Смертницы

Тесс Герритсен, 2005

Патологоанатом Майра Айлз обнаруживает, что в морге по ошибке оказалась живая женщина – Алена. Каким образом она оказалась при смерти, кто она – не известно ничего, кроме имени. Ее удается реанимировать, но, очнувшись, она захватывает заложников в больнице. В их числе – и детектив Джейн Риццоли, которая вот-вот должна стать матерью. Как спасти заложников? Почему молодая женщина взялась за оружие? Кто ей помогает, зачем? Множество вопросов должны разрешить полицейские и агенты ФБР, но расследованию неожиданно начинают оказывать сопротивление могущественные силовые структуры…

Оглавление

Из серии: Джейн Риццоли и Маура Айлз

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смертницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

6
8

7

Маура сидела в трейлере передвижного командного пункта, в окружении телефонных аппаратов, телевизоров, ноутбуков. Кондиционер не работал, и в трейлере были те же тридцать градусов, что и на улице. Офицер Имертон, радиооператор, жадно глотнул воды, обмахиваясь рукой. А капитан Хейдер, офицер бостонской полиции, ответственный за спецоперацию, с невозмутимым видом изучал план здания, выведенный на экране компьютера. Рядом с ним сидел инженер больницы и комментировал представленную схему.

— Сейчас она отсиживается в отделении диагностической визуализации, — пояснил инженер. — Раньше в этом крыле находился рентген, а потом его перевели в новую пристройку. Боюсь, здесь вас ждут большие проблемы, капитан.

— Что за проблемы? — спросил Хейдер.

— С внешней стороны стены этого крыла защищены свинцом, к тому же здесь нет ни окон, ни дверей, ведущих наружу. С улицы вам никак туда не пробраться. И баллон со слезоточивым газом не забросить.

— Получается, единственный вход в диагностическое отделение через этот коридор?

— Совершенно верно. — Инженер посмотрел на Хейдера. — Я так понимаю, она заперла эту дверь?

Хейдер кивнул.

— Это означает, что она в ловушке. Мы велели своим людям отступить к холлу, чтобы убрать их с линии огня на случай, если она решит бежать.

— Она в тупике. Единственный выход — мимо ваших людей. Она надежно изолирована. Но с другой стороны, вам непросто будет пробраться внутрь.

— Похоже, мы в безвыходном положении.

Инженер кликнул мышью, увеличивая фрагмент плана.

— Здесь есть одна лазейка, но все зависит от того, в какой именно точке она засела. Свинцовая защита имеется на стенах всех диагностических отделений. Но здесь, в комнате ожидания, защиты нет.

— А здесь что за стройматериалы?

— Штукатурка. Сухая кладка. Так что с верхнего этажа можно пробурить потолок. — Инженер посмотрел на Хейдера. — Но в этом случае она может переместиться в зону свинцовой обшивки и тогда снова станет недоступной.

— Прошу прощения, — вмешалась в их разговор Маура.

Хейдер обернулся. В его голубых глазах промелькнуло раздражение.

— Да! — рявкнул он.

— Я могу идти, капитан Хейдер? Больше мне вам нечего рассказать.

— Пока нет.

— Долго еще?

— Дождитесь беседы с нашим переговорщиком. Ему понадобятся все свидетели.

— Буду рада побеседовать с ним, но не вижу смысла торчать здесь. Мой офис на другой стороне улицы. Вы знаете, где найти меня.

— Это не так уж близко, доктор Айлз. Так что вам придется остаться. — Хейдер уже отвернулся к дисплею, давая понять, что ее возражения бессмысленны. — События разворачиваются слишком быстро, и мы не можем тратить время на розыск свидетелей.

— Я же никуда не денусь. И я не единственный свидетель. Есть еще медсестры, которые ухаживали за ней.

— Мы их тоже задержали. И будем беседовать со всеми сразу.

— И еще тот доктор в ее палате. Все произошло у него на глазах.

— Капитан Хейдер! — Имертон оторвался от рации. — Первые четыре этажа эвакуированы. На верхних этажах остались пациенты, находящиеся в критическом состоянии, а всех остальных уже увели.

— Что наши укрепления?

— Внутренний периметр оцеплен. Коридор забаррикадирован. Мы ждем людей, чтобы укрепить внешний периметр.

Телевизор над головой Хейдера был настроен на местный бостонский канал и работал без звука. Шел прямой репортаж с места событий, и кадры, мелькавшие на экране, были до боли знакомыми. «Вот Олбани-стрит, — подумала Маура. — А вот и трейлер командного пункта, где меня держат, как пленницу». В то время как весь Бостон следил за разыгрывавшейся драмой по телевизору, она находилась в самой гуще событий.

Трейлер вдруг задрожал, и на пороге возник мужчина. Еще один коп, подумала она, заметив у него на поясе кобуру пистолета, но этот полицейский был ниже ростом и не такой внушительный, как Хейдер. Взмокшие от пота редкие каштановые волосы липли к его ярко-красному черепу.

— Боже, здесь душегубка хуже, чем на улице, — заметил мужчина. — У вас что, кондиционер не работает?

— Работает, — ответил Имертон. — Но толку чуть. Все некогда отвезти его в сервис. С этой электроникой прямо беда.

— Да и с людьми тоже, — добавил вошедший, и взгляд его остановился на Мауре. Он протянул ей руку. — Вы доктор Айлз, верно? Я лейтенант Лерой Стилман. Меня вызвали, чтобы разрядить обстановку. Посмотреть, можно ли обойтись без насилия.

— Вы переговорщик?

Он скромно пожал плечами:

— Так меня называют.

Они обменялись рукопожатиями. Возможно, все дело было в его непритязательной внешности — виноватое выражение лица, лысина во всю голову, но Маура почему-то сразу прониклась к нему симпатией. В отличие от Хейдера, который, казалось, бурлил тестостероном, этот человек смотрел на нее со спокойной и терпеливой улыбкой. Как будто готов был посвятить беседе с ней все свое время. Он повернулся к Хейдеру:

— В этом трейлере невозможно находиться. Зачем ей сидеть здесь?

— Ты сам просил не отпускать свидетелей.

— Да, но не зажаривать их живьем. — Он распахнул дверь. — В любом другом месте будет намного приятнее, чем здесь.

Они вышли, и Маура глубоко вздохнула, радуясь своему освобождению. Здесь, на улице, было хотя бы какое-то подобие ветерка. За то время, что она пребывала в заточении, Олбани-стрит превратилась в море полицейских машин. Все подъезды к зданию бюро судмедэкспертизы были перекрыты, и она не знала, удастся ли ей выехать с парковки. А в отдалении, за линией полицейского оцепления, маячили спутниковые тарелки, нависшие над крышами телевизионных фургонов. Интересно, репортеры так же изнывают от жары, как она в полицейском трейлере? Маура надеялась, что это так.

— Спасибо, что подождали, — сказал Стилман.

— Выбора мне не предоставили.

— Я понимаю, что причинил вам неудобство, но мы вынуждены задерживать всех свидетелей, чтобы коротко допросить их. Сейчас ситуация под контролем, и мне нужно хорошенько разобраться в происходящем. Мы не знаем ее мотивов. Не знаем, сколько людей может находиться с ней. Мне необходимо понять, с кем мы имеем дело, чтобы найти правильный подход, когда мы начнем переговоры.

— Она пока молчит?

— Да. Мы изолировали три телефонные линии в том крыле, где она забаррикадировалась, так что можем контролировать все ее звонки. Мы неоднократно пытались связаться с ней, но она все время вешает трубку. Впрочем, пройдет время — и ей захочется общения. Так бывает почти всегда.

— Вы полагаете, она такая же, как все террористы?

— Как правило, если дело касается заложников, преступники ведут себя одинаково.

— И как много среди них женщин?

— Должен признать, это нетипично.

— Вам когда-нибудь приходилось иметь дело с женщиной-террористкой?

Он задумался.

— По правде говоря, — сказал он, — в моей практике это первый случай. Первый для всех нас. Здесь мы имеем дело с редким исключением. Женщины не захватывают заложников.

— Но эта захватила.

Он кивнул.

— И пока я не располагаю информацией, мне приходится действовать по старой схеме. Прежде чем я вступлю в переговоры, мне необходимо знать о ней как можно больше. Кто она, почему это делает.

Маура покачала головой:

— Не знаю, смогу ли я вам помочь.

— Вы последняя, кто вступал с ней в контакт. Расскажите мне все, что помните. Каждое слово, произнесенное ею, каждое ее движение.

— Я была с ней наедине очень недолго. Всего несколько минут.

— Вы разговаривали?

— Я пыталась.

— Что вы ей говорили?

Маура почувствовала, что ладони вновь стали влажными, стоило ей вспомнить ту поездку в лифте. Вспомнить, как дрожала рука женщины, сжимавшая пистолет.

— Я пыталась успокоить ее, урезонить. Я сказала, что хочу ей помочь.

— И как она реагировала?

— Она молчала. Не проронила ни звука. И это было самое страшное. — Она взглянула на Стилмана. — Ее абсолютное молчание.

Он нахмурился:

— Она что, вообще никак не реагировала на ваши слова? Вы уверены в том, что она вас слышала?

— Она не глухая. Она реагировала на звуки. Я уверена в том, что она слышала вой сирен.

— И тем не менее не произнесла ни слова? — Он покачал головой. — Странно. Может, мы имеем дело с языковым барьером? Тогда это осложнит переговоры.

— Мне показалось, что она не расположена к переговорам.

— Давайте с самого начала, доктор Айлз. Расскажите все, что она делала, все, что делали вы.

— Я уже все рассказала капитану Хейдеру. Бесконечно задавая мне одни и те же вопросы, вы не продвинетесь ни на шаг.

— Я знаю, что вам приходится повторяться. Но может быть, что-то из того, что вы вспомните, окажется чрезвычайно важной деталью. Единственной зацепкой для меня.

— Она целилась мне в голову. Мне трудно было сосредоточиться на чем-то. Я думала только, как бы остаться в живых.

— И все-таки вы были с ней. Вы лучше всех знаете, в каком она состоянии. У вас есть какие-то соображения, почему она это сделала? И собирается ли она расправиться с заложниками?

— Она уже убила одного человека. Это вам ни о чем не говорит?

— Но с тех пор мы не слышали других выстрелов, так что, можно считать, первые критические полчаса миновали, а это самый опасный период. Именно в это время захватчик находится под воздействием страха и может убить заложника. Прошел уже час, а она не совершила больше никаких действий. Никто не пострадал, насколько нам известно.

— Тогда что она там делает?

— Понятия не имею. Мы по-прежнему пытаемся выяснить, кто она, откуда взялась. Убойный отдел проверяет, что предшествовало ее появлению в морге. В больничной палате сняты, как мы надеемся, ее отпечатки пальцев. Пока никто не пострадал, время работает на нас. Чем дольше будет пауза, тем больше информации о ней мы сможем получить. И тем выше вероятность того, что все обойдется без кровопролития и героизма. — Он бросил взгляд в сторону больницы. — Видите вон там полицейских? Они уже готовы штурмовать здание. Если дойдет до этого, тогда можно считать мою миссию неудачной. У меня есть золотое правило: не спешить. Мы блокировали ее в крыле, где нет ни окон, ни выходов, так что ей не уйти. Во всяком случае, своими ногами. Так что пусть посидит, обдумает ситуацию. И со временем поймет, что нет другого выбора, кроме как сдаться.

— Если она достаточно разумна, чтобы это понять.

Некоторое время Стилман молча смотрел на Мауру. Словно взвешивал ее слова.

— Как вы считаете, она в здравом уме?

— Я считаю, что она до смерти напугана, — сказала Маура. — Когда мы были одни в лифте, я видела ее взгляд. В нем была паника.

— И поэтому она стреляла?

— Должно быть, она почувствовала угрозу. Нас было трое возле ее кровати, и мы все пытались усмирить ее.

— Трое? Медсестра, с которой я беседовал, сказала, что, когда она вошла в палату, увидела только вас и охранника.

— Был еще врач. Молодой человек, блондин.

— Медсестра его не видела.

— Да, он сбежал. После того как прогремел выстрел, он бросился наутек, словно трусливый заяц. — Маура замолчала, все еще переживая тот факт, что она была брошена на произвол судьбы. — Я осталась одна в ловушке.

— Как вы думаете, почему пациентка стреляла только в охранника? Вас ведь было трое там, возле ее койки?

— Он наклонился к ней. И стоял ближе всех.

— А может, все дело в его униформе?

Маура нахмурилась:

— Что вы имеете в виду?

— Подумайте сами. Униформа — это символ власти. Она могла принять его за полицейского. Это наводит на мысль, что у нее могло быть криминальное прошлое.

— Многие люди боятся полиции. Для этого вовсе не обязательно быть преступником.

— Почему она не выстрелила в доктора?

— Я же сказала вам, он убежал. Его уже не было в палате.

— Но она и вас не убила.

— Потому что ей нужен был заложник. Я подвернулась под руку.

— Как вы думаете, она бы убила вас, будь такая возможность?

Маура посмотрела ему в глаза:

— Я думаю, эта женщина не остановится ни перед чем, лишь бы остаться в живых.

Внезапно распахнулась дверь трейлера. Капитан Хейдер высунул голову и обратился к Стилману:

— Пожалуй, тебе стоит зайти к нам и кое-что послушать, Лерой.

— Что там?

— Только что поймали в эфире.

Маура вернулась следом за Стилманом в трейлер, где, как ей показалось, стало совсем нечем дышать.

— Прокрути эту передачу еще раз, — попросил Хейдер Имертона.

Из динамика раздался взволнованный мужской голос:

–…вы слушаете радиостанцию «КБУР», и с вами я, Роб Рой, ведущий программы этого странного дня. Друзья, у нас тут прелюбопытная ситуация. Только что к нам поступил звонок от дамы, которая утверждает, будто она удерживает заложников в медицинском центре. Я поначалу не поверил, но наш оператор как раз сейчас беседует с ней. Мы думаем, что она не обманывает…

— Какого черта? — возмутился Стилман. — Это же наверняка мистификация. Мы полностью изолировали все телефонные линии.

— Слушай дальше, — перебил его Хейдер.

–…итак, здравствуйте, мисс, — прозвучал голос диджея. — Мы готовы выслушать вас. Назовите свое имя.

— Мое имя знать не обязательно, — отозвался хриплый женский голос.

— Хорошо. Ну и зачем вы все это делаете?

— Жребий брошен. Это все, что я хотела сказать.

— И что это значит?

— Передайте им. Просто передайте: жребий брошен.

— Хорошо, хорошо. Что бы это ни означало, весь Бостон это услышал. Друзья, если вы нас слушаете, знайте, что жребий брошен. Это Роб Рой, и мы находимся на прямой связи с дамой, из-за которой разгорелся весь этот сыр-бор…

— Скажите полиции, чтобы убирались, — продолжала женщина. — Здесь, в этой комнате, у меня шестеро заложников. И пуль хватит на всех.

— Эй, мэм! Вам нужно успокоиться. Не трогайте никого.

Стилман побагровел от злости.

— Как такое могло произойти?! — воскликнул он, повернувшись к Хейдеру. — Я думал, мы изолировали телефонные линии.

— Так и есть. Но она звонила с сотового.

— С чьего сотового?

— Номер зарегистрирован на имя Стефании Тэм.

— Нам известно, кто это?

–…Ой! Друзья, у меня проблемы, — сказал Роб Рой. — Звукорежиссер только что сообщил мне, что нам поступил приказ прекратить переговоры. Полиция перекрывает нам эфир, друзья, и мне приходится сворачивать разговор. Вы все еще на связи, мэм? Алло! — Пауза. — Похоже, мы потеряли связь. Ну, я надеюсь, она успокоится. Дамочка, если вы все еще слышите меня, пожалуйста, не трогайте никого. Мы можем помочь вам. А всем нашим слушателям напоминаю: с вами радиостанция «КБУР». «Жребий брошен…»

Имертон выключил запись.

— Все, — сказал он. — Вот что нам удалось записать на пленку. Мы тут же перекрыли этот звонок, как только поняли, с кем говорит диджей. Но эта часть разговора все-таки просочилась.

На Стилмане лица не было. Он стоял, уставившись на теперь уже немую аппаратуру.

— Черт возьми, что она задумала, Лерой? — обратился к нему Хейдер. — Что это было — попытка привлечь внимание? Она ищет у публики сочувствия?

— Не знаю. Все это очень странно.

— Почему она не разговаривает с нами? Почему звонит на радиостанцию? Мы пытаемся связаться с ней, а она постоянно вешает трубку!

— Она говорит с акцентом. — Стилман взглянул на Хейдера. — Она явно не американка.

— И что значит эта фраза: «Жребий брошен»? Что она хочет этим сказать? Что игра началась?

— Это цитата из Юлия Цезаря, — подсказала Маура.

Все посмотрели на нее.

— Что?

— Эти слова произнес Юлий Цезарь, стоя на берегу Рубикона. Перейдя через реку, он объявил гражданскую войну Риму. Он знал: сделай он этот шаг — и обратной дороги не будет.

— При чем здесь Юлий Цезарь? — удивился Хейдер.

— Я просто рассказываю вам, откуда взялась эта цитата. Когда Цезарь отдавал своим воинам приказ перейти реку, он понимал, что возврата не будет. Это был большой риск, но Цезарь слыл азартным игроком и любил бросать кости. Приняв решение, он произнес: «Жребий брошен». — Маура помолчала и добавила: — И вошел в историю.

— Так вот что значит «перейти Рубикон», — наконец понял Стилман.

Маура кивнула:

— Наша террористка приняла решение. Она дала нам понять, что обратной дороги для нее нет.

— Мы получили информацию по этому сотовому телефону! — раздался возглас Имертона. — Стефания Тэм — одна из докторов медицинского центра. Отделение акушерства и гинекологии. Она не отвечает на звонки, и в последний раз ее видели, когда она направлялась в отделение диагностической визуализации к своей пациентке. В больнице сейчас проверяют расписание дежурств и наличие персонала, пытаясь установить, кто может находиться в числе заложников.

— Похоже, одно имя нам уже известно, — заметил Стилман.

— А что с сотовым? Мы пытались дозвониться по нему, но никто не отвечает на наши звонки. Отключить его или оставить?

— Если мы обрубим ей связь, она может разозлиться. Пока пусть телефон работает. А мы просто будем отслеживать ее звонки. — Стилман немного помолчал и, достав носовой платок, промокнул вспотевший лоб. — По крайней мере, она начала общаться, только вот не с нами.

«Я уже задыхаюсь, — подумала Маура, глядя на распаренное лицо Стилмана. — А день обещает быть еще горячее». Она вдруг почувствовала, что ее качает, и поняла: ей нельзя оставаться здесь ни минуты.

— Мне нужно на воздух, — произнесла Маура. — Могу я уйти?

Стилман окинул ее рассеянным взглядом:

— Да. Да, идите. Постойте… у нас есть ваш контактный телефон?

— У капитана Хейдера есть и домашний, и сотовый номера. Можете звонить в любое время.

Она вышла на улицу и остановилась, зажмурившись от яркого послеполуденного солнца. Затуманенным взглядом окинула Олбани-стрит. По этой улице она каждый день подъезжала к работе, и все здесь было до боли знакомо. Но сегодня на Олбани-стрит царил хаос; она превратилась в бурлящее море полицейских патрулей и больше напоминала место боевых учений. Все ждали следующего шага со стороны женщины, ступившей на тропу войны. Женщины, личность которой до сих пор оставалась загадкой для всех.

Маура направилась к своему офису, пробираясь среди припаркованных полицейских машин. Нырнула под ленту оцепления и, выпрямившись, заметила знакомую фигуру, двигавшуюся ей навстречу. Вот уже два года она была знакома с Габриэлем Дином и никогда еще не видела его таким взволнованным. Он редко поддавался эмоциям. Но сейчас по выражению его лица можно было сказать, что он в дикой панике.

— Какие-нибудь имена уже известны? — спросил он.

— Имена? — переспросила Маура, в недоумении покачав головой.

— Имена заложников. Кто в здании?

— Пока я слышала только одно имя. Доктора.

— Какого?

Она замолчала, удивленная его бурной реакцией.

— Доктор Тэм. С ее сотового звонили на радиостанцию.

Дин повернулся и взглянул на больницу:

— О господи!

— А в чем дело?

— Я не могу найти Джейн. Ее нет среди пациентов, эвакуированных с этажа.

— Когда она попала в больницу?

— Сегодня утром, после того как у нее отошли воды. — Габриэль посмотрел на Мауру. — Ее принимала доктор Тэм.

Маура уставилась на него, вдруг вспомнив то, что слышала в трейлере. Доктора Тэм в последний раз видели, когда она направлялась в отделение диагностической визуализации к своей пациентке.

«Джейн. Доктор как раз спускалась к Джейн».

— Думаю, вам лучше пойти со мной, — сказала Маура.

8
6

Оглавление

Из серии: Джейн Риццоли и Маура Айлз

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Смертницы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я