региона Эмилия-Романья Стефано Боначчини, мэр Сальсомаджоре-Терме Филиппо Фрителли, президент провинции Парма Диего Росси и президент фонда ISAL Уильям Раффаэли. От последнего я получаю брелок для ключей и значок, который прикалываю к своей куртке и который будет сопровождать меня на протяжении всего пути. Отныне я официально являюсь представителем ISAL. Боначчини выражает покровительство регионом Эмилия-Романья, произнеся многозначительные слова:

— Каждое начинание несет в себе сильный символический заряд, который помогает всем нам помнить, как человек должен добиваться того, во что он верит, оставаясь верным своим ценностям. Дух свободы в том что собирается сделать Фабио в это время необходимых и обязательных ограничений, чтобы остановить пандемию, несет еще более символическое послание — мы действительно можем начать все сначала. Пусть наши моторизованные послы несут с собой самые теплые пожелания региона от имени всего народа Эмилии-Романьи!

На площади Берзиери в Сальсомаджоре-Терме, первый «фаль-старт». Справа — президент региона Стефано Боначчини,

слева — фото с семьёй.

Мэр Фрителли вручает мне пергамент, по которому я становлюсь послом Сальсомаджоре на Играх XXXII Олимпиады.

Слова поддержки от властей символичны в том, что моя поездка должна стать сигналом перезагрузки и надежды. Я не привык разглагольствовать перед толпой, но когда подходит моя очередь, я подчеркиваю, что выбрал жить в Сальсомаджоре, потому что это прекрасное место для воспитания моих детей. Здесь я нашел любовь и пустил корни. Цель моей поездки — принести послание мира, дружбы и доверия между народами.

10 часов наступают быстро и знаменуют неофициальное окончание моего тура. Время уже пришло, но я хотел бы остаться еще ненадолго… Последний поцелуй с любимыми, последнее прощание с друзьями, а затем я забираюсь в седло, завожу двигатель и… щелк! Сухой звук включения первой передачи. Левая рука медленно отпускает сцепление, и задняя шина начинает вращение: мысленное путешествие окончено, начинается приключение реальное! Все веспаводы следуют за мной. Покидая площадь, мы образуем медленную и дисциплинированную колонну, которой восхищаются любопытные прохожие. Уже жарко, но это нас не останавливает. Мой старый девиз гласит: «В путь с хорошей погодой!» Мы покидаем город и дорога почти сразу становится ровной и прямой, проходящей между полями, засеянными кукурузой, пшеницей и подсолнухами. Через полчаса мы уже в Сант’Агате, на вилле Верди, последнем доме маэстро Джузеппе Верди. Нас приветствует группа Vespe Incerte и другие местные друзья и веспаводы. Я знакомлюсь с хозяином Анжиоло Каррара Верди, который очень заинтересован и заинтригован, поскольку в молодости он, как и мы, ездил на Vespa. Я встречаю своего отца, сестру, дядей, друзей детства. Они все рядом со мной. Они заставляют меня чувствовать себя особенным, центром притяжения. Здесь же находится журналист из газеты Libertà из Пьяченцы, которому я даю первое из длинной серии интервью «В дороге».

Перед виллой Верди вместе с мэром Виллановы и друзьями.

Здесь же я получаю из рук мэра города Вилланова-сулл’Арда Романо Фредди послание, которое я должен взять с собой в Японию:

«Вместе с наилучшими пожеланиями доброго пути мы поручаем нашему другу Кофферати доставить приветствие народу Японии, спортсменам Олимпиады и людям всего мира. Олимпийский девиз Citius! Altius! Fortius! в полной мере созвучен этому путешествию — быстрому, высокому и сильному. Мы передаем приветствие городу цветущей сакуры из Вилланова-суль-Арда, города вишневых садов, также почитающего этот символ жизни, рождающегося и цветущего в объятиях вселенной».

Время поджимает: скоро 11 часов, и нам пора сниматься с якоря. Многие об этом не знают, но я организовал небольшую вечеринку. Я поведу всех в бар в моей деревушке Чиньяно. Лука, хозяин, накрыл стол с просекко и невероятно вкусными закусками. Близким друзьям и односельчанам я подарю шуточные наклейки «На Vespa из Чиньяно в Токио».

К этому времени группа поредела, и отсюда я уезжаю в сопровождении только моих друзей из Vespa Клуба. Мы едем вместе по длинным, монотонным трассам, погруженным в сельскую местность, и прибываем на объездную дорогу Пьяченцы. Мы доезжаем до стадиона, где на огромной площади десятки членов Клуба и представители других Клубов, приехавших из самых отдаленных мест, приветствуют меня. Представитель мэра прибывает, чтобы вручить мне вымпел, который я возьму с собой в поездку. Я раздаю присутствующим нашивки и наклейки, и мы почти сразу же переходим в бар нашего партнера Чезаре. С президентом Риккардо, открывающим шествие, мы проносимся по улицам города, вызывая удивление у прохожих. Быстрый сэндвич, напиток, болтовня с друзьями, и мы снова в седле: приезжаем в Barriera Milano, к памятнику Поньери, и едем по новому мосту через По, который ведет на другой берег, в провинцию Лоди.

Здесь, как в эстафете, меня встречает Риккардо Гаротта, член местного Vespa Club Retegno. К этому времени группа поредела. Нас меньше десяти и следующая остановка — Монтодин, где меня ждут ребята из Vespa Club Crema-Castelleone. Мы перехватываем их на перекрестке в центре города. Мы не тратим много времени на любезности и направляемся прямо в Крему, где на пешеходном мосту Беттинелли нас ждут многие члены клуба и другие веспаводы из Милана. Прием очень теплый.

Неожиданно я пересекаюсь с братом Джорджио, Лучано Беттинелли, который протягивает мне книгу. За несколько дней до отъезда я спросил его, может ли он дать мне предмет, принадлежавший Джорджино, который я возьму с собой в поездку. Выбор пал на небольшой пробковый томик, внутри которого приколоты стихи, написанные его братом в начале 1970-х годов. Он говорит мне: «Если доберешься до Японии, можешь оставить его себе». Я обнимаю его, но стоит мне отпустить его, как он убегает, словно разбойник. Я бы хотел, чтобы он остался с нами на некоторое время, но он такой, очень сдержанный. Я становлюсь добычей небольшой толпы, восторженной тем, что я собираюсь сделать. Мы сразу же подходим к стенду, посвященному Джорджио, и делаем обычные фотографии, затем мне дарят какие-то сувениры и передают крупный денежный взнос. Встреча продолжается в соседнем баре, где к этому времени собралось около сотни человек, радостно поднимающих тосты в мою честь. Я очень рад и польщен этим. И снова я бы с удовольствием остался здесь подольше, но сейчас пришло время прощаться, я благодарю всех и возвращаюсь в седло.

Объятия с Лучано, братом Джорджио Беттинелли.

Альберто Маркизио, Руджеро, Оливер и Франческо сопровождают меня до самого Милана. Примерно через двадцать километров, когда мы намереваемся повернуть на круговой развязке, Оливер поскальзывается на пятне дизельного топлива, оставленном грузовиком. При падении он слегка травмирует руку, а его Vespa, только что отреставрированная, вся поцарапана с левой стороны. Жаль, но могло быть и хуже: вещи можно починить, а людей иногда нет. Прибыв в миланскую глубинку, мы прощаемся с остальными, и остаемся только мы с Альберто.

Уже за несколько недель до этого он любезно предложил поселить меня в своем доме вместе с Франко. Кузены почти одного возраста, но самое любопытное, что, несмотря на родство, они начали общаться совсем недавно, а до этого были почти незнакомцами. Альберто — любитель мотоциклов и имеет опыт участия в гонках. Именно его дядя Роберто познакомил его с этим миром, когда он был подростком. Он познакомился и восхищался многими гонщиками 80-х и 90-х годов, и хотя сейчас он уже не участвует в гонках, страсть к двум колесам осталась в нем.

Прибыв к дому, расположенному в большом кондоминиуме в центре Сесто Сан Джованни, мы обнаружили Франко, который ждал нас, сидя на Vespa своего отца. Он специально приехал из Манделло-дель-Ларио, чтобы сопровождать меня на следующий день. Мы размещаем свой багаж в квартире и почти сразу же отправляемся на пиццу с друзьями. С нами наши миланские друзья Роджер и Даниэла, Турбо и Андреа, которые приехали из Кремы. У них тоже есть несколько амулетов, которые они хотят передать мне: компас (никогда не знаешь где потеряешься) и красивый брелок в форме гробика. Разваливши яйца на диване, вечер проходит весело и незаметно, но мы стараемся не засиживаться допоздна, потому что на следующий день нас ждет еще один напряженный день. Вернувшись домой, мы готовимся ко сну, но у нас явная коллективная фибрилляция предсердий. Как три старых друга, мы сидим в гостиной и ещё около часа болтаем, делая интимные признания. Для меня это преддверие важного момента в жизни. Сегодня я буду спать вдали от дома, с момента рождения моих детей я делал это, максимум, дважды и только на одну ночь. С сегодняшнего дня я буду ночевать вне дома в течение многих последующих ночей, однако я спокоен и засыпаю почти сразу.

ПЕРВЫЙ ТАЙМ

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я