Холли Перман посвятила себя виноделию и ни за что не согласится рисковать репутацией своей фирмы. Когда на пороге ее дома появляется представитель скандально известной семейки Четсфилд и предлагает ей сделку, она ставит условие: он должен доказать ей свою надежность, в течение шести недель работая с ней на винограднике. Но она не подозревает, какое искушение ее ждет…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Само искушение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Холли с трудом сдержала смех.
— Замечательно, — сказала она, переводя дыхание. — Прекрасно!
Гус подъехал ближе:
— Послушай его, Холли. — Он обратился к Франко: — Что именно вы предлагаете?
— Ой, да ладно, дедуль! Он понятия не имеет, что такое виноделие. Я сомневаюсь, что он вообще когда-либо работал физически. Извините, мистер Четсфилд, но мне не нужен студент-практикант.
— Я умею обрезать виноградные лозы, — сказал Франко.
— Умеете? — спросил Гус.
— Дедуль, ты серьезно?
Старик поднял руку, заставляя ее замолчать:
— Слушайте, Франко, обрезка лозы — работа особенная. Мы проводим ее только вручную. Где вы обрезали лозы?
Холли скрестила руки на груди и сердито уставилась на Франко. Что за чушь! Они зря тратят время. Ей следует обзванивать потенциальных работников на замену Тому, а не выслушивать бредовые идеи избалованного богача, который понятия не имеет, что такое физический труд.
— На винограднике в Пьяченце, в Италии, недалеко от Милана.
— Вы там работали?
Франко улыбнулся:
— Можно сказать и так. Я владелец виноградника.
Внезапно наступила тишина. Слова Франко стали громом среди ясного неба.
Гус первым пришел в себя:
— У вас виноградник в Италии?
— Да. Мы выращиваем местные сорта винограда: «мальвазия», «барбера», «мерло» и «пино нуар».
— А почему вы не сказали об этом раньше?
— Я не думал, что это важно. Сделка между сетью отелей «Четсфилд» и «Винами Перман» никак не связана с моими деловыми интересами.
Холли разозлилась:
— Вы не удосужились упомянуть об этом даже из вежливости!
— Извините. Я не предполагал, что мы с вами вели вежливый разговор.
— Но вы могли сказать хоть что-нибудь!
— Я приехал сюда, чтобы заключить сделку, надеясь, что моему предложению обрадуются. Я не думал, что от меня ждут вежливых разговоров.
— Вы даже не попытались! — настаивала Холли.
— Вы полагаете, что, если бы я мило с вами побеседовал, мисс Перман, вы отнеслись бы к моему предложению снисходительнее? Я сомневаюсь.
Гус фыркнул:
— Ну же, Холли. — Он прищурился, потом посмотрел на Франко: — Но вы действительно умеете обрезать лозы?
— Я буду честен с вами, Гус. Последние годы я чаще бывал в зале заседаний, чем на виноградниках, но я умею обрезать виноградные лозы. Вообще-то я был отличным виноградарем. Я обрезал лозы каждый сезон в течение десяти лет.
Холли почувствовала, что земля стремительно уходит у нее из-под ног.
— О, дедуль, неужели ты воспринимаешь его всерьез?
— А почему бы нет, Холли? Нам нужен опытный работник. Ты сама знаешь, сколько нужно времени, чтобы обучить работника обрезать лозы.
— Но он… Четсфилд! И хотя он имеет гипотетическое отношение к винограднику в Италии…
— Мисс Перман, виноградник существует, и он мой.
— Тогда зачем вы нанимаетесь к нам, если у вас есть собственный виноградник в Италии? С какой стати вы собираетесь тратить на нас свое время?
— Мне нужно заключить с вами сделку. Поэтому я заменю Тома и помогу вам с обрезкой. Я проведу качественную обрезку, и, если она вам понравится, вы подпишете контракт.
— Но…
— Нет. Вы заявили, что не желаете иметь дел с Четсфилдами. Я намерен доказать вам, что вы не можете просто так списать нас со счетов. Я собираюсь убедить вас, что вы можете иметь дела с Четсфилдами и не пожалеете об этом.
— Это не единственная причина, почему я не одобряю эту сделку, и вы об этом знаете.
— Верно. Вас беспокоят скандалы, которые время от времени устраивают мои родственники. Вы беспокоитесь, что пострадает репутация Перманов. Но, уверяю вас, вам нечего бояться. Вне сомнения, вы предпочитаете мне не верить. Но пока я буду обрезать лозы… Сколько на это потребуется времени? Недели две? Четыре?
— Шесть, — отрезала Холли. — Минимум.
Так долго? Поразмышляв, Франко кивнул:
— Так даже лучше. Значит, шесть недель. Если за это время моя семья вляпается в скандал, вы вольны отказаться от сделки независимо от того, сколько лоз я обрезал. В противном случае через шесть недель вы подпишете контракт и сделка между сетью отелей «Четсфилд» и фирмой «Вина Перман» состоится. Договорились?
— Мне нравится! — ликующе произнес Гус, шлепнув ладонью по колену. — Отличное решение. Что скажешь, Холли?
Холли не могла ничего сказать. Она не понимала, как ей удалось так быстро потерять преимущество.
Гус и Франко, наблюдая за ней, ждали ее ответа. Черт побери, она не сдастся без боя.
— Разве вас не ждет дома семья? — спросила она.
Его холодные серые глаза на миг потемнели.
— Нет.
— А как без вас обойдутся на работе?
— Там справятся без меня.
— А если вы окажетесь никудышным обрезчиком лоз?
— Тогда сделка не состоится. Но уверяю вас, я отлично обрезаю лозы.
— Вы должны будете обрезать лозы столько, сколько потребуется.
— Я понимаю.
— Но ведь вам придется работать по-настоящему. Нахлебники нам не нужны.
Он шире растянул губы в улыбке:
— Иного я от вас не ожидал.
Холли с трудом сглотнула:
— Ну, полагаю, мы дадим вам шанс показать себя.
Гус хлопнул в ладоши и громко хохотнул:
— Похоже, все решилось. По-моему, мы заключили сделку!
Холли была растеряна. Ситуация резко изменилась.
Гус настоял на том, чтобы откупорить бутылку лучшего игристого вина и отпраздновать сделку.
Холли было не до веселья. Гус решил, что Франко должен жить в коттедже, приготовленном к приезду Тома. Решение логичное. Но это означает, что Холли придется видеть Франко ежедневно в течение шести недель.
К тому моменту, когда Холли взяла ключи от машины, чтобы отвезти Франко в коттедж, наступила морозная ночь. Она с радостью ощутила прикосновение холодного воздуха к своей разгоряченной коже.
— Мисс Перман? Вы в порядке?
Холли моргнула. Она сидела, уставившись на руль, и даже не заметила, как Франко уселся во внедорожник.
— Я в порядке, — солгала она, стиснув зубы.
Пристегиваясь ремнем безопасности, Франко задел руку Холли локтем, и она вздрогнула. Женщина рванула с места слишком быстро — автомобиль резко подпрыгнул на месте.
— Тут два коттеджа, они стоят рядом. В одном из них живет Джош, он отвечает за винный погреб. Обычно он ездит в город, чтобы поесть, поэтому вы сможете поехать с ним, если захотите.
— Сейчас мне нужна только кровать, — сказал Франко.
Холли взглянула на него при свете фар проезжающего автомобиля и заметила темные круги под глазами.
— Вымотались после долгого перелета в первом классе? Я вам сочувствую.
— Я удивлен, что вы вообще уделили мне время, а теперь даже сочувствуете мне.
Холли фыркнула и направила автомобиль по изгибу дороги:
— Да, вы правы. На самом деле я вам не сочувствую.
Она почувствовала, как он передвинулся на месте и пристально смотрит на нее, усмехаясь. Она не отрывала взгляда от дороги, ее сердце учащенно колотилось.
— Я вам не нравлюсь, — констатировал Франко.
Холли въехала на стоянку перед коттеджем и остановила машину. Слова Франко казались ей вызовом. Но ни соглашаться с ним, ни оправдываться она не станет.
— Ничего личного, — ответила она. — Не воспринимайте это на свой счет.
— Да? А как же мне это воспринимать?
Холли пожала плечами:
— Как факт. — Она открыла дверцу и заставила себя улыбнуться. — В жизни всякое бывает. — Она выскочила из машины.
Взяв корзинку с едой с заднего сиденья, Холли пошла по тропинке к коттеджу, доставая ключ из кармана. Она, конечно, могла отдать Франко ключ и уехать, но нужно было включить водонагреватель — выключатель находится в очень необычном месте. Ей проще сделать это самой.
Войдя в дом, она включила свет и газовый нагреватель.
— Скоро будет тепло, — бросила она Франко через плечо, ставя корзинку на маленький столик на кухне. — Располагайтесь. Я сейчас включу горячую воду, а потом уйду.
Холли оглянулась через плечо — Франко бродил по гостиной, взяв журнал со стола. Отлично. Он не увидит, в какой позе она будет включать водонагреватель.
Она встала на четвереньки возле кровати, потом наклонилась ниже. Выключатель располагался в самом центре на задней стороне кровати, чуть выше плинтуса. Щелкнув выключателем, она попятилась назад.
Коттедж был маленьким. Скатерки, занавесочки, куча подушек на диване. Франко совсем не привык к подобному стилю. Положив журнал на стол, он направился на кухню. Увидев корзинку, оставленную Холли, он повесил пальто на стул рядом. Холли нигде не было. Войдя в соседнюю комнату, он ее увидел.
Вернее, нижнюю половину ее тела, торчащую из-под кровати. Он как завороженный наблюдал, как она, извиваясь, пятится назад, и почувствовал возбуждение. Франко прижал руку к голове. Ему нужно поспать. От недосыпа ему в голову лезут дурацкие мысли.
— Что-то потеряли? — спросил он, и Холли, поторопившись, ударилась затылком о чугунную раму кровати.
— Ой! Ничего я не потеряла, — прорычала она, наконец поднявшись и выпрямившись. — Я включала водонагреватель.
— Там, внизу?
— Электрик решил, что будет забавно поместить выключатель в таком месте. — Она вздрогнула, коснувшись пальцами ушибленного затылка. — Что за ужасный день сегодня!
Франко не сдержал улыбки, услышав разочарование в ее голосе, причиной которого он стал. Но сейчас он может улыбаться, потому что получил то, что хотел.
В отличие от Холли.
— Ну-ка. — Взяв ее за плечи, он развернул Холли к себе спиной, нисколько не чувствуя себя виноватым в том, что застал ее врасплох. — Дайте я посмотрю.
Холли напряглась еще до того, как он к ней прикоснулся.
— Где болит? — спросил Франко, его теплые и тяжелые ладони по-прежнему лежали на ее плечах.
Ее сердце билось в груди так громко, что она решила, будто он услышит его стук. Холли ответила, желая отвлечь его, прежде чем он услышит сумасшедшее биение ее сердца.
— Где-то там. — Она затаила дыхание, когда он запустил пальцы в ее волосы, собранные в хвост, и стал ощупывать голову.
— Это нужно снять, — сказал он, стягивая с ее волос резинку, отчего кожу ее головы стало покалывать.
Волосы рассыпались густым облаком вокруг ее головы. Франко снова запустил в них пальцы. Холли ойкнула, когда он прикоснулся кончиком пальца к ушибленному месту.
— Дайте посмотреть. — Он раздвинул пряди ее волос и опустил голову, чтобы лучше рассмотреть ушиб в тусклом свете.
Холли не смела дышать. Она просто прислушалась к ощущениям. Каждая клеточка ее тела вибрировала от напряжения. Холли задалась вопросом, что она почувствует, когда Франко прикоснется к ее напряженным соскам, если изнемогает от его простого прикосновения к своей голове.
— Всего лишь ссадина, но у вас будет шишка, — сказал он, и Холли переступила с ноги на ногу, чувствуя, как его дыхание ласкает ее волосы. На нее нахлынули непривычные волнующие ощущения. — Приложите лед, когда вернетесь домой.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Само искушение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других