Хуже не придумаешь! Родители не разрешают Софии заниматься любимым делом – скалолазанием, она поссорилась с лучшей подружкой, и над ней смеются мальчишки из класса. Как тут не злиться! Однако вскоре Софию ждёт самая невероятная встреча в жизни, которая всё изменит. Она знакомится с девочкой Лилли – настоящей юной волшебницей, которая умеет делать магическую обувь! И Лилли уверена: чтобы все проблемы Софии разлетелись, как небесные мотыльки, нужна правильная пара обуви. Ну и ещё, конечно, немного терпения, смелости и честности.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ботинки с мотыльками предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
© 2021 Ravensburger Verlag GmbH, Ravensburg, Germany
© Рюмин С., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
1.
Драконье счастье
— Пожарное депо? — в изумлении воскликнула Лилли. — Разве можно жить в пожарном депо?!
Она соскользнула со спины месье Арчибальда, недоверчиво осматривая старое здание из обожжённого кирпича, перед которым приземлился дракон.
— Пошшарный охрана! — возликовал месье Арчибальд, разинув пасть. — Шшудеса в решете, просто шик! Магнифик, как говорят французы. Здесь мошшно дышать огонь, сколько захошшешь. Мадам Ву, вы гениальная находительница домов! — дракон широко улыбнулся черепахе, сидевшей рядом с ним на земле.
Госпожа Ву покачала головой.
— Быстро найти достаточно просторное помещение для мастерской не так-то легко. Негоже, чтобы туфли наступали друг другу на пятки. Как не устаёт повторять мастер Клеменс, «кожа должна дышать». Но и тебе спасибо за похвалу. Я ею дорожу! — Черепаха польщённо подмигнула.
— А мне депо кажется очень неуютным, — возразила Лилли. — Я надеялась на красивую детскую комнату. Эти постоянные переезды отнимают много сил и, кроме того, нагоняют на меня тоску. Стоит мне найти друзей, как опять приходится уезжать. — Она смахнула из уголка глаза слезинку.
— Ах, Лилли, — сказал Клеменс Вундер и притянул племянницу к себе. — Тебе ли не знать причины нашего бегства. Пойдём, сначала осмотримся. Ты устала от долгого полёта на костлявой спине месье Арчибальда — посмотри, солнце всходит! Поспишь пару часиков, глядишь, и мир вокруг тебя станет чуть более симпатичным. Я понимаю, что ты скучаешь по Флорентине и Зёрену. Хорошие дети, что и говорить. Но мы непременно окажемся полезны кое-кому и здесь. Скоро к нам придёт девочка по имения София. Надо будет обязательно сделать для неё волшебную обувь. Ты же знаешь — это не просто. Так что отдохни. Госпожа Ву наверняка приготовила тебе уютное местечко.
Он распахнул высокие ворота.
— Ух ты! — взвизгнул дракон и первым заскочил во двор. — Аларм инсенди — пошшарная тревога!
Он выписал легкомысленный пируэт. Лилли невольно засмеялась.
— Для учителя ты ведёшь себя как ребёнок.
Дракон снова разинул пасть и выпустил несколько зелёных мятных пузырей.
— А как шше! Я ушшу ребёнка, поэтому сам долшшен быть, как ребёнок! — Он затоптал пузыри ногами. — Плевать пузырь в пошшарный депо ошшень глупо! Так не пойдёт, надо наушшиться снова быть настояшший дракон. — Он грозно поводил глазами.
— Прекращай болтать глупости! — прервала госпожа Ву расхорохорившегося дракона, которому, очевидно, был нипочём длинный перелёт. — Надо подмести пол, достать из ящиков материалы и расставить по местам шкафы. Туфлям надо проветрить подошвы. Я опять должна всё делать в одиночку?
Черепаха заставила месье Арчибальда взяться за работу. Обувная мастерская Клеменса Вундера должна была развернуться сама собой, но многому ещё требовалось уделить внимание.
— Лилли, наверху, на втором этаже есть удобные комнаты. В них ночевали пожарные, — дружески сказала черепаха. — Я уже приготовила для тебя постель. Первая дверь от лестницы. Надеюсь, тебе понравится. Приятных сновидений! Мы с месье Арчибальдом обо всём позаботимся. — Она кивнула Клеменсу Вундеру.
Дядя Лилли подхватил племянницу, посадил себе на спину и отнёс наверх.
— На госпожу Ву всегда можно положиться, — сказал он. — Не знаю, что бы я без неё делал.
Черепаха не обманула — жилище и правда было неплохим. У левой стены комнаты стояла большая кровать. Пододеяльник в красную и белую клетку был гостеприимно откинут. Два круглых окна на торцевой стене были похожи на забавные иллюминаторы, но открывались как обычные окна. Занавески были сшиты из того же материала, что и постельное бельё. Под одним из окон стояла коробка со старомодными игрушками. Лилли нашла пожарную машину и плюшевого медвежонка с разорванным боком, из которого сыпались опилки.
— Бедный мишка! — Она достала игрушку из коробки. — Мы тебя обязательно починим. Крепкие нитки найдутся?
Она усадила медвежонка на маленький деревянный столик у кровати. Клеменс Вундер кивнул.
— Конечно. Но мы сделаем это позже. А пока что вперёд — забодай подушку.
Он задёрнул занавески, чтобы утренний свет не мешал племяннице уснуть. Мастер подождал, пока она устроится поудобнее, погладил её по голове и потихоньку вышел из комнаты.
Хотя Лилли устала так, что глаза закрывались сами собой, она не могла заснуть. Мысли выделывали в голове сальто-мортале. Опять пришлось бежать сломя голову. Опять новый дом.
Разумеется, Лилли была неплохо подготовлена к такой жизни. Клеменс Вундер уже принёс наверх её чемодан. Можно раздвинуть специальную перекладину и повесить одежду на вешалки. Чемодан был так огромен, что в нём умещались все её вещи, даже учебники для занятий с месье Арчибальдом.
Дети, познакомившиеся с месье Арчибальдом, с ходу в него влюблялись. Ещё бы — дракон, и вдруг домашний учитель. Лилли же тосковала по настоящей обычной школе с обычными скучными учителями. Занятия на дому и отсутствие одноклассников быстро надоедали. Тут не помогал даже тот факт, что учителем у неё был дракон, много воображавший о своём благородном происхождении от французских дворян.
Лилли тяжело вздохнула. Посещать обычную школу она сможет только тогда, когда получится победить Жадин, захвативших в плен её родителей. Лилли вдруг почувствовала щемящую боль в сердце. Так бывало всегда, когда она вспоминала о родителях. Она за них очень тревожилась.
Жадины хотели завладеть обувной мастерской дяди Клеменса. Они похитили её родителей и теперь охотились за ними. И всё потому, что сапожник владел ремеслом изготовления волшебной обуви, а Лилли тоже обладала этой способностью и прошла у него обучение.
Лилли очень гордилась, что унаследовала этот дар. Всякий раз, когда ей вместе с дядей удавалось помочь ребёнку, сшив для него волшебную обувь, она ужасно радовалась. Но при этом страшно скучала по родителям и такому месту, где, в конце концов, можно было бы остановиться и никуда больше не уезжать.
Её больше всего пугало, что даже дядя Клеменс не знал, сколько существует на свете этих Жадин. Он подозревал их в способности менять внешность и пытался выведать это поточнее.
Лилли натянула одеяло до самого носа. Итак, девочку, которой на этот раз понадобилась настоящая обувь, зовут София. Лилли с нетерпением ждала с ней встречи.
— Хоть бы София пришла к нам поскорее, — пробормотала она, засыпая.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ботинки с мотыльками предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других