Миссия Алосы завершена. Теперь в ее руках все части карты и уже никто не помешает ей добраться до легендарного острова сокровищ. Пираты, еще недавно взявшие девушку в плен, теперь полностью в ее власти. С помощью магии, переданной Алосе от матери-сирены, она одним пением способна заставить мужчин делать все, что пожелает. Однако, похоже, ей не под силу состязаться с безжалостным королем пиратов, у которого есть своя тайная магия. Теперь, когда всем известно, что король пиратов – это зверь в человеческом обличии, команде предстоит перехитрить его, а Алосе отыскать тайное оружие отца прежде, чем он доберется до нее. Когда враг нанесет свой первый удар, сражения уже будет не избежать. Так начнется же правление дочери королевы сирен!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дочь королевы сирен предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Снаружи крепость выглядит ничем не примечательно. Она похожа на любой другой небольшой остров, расположенный далеко к северо-востоку от пика Ликона.
Но приближенные к моему отцу пираты знают, насколько опасно это место.
На острове много устьев и выступающих впадин: лабиринт, построенный из воды и суши. Нужно следовать осторожно, чтобы не сесть на мель. Море проходит через цепочку пещер, в которых прячутся корабли флота короля пиратов. Сейчас их примерно пятьдесят.
Ниридия ведет нас к причалу. Хаэли и другие такелажники привязывают паруса, в то время как Лотия, Дешел и Ателла закрепляют стыковочные тросы. Трап опущен.
— Пошли Валлова и Дероса за Ворданом, — говорю я Ниридии. — И пусть Мандси следует за Райденом по пятам, как акула по кровавому следу.
— Из всех женщин на этом корабле Мандси меньше всего похожа на акулу, — раздается голос позади меня.
В течение последних нескольких дней путешествия Райдену приходилось оставаться на нижних палубах, чтобы не узнать точное местоположение крепости. Я не ожидала, что Мандси так быстро позволит ему вернуться наверх.
— Полагаю, подобного звания достойна только я? — спрашиваю я Райдена.
— Нет, скорее те злобные сестры. Не могу решить, какая из них хуже. Дешель думает, что мои колени — это стул, а Лотия запускает пальцы в мои волосы, будто это перчатка, которую ей нравится носить.
Мне невообразимо приятно знать, что ему не по вкусу их заигрывания. Я говорю:
— Я думала, тебе нравится женское общество. Жизнь на корабле, полном женщин, должна стать для тебя воплощением мечты.
Райден пристально смотрит на меня, будто в его взгляде спрятан какой-то более глубокий смысл, но я его не вижу. И он запретил мне использовать способности сирены на нем.
— Я не умею читать мысли, Райден. Так что говори прямо все, что хочешь сказать.
В конце концов он отвечает:
— Я не нуждаюсь в их внимании.
— Тогда скажи им это.
— Думаешь, я не пытался?
— Если ты ищешь сочувствия, обратись к Мандси.
Он бросает на меня суровый взгляд:
— Сочувствие — это не то, чего я хочу от тебя, Алоса.
Прежде чем я успеваю начать строить догадки о том, что он имеет в виду, Райден срывается с места. Появляются Ниридия с Мандси. Я просто указываю в сторону Райдена.
Мандси, чьи каштановые волосы заплетены в две косы, лежащие на плечах, следует за ним.
— Будь осторожна, — кричу я ей вслед. — Он сегодня в плохом настроении!
— У меня на этот случай есть решение, — отзывается Мандси.
— Какое?
— Шитье. Ничто так не расслабляет разум, как работа руками.
Мандси — просто находка. Она лечит, шьет и сражается. А также знает, где в человеческом теле расположены самые важные органы, что делает ее еще более ценным бойцом. Она много раз вправляла кости и зашивала раны мне и другим членам команды. Многие из нас обязаны ей жизнью. Хотела бы я, чтобы на корабле было еще десять таких, как Мандси. Я бы даже смирилась с чрезмерным оптимизмом, который является неотъемлемой чертой ее характера.
— Я бы не давала ему в руки что-то острое, — замечаю я.
— Я рискну.
Валлов и Дерос поднимаются наверх, каждый крепко сжимает одну из рук Вордана. Пленник извивается, но ни один мужчина не сравнится по силе с Валловом и Деросом вместе. Вордану даже не стоит пытаться, особенно со сломанной ногой.
— Ты передашь меня Каллигану? — спрашивает Вордан.
— Для сохранности тебе лучше остаться в темнице замка. До тех пор, пока я не решу, что с тобой делать.
— Ты уже забыла нашу маленькую беседу? Я нужен тебе. Я…
— Ты можешь пойти в подземелья с гордо поднятой головой, или мы можем снова посадить тебя в клетку. Выбирай.
В Вордане просыпается благоразумие, и он замолкает.
Я бросаю взгляд на мужчин по обе стороны от него.
— Выведите его через боковой вход. Не хочу его больше видеть.
— Я ухожу, — говорю я Ниридии. — Проследи, чтобы все привели себя в порядок и хорошо отдохнули. Я хочу, чтобы «Авали» была полностью готова к плаванию. Уверена, мы недолго останемся на месте. Король точно захочет как можно скорее переправить флот на остров Канта.
Я спрыгиваю с борта своего корабля. Большинство предпочло бы воспользоваться сходнями, но расстояние не кажется мне большим. Мне требуется всего секунда, чтобы привыкнуть к твердой, неподвижной земле после недель, проведенных в море.
Только несколько кораблей проплывают вдоль причалов этой пещеры. Она ближе всего к главному входу, так что только доверенным лицам моего отца разрешается бросать здесь якорь. Среди них «Дыхание ада», принадлежащее капитану Тимоту, «Черная ярость» капитана Раселла и «Клинок мертвеца», которым командует Адеран. Мое лицо искажается от отвращения, когда я замечаю «Тайну смерти». Если бы Тайлон и его корабль не были так важны для моего отца, я бы давно тайком продырявила судно… Может, и владельца в придачу.
Доки ведут к тропинке, идущей вниз, через пещеру, которая выводит на остров. Оттуда виднеется хорошо протоптанная тропа, скрытая от пляжа большими елями и пихтами. Невероятно, насколько сильны их корни, чтобы пробить твердую почву острова. Крепость — выдолбленное из скалы здание с деревянными украшениями.
Через несколько островов находится давно уснувший вулкан. Маленький остров, который король пиратов использует в качестве своей крепости, представляет собой серию туннелей, когда-то сделанных в скале дымящейся лавой, смертоносной силой природы.
Теперь здесь живут самые опасные люди на свете.
Я отодвигаю со своего пути булыжник, когда достигаю самого большого отверстия в туннеле. За ним спрятан главный вход в крепость. Мертвецы свисают на веревках с верхней части туннеля, придавая ему вид разинутого рта с редкими зубами. Веревки привязаны к большим крючкам на конце. Крючкам, что были вставлены в горло предателей. Их подвесили, как пойманную рыбу, чтобы показать, что происходит с теми, кто навлекает на себя гнев короля пиратов.
Туннель разветвляется на несколько путей, которые, в свою очередь, расходятся в бесчисленных направлениях. Приближенные моего отца быстро найдут путь, для остальных же крепость — нескончаемый лабиринт.
Я все глубже и глубже захожу в крепость.
Мне нужно найти отца или хотя бы того, кто может сказать, где он. Я останавливаюсь перед дверью.
Та самая дверь.
Он нашел кое-что на том острове, где встретил твою мать. Оружие.
После нескольких недель, проведенных вдали от Вордана и его лжи, я начала успокаиваться. Но вот так просто в мою душу снова закрадывается сомнение. Непрошеное и нежеланное.
Вход в покои моего отца всего через одну дверь. Внутри есть еще один потайной ход, примыкающий к секретному кабинету.
Как одной из немногих избранных, кому разрешено посещать короля пиратов в его личных покоях, я вижу эту дверь довольно часто.
«Это мой кабинет, Алоса. Ты, конечно же, знаешь, как выглядит кабинет?» — сказал король пиратов после того, как я, будучи маленькой, спросила, как эта комната выглядит изнутри.
Скованная смущением, я больше никогда не задавала подобных вопросов.
Мои мысли принадлежат мне. Никто их не контролирует. Я не должна слушать Вордана. Я не буду его слушать.
И все же я прижимаю ухо к двери, внимательно прислушиваясь.
Не знаю зачем. Чтобы услышать тиканье часов? Почувствовать вибрацию магии против сирен?
Вздохнув, я продолжаю свой путь по коридору. Затем стучусь в комнату отца, напоминая себе, зачем пришла сюда. Никто не отвечает.
Придется искать короля пиратов в другом месте. Я поворачиваюсь…
У меня перехватывает дыхание. Меня толкают назад, и я ударяюсь спиной о деревянную дверь. Блестящие голубые глаза пристально смотрят на меня.
— Алоса.
Я напрягаюсь, но Тайлон умело загнал меня в угол. Под тяжестью его тела я крепко прижата к двери. Каждый его изгиб совпадает с моим, наши лица слишком близко, это вызывает дискомфорт.
Если бы я не была так увлечена секретами моего отца, этому парню не удалось бы застать меня врасплох. Я не должна была терять бдительность в замке.
Я издаю что-то среднее между рычанием и разочарованным вздохом.
— Отпусти. Меня. Сейчас же.
— Похоже, единственный способ поговорить с тобой наедине — устроить засаду в коридоре.
— Большинство мужчин поняли бы намек и отправились бы к черту.
Ему удается подойти ко мне еще ближе.
— Почему? Почему ты избегаешь меня? После возвращения с «Ночного путника» ты стала отчужденной. Раньше ты не была такой.
Я поворачиваю голову в сторону, чтобы создать хоть какое-то расстояние между нами.
— Не была такой? Не припоминаю времени, когда бы я не ненавидела тебя. Уверяю, это не изменилось.
Из его горла вырывается низкий булькающий звук.
— Ты будешь моей. Это всего лишь вопрос времени.
— Да, как мне устоять, когда ты нападаешь на меня в туннелях?
— Мне бы не пришлось этого делать, если бы ты позволила встретиться на твоем корабле.
У Ниридии есть четкий приказ — заметив Тайлона, тут же сбрасывать его в море.
Мне сказали, что он приплывал несколько раз, прежде чем мы отправились на охоту за Ворданом.
Использовать мою песню на Тайлоне было бы пустой тратой времени. Наконец я высвобождаю руку из его хватки и с силой толкаю его в грудь. Тайлон отшатывается назад. Я сильно пинаю его в живот.
Он падает на пол, задыхаясь.
— Я знаю, что ты не слишком сообразительный, — говорю я, наклоняясь над его телом. — Поэтому скажу медленно. Ты и твои ухаживания нежелательны. Если прикоснешься ко мне еще раз, я не стану пинать — просто всажу тебе пулю в живот.
В воздухе витает аппетитный аромат рыбы с маслом и соленой свинины. Я успокаиваю себя тем, что обязательно поем, но немного позже.
В гостиной обедает множество мужчин. Столы завалены лучшими блюдами. От нарезанных фруктов до теплого хлеба, только что выловленных морепродуктов и хорошо выдержанного рома. В замке короля пиратов подают только самое лучшее. Мы можем позволить себе регулярные поставки скоропортящихся продуктов. Если так продолжится, скоро у моего отца будет достаточно власти, чтобы купить всю Манерию. Деньги прибывают в замок от купцов и землевладельцев, покупающих безопасное плавание для своих кораблей. Некоторым пиратам, находящимся под контролем моего отца, даже не нужно покидать крепость. Однако они не сильно расстраиваются из-за этого; здесь мужчина может удовлетворить любую свою потребность. В одной из пещер часто бросает якорь плавучий бордель. Есть и пить можно сколько угодно.
Я привыкла к пристальным, вожделеющим взглядам, что встречают меня в замке. Только капитаны кораблей знают, кто я такая. Для остальных же я загадка. Зачем королю пиратов объявлять своим наследником женщину? Почему он так высоко ценит меня? Почему мне поручают самые опасные и важные задания? Некоторые завидуют, другие сгорают от любопытства. Находятся и те, которым бы хотелось, чтобы я не умела драться.
Я внимательно осматриваю комнату, но короля пиратов здесь нет. Останавливаю одного из поваров, что выносит поднос с круглыми буханками хлеба.
— Король уже пообедал, Ялден?
— Нет, капитан, — отвечает он. — Я слышал, он провел все утро в сокровищнице. Должно быть, еще не вышел.
— Спаси…
Дальние двери с грохотом распахиваются настежь. В комнате мгновенно воцаряется тишина. Каждый пытается понять, в каком настроении Каллиган. Даже без своего флота мой отец — внушительная фигура. Он гигант, значительно выше шести футов, и сложен как бык.
Мужчины отступают, пока он уверенно направляется в центр столовой. От силы его шагов подрагивают столы. На ходу король пиратов вглядывается в лица. Помогите звезды тому, кого он ищет.
— Праксер! — наконец кричит Каллиган, заметив мужчину в очках, у которого на голове больше блеска, чем волос.
— Да, мой король? — Праксер, позабыв о еде, вскакивает со своего места.
На его месте любой бы испугался.
— Я же говорил тебе, что с грузом из Калпуна что-то не так?
— Говорили, ваша светлость. Из-за этого я дважды проверил опись, нашел пропавший сундук с монетами и добавил его к остальным сокровищам.
— А записал ли ты это в бухгалтерские книги? — Голос моего отца становится пугающе спокойным.
Краска сходит с лица Праксера.
Король пиратов становится нос к носу с мужчиной, больше не сдерживая ярости в голосе.
— На прошлой неделе я отправил два корабля, чтобы наказать лорда Фаррека. Ведь он обманул меня на деньги! Будет настоящим чудом, если фрегат доберется до них прежде, чем они исполнят приказ. Как думаешь, понравится ли земельным лордам, если я начну наказывать их за то, что они мне платят?
— Подобное больше не повторится.
— Ты же правша, верно?
Лысеющий мужчина испуганно заикается, пока у него не получается произнести:
— Да, мой король, но почему…
— Держите его.
Двое мужчин, сидящих ближе всех к Праксеру, вскакивают на ноги и хватают его. Скорее всего, это его друзья, но дружба меркнет перед приказом короля пиратов.
Каллиган одним резким движением смахивает на пол тарелки с едой. Сидящие рядом замирают, боясь привлечь его внимание.
Положив одну руку ему на голову, а другую за спину, первый из друзей Праксера толкает мужчину лицом в стол. Второй вытягивает левую руку бедняги и прижимает ее к дереву.
— Нет, мой король. Пожалуйста…
Праксер кричит. Кровь забрызгивает ближайших мужчин и столы.
— Подведешь меня еще раз, потеряешь и другую руку. Смотри на меня!
Праксер сползает на пол. Ему далеко не сразу удается заглушить свои крики, чтобы наконец встретиться взглядом с моим отцом.
— От безрукого мне мало толку. Это тебе понятно?
— Д-д-да, — выдыхает мужчина.
Каллиган, осматривая толпу, вытирает свой кортик о рукав рубашки Праксера. Взгляд короля пиратов останавливается на мне. На долю секунды его правая бровь вопросительно приподнимается. Я киваю.
— Через месяц мы отправляемся на остров Канта, — говорит он присутствующим. — Будем надеяться, что вы, дураки, сможете сохранить свои конечности до отплытия. Я больше не потерплю ошибок.
Праксер скулит, раскачиваясь взад-вперед. Он держит запястье чуть выше того места, где несколько мгновений назад была его левая рука.
Каллиган переступает через него, направляясь обратно к двери.
— Здравствуй, отец, — говорю я, когда догоняю его.
Сделать это нелегко, так как его ноги значительно длиннее моих. Как жаль, что я не унаследовала его рост.
Он возвышается надо мной более чем на фут. Я не знаю ни одного мужчины, который превышал бы короля пиратов в размерах.
— Твое путешествие было успешным, — говорит король пиратов.
Он утверждает, а не спрашивает.
— Так и есть, сэр. Мешок с грязью по имени Вордан был отправлен в подземелье.
— А карта?
Я останавливаюсь, и Каллиган делает то же самое, повернувшись ко мне лицом. Я достаю из кармана ожерелье с картой.
Как только король пиратов берет мою находку в руки, его плохое настроение рассеивается.
— Только ты и способна выполнять мои приказы правильно.
Большая рука хлопает меня по спине, и я согреваюсь от столь явного знака одобрения. Мой отец редко кого-либо хвалит.
— Мы отпразднуем твой успех вечером. Попроси одного из поваров достать из погреба вино тысяча шестьсот пятьдесят шестого года. Ах, для вина это очень хороший год. Ты уже допросила Вордана?
Я задумываюсь.
Я не могу рассказать Каллигану о последнем разговоре с Ворданом. Даже если я уверена, что подлец лжет. А я очень уверена, так что нет причин даже упоминать об этом.
Стараясь, чтобы мой голос звучал нормально, я отвечаю:
— Да. Он быстро раскололся. У меня есть список имен всех шпионов, что тайно работают на Вордана.
Отец внимательно наблюдает за мной.
— Что-то не так? — спрашивает король пиратов.
«Он не контролирует тебя», — говорю я себе.
Зачем мне вообще разубеждать себя?
Я спешу придумать что-нибудь правдоподобное.
— Как ты думаешь, мы найдем мою маму? На острове Канта? — Только произнеся эти слова, я понимаю, что действительно хочу знать ответ.
И все же я беспокоюсь, как отец отреагирует на мой вопрос. Что, если он решит, что он недостаточно хорош для меня? Что его одного мне недостаточно? Но разве для девушки преступление — хотеть познакомиться со своей матерью?
— Ради твоего же блага, я надеюсь, что нет. Королева сирен — поистине грозное существо. Морское чудовище, лихорадочно высматривающее человеческую добычу. Она убила бы тебя прежде, чем ты успела бы представиться. И даже если бы тебе удалось, я сомневаюсь, что для нее эти слова имели бы значение. Они не такие, как мы, Алоса. Ты же прекрасно знаешь, что происходит, когда природа сирены берет над тобой верх. Представь себе создания, у которых есть только эта сторона. И никакой человечности.
У меня кровь стынет в жилах. Я так надеялась хоть раз встретиться с мамой, но, возможно, есть вещи, которым никогда не суждено сбыться.
— Я советую тебе, — продолжает Каллиган, — быть готовой убить каждую сирену, которая попадется на пути.
Отец созывает собрание капитанов тех кораблей, что находятся в крепости. Более половины из них разбросано по всей Манерии, так что король пиратов отправил птиц Яно с требованием немедленно вернуться. Поскольку Каллиган знал, что я должна прибыть со дня на день, он не посчитал нужным тратить одну из птиц на исправление ошибки бедного Праксера. И, честно говоря, я подозревала, что отец решил продемонстрировать ярость и суровое наказание просто для того, чтобы напомнить, что происходит с теми, кто его разочаровывает.
Через месяц мы отплываем на остров Канта, с остальным флотом или без него. Те капитаны, что не успеют вернуться вовремя, останутся без своей доли несметных сокровищ. Уверена, что все будут мчаться на всех парусах.
Я сытно поела, умылась и переоделась. Рыжие волосы рассыпаются по моим плечам, падая на изумрудный корсет. Мне нравится выглядеть хорошо в окружении самых важных людей в крепости. Это напоминает им, что я — принцесса и однажды стану их королевой. К тому же, учитывая последние события, мне не помешала бы дополнительная порция уверенности.
Мои глаза стали темно-синими. Это из-за того, что после допроса Вордана на моем корабле я снова пополнила свои способности. Хотя большинство не осмелилось бы что-либо предпринять против меня или моей команды, рискуя тем самым расстроить короля, все же глупо идти неподготовленной в место, где меня будут окружать самые кровожадные люди в мире.
— Закрой рот, Тимот, или я проткну его своей саблей.
Обычно отец начинает собрание с угрозы, дабы привлечь всеобщее внимание. Хотя болтали почти все, чтобы успокоить остальных, достаточно указать на это одному человеку. Особенно после вчерашнего проявления силы.
Я отчаянно пытаюсь игнорировать место, где сидит Тайлон. Все еще чертовски злюсь на него. Высокомерный горшок для мочи. Как будто я когда-нибудь захочу иметь с ним дело. Тайлон всего на несколько лет старше меня, и отец обожает его (насколько способен что-либо обожать безжалостный пират), потому что этот парень подчиняется приказам немедленно и без лишних вопросов. Вдобавок Тайлон всегда докладывает о неподобающем поведении других пиратов в крепости, что делает его нежелательной компанией для остальных, но звездой в глазах моего отца. Однако самый большой недостаток Тайлона — полагать, что в один прекрасный день я присоединюсь к нему. Он, кажется, думает, что, как только отец уйдет в отставку, он станет его наследником наравне со мной. Что, связавшись со мной, он станет следующим королем пиратов. Я проткну его кинжалом во сне, прежде чем это случится. Став королевой пиратов, я не буду делиться властью.
— Момент, которого мы все так долго ждали, наконец-то настал, — говорит Каллиган.
Он — крупная фигура во главе массивного дубового стола. Он стоит, пока все остальные сидят, тем самым напоминая, кто здесь главный. Как будто кто-то мог об этом забыть. Одного его телосложения достаточно, чтобы ни у кого не осталось сомнений в его статусе. Король пиратов всегда коротко стрижет волосы и бороду, чтобы, как он говорит, те не лезли в глаза и не мешали ему четко видеть. Однажды он попытался подстричь мои волосы, чтобы сделать из дочери лучшего пирата. Я указала, куда ему следует засунуть свои ножницы, но вместо этого король пиратов воткнул их мне в ногу.
Мой отец, безусловно, воспитывал меня нетрадиционными методами. Временами, когда я вспоминаю прошлое, меня охватывает жгучая ярость. Но потом я вспоминаю то, что есть здесь и сейчас. Нет никого, кто орудует клинком лучше меня, кроме, возможно, моего отца. Никто не может превзойти меня или мою выносливость. Другие пираты боятся дочери Каллигана. Я могу по праву гордиться собой. Только благодаря моему отцу я достигла подобных высот. В дополнение к навыкам, которые он мне дал, у меня остались хорошие воспоминания о нем. Я помню, как он подарил мне мой первый меч. Как погладил меня по волосам и сказал, что я похожа на свою мать.
Шутки и смех, которыми мы делимся, оставаясь наедине. Между этими воспоминаниями большое количество страданий, но все обижаются на своих родителей, даже если сильно их любят, верно?
Конечно, ты можешь найти всему рациональное объяснение, Алоса. Он же твой отец, который только пытался сделать тебя сильной, закалить твой дух. Но твои ли это мысли? Или он вложил их в твою голову, чтобы раз за разом ты снова возвращалась к нему?
Я не иду на поводу у чувств, а излагаю факты. Холодные. Сухие. Факты.
Никто меня не контролирует.
— Карта Вордана была последним из трех фрагментов, которые приведут нас на остров Канта, — говорит отец, возвращая меня к реальности. — Долгие годы я изучал первую часть, что досталась мне от моего отца, а ему — от моего деда. Множество веков она передавалась по линии Каллиганов, и мы сохранили ее в идеальном состоянии.
Второй фрагмент карты для нас добыла капитан Алоса Каллиган. Сыновья Джескора были слишком глупы, чтобы догадаться, где именно спрятана карта на их корабле.
Третий фрагмент прибыл к нам сегодня. Опять же благодаря капитану Алосе.
Все поворачиваются в мою сторону. Многие смотрят с завистью — они хотят, чтобы король был также благосклонен и к ним.
— Мы отплывем через тридцать дней, — продолжает отец. — Доберемся до острова Канта, и его несметные сокровища станут нашими.
— Ура! — восклицают пираты.
— Каково состояние ваших кораблей, капитаны?
— У меня на «Черной ярости» почти двадцать бочек пороха, — докладывает капитан Раселл. — Пятьдесят человек ждут моих указаний.
Следующим отчитывается Тайлон, и я изо всех сил стараюсь не хмуриться.
— Я прикрепил пять гарпунных ружей к «Секрету Смерти», в трюме хранится более сотни отдельных снарядов, которые можно будет выбрасывать с гребных лодок.
— Мы насадим чудовищ на вертел! — восклицает капитан Адеран, и остальные пираты приходят в дикое возбуждение. Впервые мысль о путешествии на остров вызывает у меня тошноту.
Он нашел кое-что на том острове, где встретил твою мать. Оружие. Эта вещь защищает его от сирен. Устройство, которое позволяет ему управлять ими.
Двадцать капитанов по очереди перечисляют свои самые ценные приобретения, полезные для путешествия. Остальные тридцать или около того спешат вернуться, чтобы успеть к отплытию. Некоторые из них в любом случае останутся защищать крепость, пока другие отправятся на поиски сокровищ.
— Капитан Алоса, — выжидающе произносит мой отец.
Я проглатываю свое беспокойство и выкидываю из головы образ сирен, которых загарпунят, как китов. Ничто не помешает мне отправиться на остров. Это путешествие слишком важно.
Недавно отец напомнил мне, что сирены — звери, в которых нет и капли человечности. Уверена, так и есть. Погружаясь под воду, я испытываю то же самое.
— У меня команда, состоящая из двадцати восьми женщин, — просто говорю я.
Адеран фыркает:
— Женщины. Как прекрасно. По крайней мере, у мужчин будет компания во время путешествия. — Еще несколько человек в комнате осмеливаются хихикнуть.
Мужчины, может, и признают мои таланты и целеустремленность, даже если они им не нравятся. Но другие женщины-пираты не получают такого уважения. Отец никогда не защищает мою команду. Ему и не нужно.
Я справляюсь с этим сама.
Капитаны пиратов и управляющий подземельем — единственные, кто знает о моих способностях, так что, сидя в этой комнате, мне не нужно скрывать их.
Я пою громкую ноту: настолько, что ее услышат все люди в окрестностях. Адеран поднимается со стула и врезается лицом в ближайшую стену. На его голове остается тонкая линия, но заносчивый пират все же не теряет сознания. Я хочу, чтобы он без остатка испытал то унижение, что я для него приготовила.
— В то время как сирены заставят вас всех покончить с собой, — говорю я, — моя талантливая женская команда не пострадает. Мы уж точно доберемся до сокровища и отправимся с ним домой.
В комнате воцаряется тишина. Люди Каллигана должны помнить, что остров Канта защищают не обычные женщины.
— Очень впечатляет, капитан Алоса, — оценивает Тайлон, и я поворачиваю голову в его сторону, — но для этой проблемы существует простое решение. Думаю, ты уже видела его, пока была в плену у Вордана.
Он достает что-то из кармана, разламывает пополам и вставляет в уши. Воск.
Я поворачиваюсь к мужчине справа от Тайлона:
— Капитан Лормос, будьте добры, шлепните Тайлона по голове, чтобы доказать мою точку зрения.
Тайлон, скорее всего, предполагает, что мой двигающийся рот поет чарующие ноты. Он снисходительно усмехается своей непобедимости. Но Лормос, особенно склонный к насилию, говорит «с радостью» и выполняет мою просьбу. Пение не требуется.
Тайлон вскрикивает и поворачивается направо, в отместку вскидывая кулак. Мой отец протягивает руки, простым движением приказывая всем прекратить насилие. Тайлон неохотно соглашается и вынимает воск из ушей.
— Песня — не единственное, о чем следует беспокоиться, — заявляю я. — С воском в ушах вы не сможете общаться друг с другом, что позволит сиренам легко сбросить вас за борт.
— Мы можем поручить нашим людям следить за происходящим во всех направлениях. Так спина каждого пирата будет прикрыта, — защищается Тайлон.
Я усмехаюсь:
— Какие же вы наивные. Эта наивность будет стоить вам жизни.
Если повезет, жизни Тайлона.
— С моими людьми все будет в порядке. Занимайся своей командой, а с моей я сам справлюсь.
— Не принижай мою команду, намекая, что мы годимся только для размножения!
— Это все Адеран! Вы…
— Достаточно.
Голос короля пиратов разносится по комнате. Мощный голос, с которым никто не смеет спорить. Я отрываю взгляд от разъяренного лица Тайлона и замечаю, что все капитаны смотрят на нас.
— Просто зааркань ее уже и покончим с этим! — кричит капитан Сордил из дальнего конца комнаты. Я разрезаю его пополам своим свирепым взглядом. Прежде чем я успею сделать что-то еще, отец привлекает всеобщее внимание.
— Капитан Алоса ясно дала понять свою точку зрения, — говорит он, — вот почему ее корабль «Авали» будет плыть вторым после «Черепа дракона» в путешествии на остров Канта.
Вторым?
Потому что на корабле моего отца повезут секретное оружие, способное контролировать сирен? Или потому, что ему нужно сохранить свое место во главе флота?
При этом заявлении в комнате воцаряется тишина. Наконец Адеран говорит:
— Вы уверены, что это разумно? Разве «Клинок мертвеца» не лучший выбор, чтобы прикрыть спину? — Его собственный корабль. — Мое судно больше и менее…
— Ты сомневаешься в моем решении? — спрашивает отец голосом, похожим на удар хлыста.
Адеран немедленно отказывается от своих слов:
— Мудрый выбор, капитан. «Авали» должна идти второй.
Каллиган кивает:
— Отлично. Ты можешь прикрывать тыл, Адеран.
Я самодовольно ухмыляюсь Адерану, когда отец переходит к остальным деталям путешествия, а после завершает встречу:
— Алоса, Тайлон, останьтесь.
Капитаны гуськом выходят из комнаты, улыбаясь и хлопая друг друга по спинам. Это наконец-то свершилось. Мы ждали годы, чтобы отправиться в плавание за невообразимыми сокровищами острова Канта. Теперь до желаемого остались считаные дни.
— Это путешествие должно пройти гладко, — говорит Каллиган, когда последний капитан уходит, прикрыв за собой дверь, — и я не позволю, чтобы какие-то мелкие подростковые разногласия помешали этому. Понятно?
— Конечно, — немедленно говорит Тайлон, всегда готовый угодить королю пиратов.
— Между нами нет никаких разногласий, — добавляю я. — Скорее вопиющее отвращение.
— Что бы это ни было, прекратите. Сейчас же. Ты не станешь больше унижать других капитанов во время встреч, Алоса. И, Тайлон, тебе не мешало бы прислушаться к мудрым советам, которые может предложить капитан Алоса.
Тайлон кивает. При виде этой сцены я фыркаю и закатываю глаза. Щенячьего послушания Тайлона достаточно, чтобы…
Отец бросается на меня, быстрый, как молния. Я не двигаюсь, зная, что своим сопротивлением сделаю только хуже.
В мгновение ока меня прижимают к стене. Кинжал взлетает в воздух и вонзается в дерево справа от моего глаза.
— Ты будешь вести себя уважительно в моем присутствии, — заявляет Каллиган. — Иначе этот кинжал сдвинется на дюйм влево. Тебе же не нужны оба глаза, чтобы петь.
Я смотрю в эти большие свирепые глаза. Не сомневаюсь, что он говорит абсолютно серьезно. Прежде чем капитан пиратов попытается сделать что-то большее, чем просто напугать меня, я подчиняюсь.
— Прошу прощения, — говорю я.
Вот видите, я все время бросаю ему вызов. Я извиняюсь, не потому что отец контролирует меня. Я делаю это, потому что… потому что…
Закончить эту мысль у меня не получается. Полезна ли я ему только до тех пор, пока у меня есть голос? Будь я немой, любил бы он меня по-прежнему, хотел бы, чтобы я была одним из капитанов его флота?
Оставив кинжал на месте, Каллиган выходит из комнаты. Когда я отстраняюсь, на стене остаются безвольно висеть пряди волос, захваченные кинжалом.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дочь королевы сирен предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других