Скажи маркизу «да»

Тесса Дэр, 2015

Если вы – закоренелый холостяк, решивший любой ценой устроить брак своего брата с богатой наследницей Клио Уитмор, то вам точно не стоит забрасывать чужую невесту цветами. Или делать ей рискованные комплименты. Или искушать ее сладостями. Или посылать ей роскошные подарки. Или мечтать, каким счастьем было бы самому оказаться на месте брата. И уж точно – целовать эту самую наследницу! Но что делать несчастному Рейфу Брандону, который и сам не заметил, как нарушил все эти простые правила одно за другим, а теперь мучительно страдает, изнывая от страсти и понимая, что ему предстоит предать либо единственного брата, либо собственное сердце?..

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Скажи маркизу «да» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Как ты думаешь, какую комнату предпочтут Дафна и сэр Тедди?

Стоя в коридоре между двумя дверями, Клио нервно разглаживала свое новое шелковое платье изумрудно-зеленого цвета.

— Может, поместить их в Голубую комнату? Там ведь окна выходят на парк. Или им больше понравится Большая комната?

Горничная фыркнула и вытащила последнюю папильотку из волос хозяйки.

— Мисс Уитмор, я думаю, вы не должны переживать из-за этого. Какую бы комнату ей ни предложили, она найдет, к чему придраться.

Клио вздохнула. Увы, Анна была права. Если в комнате имелась дверь, которую можно закрыть, и свеча, при которой можно читать, Феба была довольна. Но Дафна пошла в мать — ей невозможно было угодить.

— Давай поместим их сюда, — сказала Клио, входя в одну из комнат. — Мне кажется, она самая лучшая.

В Голубой комнате было четыре больших окна и очень хороший вид на великолепные сады. Сливовые деревья… Бесконечное многообразие роз… Арки с цветущими виноградными лозами… А за всем этим — идиллический пейзаж Кента. Окрестные поля — того же цвета, что ее новое платье. А воздух был насыщен запахом цветов и скошенной травы. Солнце довольно сильно припекало, иссушая землю, однако все вокруг казалось свежим и ярко-зеленым. Если что-то и могло произвести впечатление на ее сестру, то именно эта комната, этот вид из окна.

И теперь этот чудесный замок, благодаря необъяснимому капризу ее дяди, принадлежал ей, Клио. Твилл-Касл был ее шансом… на все. На независимость, на свободу, на безопасность. И конечно же на будущее, которое уже сейчас было бы в ее руках, если бы только Рейф Брандон согласился ей немного помочь.

Впрочем, не стоило даже и пытаться… Рейф Брандон не из тех, кто помогает. Лев никогда не станет помогать зебре. Это противоречило бы его природе.

Глядя из окна на дорогу, Клио вдруг заметила какое-то движение… Да-да, к замку приближались два экипажа.

— Они здесь! — воскликнула Клио. И побежала по коридору к главной лестнице, окидывая все вокруг придирчивым взглядом.

«Хорошо… Хорошо… Превосходно… А вот здесь — нехорошо…» — мысленно отметила она, задержавшись на несколько мгновений у покосившегося портрета. Потом снова побежала к открытой парадной двери.

А два экипажа, уже свернувшие с подъездной дороги, остановились у входа.

Слуги тотчас же начали выгружать из «грузового» экипажа сундуки, саквояжи и шляпные коробки. А один из них поспешил к семейному экипажу, чтобы открыть дверцу приехавшим.

Дафна появилась первая. Появилась она в дорожном костюме цвета лаванды и коротком жакете с отделкой — причем все было сшито по самой последней моде этого лета.

Клио бросилась к сестре, распахнув объятия.

— Дафна, дорогая!.. Надеюсь, путешествие тебя не слишком утомило?

Та кивнула на суетившихся вокруг слуг и тихо проговорила:

— Послушай, Клио, ты ведешь себя как простолюдинка. Не забывай, что теперь у меня — титул.

Клио мысленно вздохнула. После года семейной жизни Дафна… осталась Дафной.

Их мать вложила все возможное в образование и воспитание Клио, а на вторую дочь у нее не хватило сил, и та выросла весьма недалекой девицей, обожавшей модные наряды и светские сплетни. Семья облегченно вздохнула, когда Дафна через два месяца после своего дебюта сбежала с сэром Тедди Камбурном. Он был таким же недалеким, как и она, но у него-то, по крайней мере, имелся кое-какой доход, а также титул баронета. В общем, могло быть и хуже.

— Леди Камбурн, — Клио присела в реверансе, — добро пожаловать в Твилл-Касл. Я счастлива видеть вас и сэра Тедди.

— Привет, Пышечка. — Ее зять не был сторонником официоза в общении с родственниками.

— Конечно же, мы не могли не приехать, — сказала Дафна. — Нельзя было допустить, чтобы ты оставалась здесь совсем одна в ожидании лорда Гранвилла. Когда же он вернется, мы займемся подготовкой к свадьбе.

К счастью, в этот момент из экипажа вышла их младшая сестра, избавившая Клио от необходимости отвечать.

— Феба, дорогая! Я так рада тебя видеть! — воскликнула Клио.

Клио очень хотелось крепко обнять сестру, но Феба не любила объятий. Вот и сейчас она держала в руках толстую книгу, прикрываясь ею как щитом.

— Ты очень выросла за лето, — улыбнулась Клио. — И стала еще прелестнее.

Шестнадцатилетняя Феба была стройной и темноволосой, с мягкими чертами лица и смелыми голубыми глазами. И было совершенно очевидно, что она станет потрясающей красавицей. Если бы речь шла только о внешности, она бы затмила всех дебютанток в свой первый же сезон. Но в ней было и что-то… другое. Всегда было. Казалось, в ее хорошенькой головке происходило так много, что все остальное уже мало ее интересовало. И ей приходилось делать над собой усилие, чтобы общаться с окружавшими ее людьми.

— Мы бы уже давно приехали, если бы не ужасная давка у вокзала Чаринг-Кросс, — сказал Тедди. — А потом нам потребовалось два часа, чтобы переехать по забитому экипажами мосту. Представь, два часа!..

— Там был такой ужасный запах, что меня едва не стошнило, — сообщила Дафна.

Феба взглянула на свои карманные часы и проговорила:

— Мы плохо рассчитали время. Если бы мы выехали на двадцать минут раньше, то приехали бы пятьдесят минут назад.

— Я ужасно рада, что вы, наконец, добрались, — сказала Клио и указала на открытую дверь. — Прошу вас, входите скорее.

Дафна расправила плечи и заявила:

— Я войду первая. Возможно, ты через месяц станешь маркизой, к тому же я — твоя младшая сестра, но я все-таки замужняя леди и потому — главная. И так будет еще несколько недель.

Клио отступила в сторону.

— Да-да, конечно.

Гости вошли в замок — и в изумлении ахнули.

Четыреста лет назад каменщики знали, как строить и как сделать так, чтобы их творения произвели самое сильное впечатление. Вестибюль замка был очень высокий — на всю высоту сооружения, а величественная лестница поднималась вдоль стен, на которых висели огромные картины и портреты в позолоченных рамах, в некоторых местах в четыре-пять рядов.

Через несколько секунд Тедди негромко присвистнул.

— Да, красиво, конечно, — вынесла вердикт Дафна. — И величественно. Только думаю, было бы лучше, если бы этот дом не был таким старым.

— Но ведь это замок, — заметила Феба. — Как же он может не быть старым?

Дафна поморщилась и, взглянув на старшую сестру, проговорила:

— Все дело в том, что дом — отражение его хозяйки. И ты не должна была допускать, чтобы он выглядел на свои годы. К примеру, ты могла бы покрыть эти уродливые каменные стены новыми панелями. Или французскими обоями. Да и тебе самой не помешало бы новое платье. — Сестра окинула Клио таким взглядом, который мгновенно превратил ее красивое новое платье в старую тряпку. После чего неодобрительно прищелкнула языком — в точности, как мама. — Но ничего, не беспокойся. — Она покровительственно похлопала Клио по плечу. — В нашем распоряжении еще несколько недель. Успеем все исправить. Правда, Тедди?

— Да-да, конечно, — поспешно согласился с женой баронет. — Не тревожься, Пышечка. Мы позаботимся о том, чтобы его светлость больше не исчез.

Клио улыбнулась и отвела глаза. Во-первых, «улыбайся и отводи глаза» — единственный способ не сойти с ума от общения с мужем ее сестры. А во-вторых… Ее внимание привлекло нечто странное на подъездной дороге.

Странностью было появление одинокого всадника на черном коне, поднимавшем своими копытами клубы серой пыли.

— С вами из Лондона приехал кто-то еще? — спросила Клио.

— Нет, — ответил Тедди.

— Неужели это… — Дафна подошла к сестре. — О господи!.. Неужели это Рейф Брандон?!

Было совершенно очевидно, что это именно он — Рейф Брандон. Рейф всегда был отличным наездником, и даже создавалось впечатление, что он знал и понимал лошадей лучше, чем людей. Впрочем, и лошади его отлично понимали. Вероятно, принимали за своего.

Очевидно, демонстрируя это, он на полном скаку остановил коня, всего лишь крепко сжав коленями конский круп. Сказав коню что-то ласковое, Рейф спешился. Его длинные сильные ноги в массивных сапогах твердо стояли на земле. А бриджи были сшиты из оленьей кожи. Конечно, все мужские бриджи для верховой езды шьют из оленьей кожи, — но Клио могла бы побиться об заклад, что оленья кожа обтягивала бедра этого мужчины плотнее, чем когда-то оленя.

Кроме того, на нем была длинная куртка, а также черные перчатки. И никакого намека на шляпу. Только взлохмаченные черные волосы. Воплощение греха в человеческом обличье. Неудивительно, что его прозвали Учеником Дьявола. Люцифер мог бы еще и приплачивать ему за рекламу.

— Боже мой! — воскликнула Дафна. — Значит, он тоже приехал сюда?

Клио порадовалась, что этот факт шокировал не только ее.

— Полагаю, о нас он вовсе не думал. Просто сделал то, что захотел.

— Надеюсь, ты его не ждала?

— Нет, — ответила Клио. Хотя, вероятно, следовало бы.

— О боже… — простонала Дафна. — Похоже, он собирается остаться.

Когда пыль осела, все увидели, что за Рейфом следовал экипаж. Значит, конюшни замка этой ночью будут заполнены — впервые за долгое время.

— Ты не можешь сделать так, чтобы он уехал? — спросила Дафна. — Он такой грубый и дерзкий…

— Тем не менее он сын маркиза, — заметила Клио.

— Ты знаешь, о чем я говорю. Он ведь давно уже не ведет себя как сын маркиза. Если вообще когда-либо вел себя соответствующим образом.

— Что поделаешь? — Клио пожала плечами. — Я пойду поприветствую его. Анна и экономка покажут тебе и Фебе комнаты и помогут устроиться.

Направляясь к гостю, Клио чувствовала, что краснеет — она ничего не могла с этим поделать. А гость, приветствуя ее, ограничился коротким кивком.

— Какой сюрприз!.. — сказала Клио. — Выходит, вы привезли с собой друзей…

В этот момент из экипажа вышел стройный молодой человек, одетый в серое. С первого же взгляда было ясно, что он обладал спокойным и дружелюбным характером. Другой человек просто не смог бы подружиться с лордом Рейфом. Юноша извлек из экипажа старого приземистого и необыкновенно уродливого бульдога, взглянув на которого Клио невольно подумала: «Бедный старичок… или старушка. Даже его складки покрыты морщинками…»

Оказавшись на земле, уродец тут же напустил лужу.

— Это Эллингворт, — сказал Рейф, снимая перчатки.

Клио сделала реверанс.

— Добрый день, мистер Эллингворт.

Рейф покачал головой.

— Нет, Эллингворт — это собака.

— Не знала, что у вас есть собака.

— А у меня ее и нет. Это собака Пирса. — Рейф взглянул на нее так, словно она была обязана это знать. Но Клио не знала. Забавно. Она не помнила, чтобы Пирс когда-либо упоминал о собаке. Разве что об охотничьих собаках, живших в Оукхейвене.

— Это воспоминание об Оксфорде, — объяснил Рейф. — С ним связана какая-то история. Пес — талисман… Или чья-то шутка… Или и то и другое вместе. В общем, он живет со мной. Ему четырнадцать лет. И ему нужна особая диета и круглосуточный уход. Ветеринар все мне записал. — Он полез в карман и передал Клио бумаги — три листа, исписанные мелким почерком.

— Понятно, — кивнула она. — А теперь, когда мне стало известно, что Эллингворт — это собака, быть может, вы представите мне своего друга?

— Это Бру…

— Бруно Аберфорт Монтегю, — перебил Рейфа молодой человек. — Эсквайр. — Он поклонился и поднес к губам руку Клио. — К вашим услугам, мисс Уитмор.

— Рада знакомству, — сказала Клио.

На самом деле она вовсе не была уверена, что рада этому мистеру Монтегю. Как, впрочем, и Рейфу. Когда мистер Монтегю пристегнул к ошейнику пса поводок и повел его на поросшую травой обочину, она решила прояснить ситуацию.

— Могу я надеяться, что вы заехали сюда, чтобы подписать бумаги?

— Вовсе нет. Мы об этом уже говорили. Я приехал, чтобы заняться подготовкой к свадьбе.

Клио замерла на мгновение.

— О нет! — воскликнула она.

— Разумеется, да! — заявил Рейф.

«Не паникуй, — сказала она себе. — Еще не время».

— А я думала, вы тренируетесь… Ведь вас ничто не должно отвлекать, не так ли?

— Тренироваться можно и здесь, в Кенте. Здешний воздух очень полезен для здоровья. А отвлекающие моменты можно свести к минимуму, соглашаясь со всеми вашими свадебными планами. Если коротко… Пирс хочет, чтобы в этот радостный день у вас было все, о чем только можно мечтать.

— Значит, это идея Пирса?

Гость пожал плечами.

— А какая разница? До его возвращения я имею полное право распоряжаться его состоянием по своему усмотрению.

«А вот теперь, — подумала Клио, — можно начинать паниковать».

— Рейф, я не могу играть в ваши игры. Только не сейчас. Приехали мои сестры и зять.

— Прекрасно. Значит, этих троих нам не придется приглашать на свадьбу. Они и так уже здесь.

Клио посмотрела на бумаги, которые держала в руке, и аккуратно сложила их.

— Но вам отлично известно, что не будет никакой свадьбы, — заявила она.

Рейф в задумчивости взглянул на замок.

— И вы уже сообщили об этом своим родственникам?

— Нет, — скрипнув зубами, призналась Клио. — Еще нет.

— Значит, еще ничего не решено.

— Нет, я уже все решила. А вы меня только тревожите и раздражаете. Явились словно гром среди ясного неба на своем черном коне — нежданный, мрачный и тревожный…

— Да, верно. От меня всегда одни неприятности, — согласился Рейф. — Кроме того… Видите ли, я очень хорошо знаю вас.

Клио почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Но она тут же напомнила себе: то, что кажется флиртом, на самом деле — всего лишь мужское самомнение.

— Вы знаете меня вовсе не так хорошо, как вам кажется, Рейф Брандон.

— Мне и этого вполне достаточно. И вам не удастся меня прогнать.

Рейф наблюдал за ней очень внимательно. Наблюдать за ней было совсем нетрудно. И даже приятно.

Возможно, Клио действительно приняла решение относительно брака. И не приходилось сомневаться: в данный момент она не желала принимать в своем доме еще двух гостей. Точнее — трех, если учитывать Эллингворта.

Он взял у Бруно поводок и присел возле собаки. Пес был таким старым, что почти полностью оглох, но Клио этого не знала.

— Не волнуйся, Эллингворт. — Рейф почесал пса за ухом. — Мисс Уитмор — образец приличий и благородства. Она не выгонит из дома старую беззащитную собачку. — Он покосился на девушку. — Или выгонит?

— Хм… А я думала, что чемпионы сражаются честно, — пробормотала Клио.

— Но мы сейчас не на ринге, верно? — Поразмыслив, Рейф решил сменить тактику. — Это у вас новое платье? — спросил он, внимательно посмотрев на Клио.

— Я… — Она нахмурилась. — Не понимаю, какое это имеет значение.

О, имеет!.. Рейф знал, что такие вещи имели огромное значение. Возможно, ему не было известно, как готовиться к свадьбе, однако о женщинах он кое-что знал, по правде говоря — довольно много. И он прекрасно понимал, что именно требовалось Клио. Немного внимания, вот и все. Ведь она много времени провела в ожидании и сейчас чувствовала себя… нежеланной? Хм… глупости! Достаточно лишь на нее посмотреть, и становится ясно: любой мужчина, который не захочет эту женщину, — клинический идиот. А Пирс далеко не идиот. К несчастью, он, Рейф, — тоже.

— Такой цвет очень вам идет, — сообщил он, и это была чистейшая правда. Зеленый цвет делал золото ее волос еще более ярким, а мягкий шелк, струившийся по телу с пышными округлостями во всех нужных местах, делал фигуру прямо-таки идеальной. В общем, не женщина, а мечта. Мечта, о которой он, Рейф, должен забыть.

Поднявшись на ноги, Рейф окинул Клио еще одним оценивающим взглядом. Когда же их глаза встретились, ее щеки стали ярко-розовыми. Он невольно усмехнулся. На лице Клио Уитмор можно было найти множество оттенков розового цвета — больше, чем на складе портного тканей. И всякий раз, когда ему казалось, что он уже видел их все, неожиданно появлялся новый…

«Наверное было бы очень приятно поддразнивать ее в постели», — подумал Рейф и тут же одернул себя. Нет-нет, не следовало думать об этом.

Но, как обычно, его чувства обогнали разум. Перед его мысленным взором предстал восхитительный образ — яркий и отчетливый. Предстала Клио, задыхающаяся от страсти. Обнаженная… Извивающаяся под ним… Лишенная всех понятий о приличиях и хороших манерах… Умоляющая о…

Рейф заморгал и усилием воли отогнал этот чудесный образ, вернее — поместил его среди других восхитительных, но совершенно невозможных вещей, где-то между «летающим экипажем» и «фонтаном пива». После чего, заглянув в глаза Клио, спросил:

— Значит, можно приказать слугам внести наши вещи?

— Я еще не сказала «да».

— Но вы не сказали и «нет».

И не скажет. Они оба это знали. И не важно, насколько ей неприятен Рейф и как сильно она хотела, чтобы он побыстрее убрался. Она просто не сможет его выгнать.

— Я прикажу горничным приготовить еще две комнаты, — сказала она, тихо вздохнув.

Рейф кивнул.

— Мы придем, как только я поставлю коня в стойло.

— Для этого у нас есть грумы, — сообщила Клио. — Мне повезло. Все слуги дяди остались в замке.

— Я всегда сам отвожу своих лошадей в конюшню, — заявил Рейф. После чего отвел своего жеребца к каретному сараю, чтобы как следует почистить. Когда он возвращался после долгой скачки, или пробежки, или же после сложного поединка, ему требовалась подобная работа, чтобы успокоиться. А сегодня ему, к тому же, хотелось перекинуться несколькими словами со своим спутником, только что объявившим, что его зовут Монтегю.

— Что это все значит?! — возмутился Рейф. — Кто такой этот Монтегю? Мы же договорились, что ты будешь играть роль моего лакея.

— Но это же было до того, как я увидел такое замечательное место… Ты только посмотри вокруг!..

— Уже посмотрел, — буркнул Рейф. Он не мог не признать, что замок действительно производил впечатление. Строители потрудились на славу.

— Я хочу здесь хорошую комнату, — сказал Бруизер, кивнув на замок. — Нет, хочу собственную башню! И уж точно не желаю быть твоим лакеем, которого поселят в комнатушке под лестницей и будут кормить вместе со слугами. Хотя я, разумеется, смогу оценить свежее личико какой-нибудь горничной. Или хорошо сложенного молодого слугу, — добавил Бруизер с усмешкой.

Рейф тоже усмехнулся.

— Вы, оказывается, сторонник равноправия, мистер Бруно Аберфорт Монтегю?

— Эсквайр. Не забудь про эсквайра.

Рейф кивнул и пробормотал:

— Приехала сестра мисс Уитмор — леди Камбурн. И ее супруг — сэр Тедди Камбурн.

— Ну и что? — Бруизер пожал плечами. — Я знаю, ты стараешься об этом забыть, но все равно ты — лорд Рейф Брандон. И у меня же нет проблем, когда я разговариваю с тобой…

— Это совсем другое дело. И вообще, я не считаю себя лордом. Я уже много лет назад отказался от всего этого.

— А теперь тебе придется вернуться в прошлое. На время, разумеется. Думаешь, будет трудно?

«Труднее, чем ты можешь себе представить», — подумал Рейф. Проклятье! Ему ужасно не нравилось чувствовать себя… обманщиком. Взглянув на приятеля, он проговорил:

— Вот ты — сын прачки и хозяина таверны, человек, зарабатывающий себе на жизнь организацией подпольных боев. И ты только что назвался эсквайром. Как, черт возьми, ты намерен с этим справиться?

— Непременно справлюсь, не беспокойся. Между прочим, у меня — новая шляпа, — с усмешкой добавил Бруизер.

Рейф взглянул на фетровую шляпу в руке приятеля.

— Но это же моя шляпа.

— Ничего страшного. И вообще, на званых ужинах… и прочих мероприятиях я буду подражать тебе. Так что не беспокойся.

Чудесный план! Рейф невесело рассмеялся. Он и сам-то уже едва помнил правила этикета.

— И потом… Не забывай, что у меня есть секретное оружие. — Бруизер осмотрелся и достал из кармана небольшой медный предмет. — Нашел эту штуковину в лавке у ростовщика.

Рейф покосился на странную вещицу.

— Да это же обычный монокль.

— Обычный или нет — не важно. Потому что подобные штучки творят настоящие чудеса. Ты тоже должен приобрести такую. Вот представь себе… Например, кто-то говорит о том, чего ты не понимаешь. А ты тогда сразу за монокль — и вставляешь его в глаз. Или же тебе задали вопрос, на который ты не можешь ответить. Опять за монокль!

— Ты всерьез считаешь, что монокль поможет тебе влиться в аристократическое общество?

Бруизер вставил в глаз монокль и уставился на приятеля с видом презрительным и самодовольным.

«Возможно, идиот в чем-то прав», — промелькнуло у Рейфа.

— Только не переигрывай, — проворчал он.

— Ни за что. И не забывай, что я — твой секундант. Я всегда нахожусь в твоем углу.

Но только речь шла не о поединке. Все было гораздо серьезнее… и опаснее.

В качестве гостя в Твилл-Касле Рейф оказался за пределами привычной стихии. И в такой ситуации он становился беспокойным. Когда же он беспокоился, его импульсивность, как правило, выходила на передний план. И тогда могли пострадать окружающие. Поэтому ему придется соблюдать предельную осторожность.

— Когда приезжает организатор свадеб? — спросил он у приятеля.

Бруизер скромно промолчал.

— Ты нанял свадебного организатора?

— Да, конечно. Его зовут Бруно Эберфот Монтегю, эсквайр.

Рейф выругался сквозь зубы. А Бруизер пожал плечами и пробормотал:

— Где, по-твоему, я должен был найти этого организатора? По правде говоря, я даже не уверен, что такие люди существуют. Но это не имеет значения. Все будет хорошо, вот увидишь.

— Сомневаюсь. Ты знаешь об организации свадебных торжеств даже меньше, чем я.

— Нет, это не так. — В глазах Бруизера появился яркий блеск, который Рейф уже хорошо знал и которого опасался. — Подумай хорошенько, Рейф. Ведь я — тренер и агент. Я занимаюсь этим постоянно. Сначала нахожу двух людей, двух равных по силам и достойных друг друга соперников. Потом я распространяю информацию и привлекаю толпу тех, кто желает увидеть этих бойцов в назначенное время. Но главное — я знаю, как доставить бойцов на ринг, — он ткнул пальцем в самый центр лба Рейфа, — задолго до поединка.

— Бруизер!

— Что?

— Убери свой палец подальше от моей головы, или я его сломаю.

Тот отдернул руку и потрепал Рейфа по плечу.

— Чую бойцовский дух.

Рейф начал энергично чистить коня. Вздохнув, пробормотал:

— Не сработает. Я — не тот человек.

— Сработает, обещаю. Мы оденем ее в шелка и будем осыпать цветами и драгоценностями, пока у нее не закружится голова. Она станет думать только о том, как пойдет под венец, к алтарю, где ее будет ждать жених. Поверь, Рейф, никто лучше меня не знает, как пробуждать у людей нетерпение. И никто не умеет устраивать зрелище так, как умею я.

Рейф развесил упряжь на крюки и, снова вздохнув, проговорил:

— Что ж, давай войдем в дом. — Они вместе вышли из конюшни и направились к замку. В нескольких шагах от двери Рейф остановился и тихо сказал: — И еще одно… Ты не будешь целовать ей руку. Ясно?

Бруизер с усмешкой пожал плечами.

— Она, по-моему, ничего не имела против.

Рейф резко развернулся и схватил приятеля за ворот.

— Ты не будешь целовать ей руку, понял?

Бруизер поднял вверх руки в знак капитуляции.

— Как скажешь. Я не стану целовать ей руку.

— Никогда! Ты меня понял?

— Да-да, конечно. — Бруизер энергично закивал, потом вдруг спросил: — Тебе нравится эта девчонка?

— Она не девчонка, а женщина благородного происхождения. Женщина, которая очень скоро станет маркизой. Что же касается твоего вопроса… Нет, она мне не нравится.

— Вот и хорошо, — кивнул Бруизер. — Потому что в противном случае могли бы возникнуть осложнения. Тебе бы не понравилось, что она станет женой твоего брата, ляжет с ним в постель — и все такое…

— Хватит болтать, — проворчал Рейф. — Мы ведь сюда приехали именно для того, чтобы она стала женой моего брата.

— Я знаю, что тебе всегда нравились светловолосые полногрудые красотки, Рейф. Но все же ты, как правило, не смотрел на них такими глазами. Да и она, знаешь ли… — Бруизер помолчал. — Как бы это поточнее сказать?..

— Она занята. Уже занята, — отрезал Рейф.

Пирс женится на Клио, и с этим все они уже давно смирились. Это была хорошая во всех отношениях партия. Ее желали их родители. Ее хотел Пирс. Ее хотела и Клио, — пусть даже она на какое-то время забыла о своем желании.

И того же хотел и сам Рейф — этот брак был ему необходим.

— К тому же я совершенно ей не интересен, — продолжал Рейф. — Для нее я — грубый полуграмотный дикарь, не имеющий ни одного положительного качества. Что же касается Клио… Она так невинна и так… плотно зашнурована, что, скорее всего, купается в сорочке и раздевается в темноте. Что бы я стал делать с такой женщиной? — Он бы сделал с такой женщиной абсолютно все. И не единожды. — Я никогда даже не прикоснусь к ней. Она не моя. И никогда ею не будет.

— Да-да, конечно. Кто же спорит? — Бруизер закатил глаза и стряхнул пыль со шляпы. — Тут, разумеется, и речи нет о годах тайной страсти. Очень хорошо, что мы прояснили этот вопрос.

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Скажи маркизу «да» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я