Совершив жестокую, непростительную ошибку, Эйва покидает Бостон в попытке убежать от мучительных воспоминаний. Надеясь, что уединенная жизнь поможет ей прийти в себя, она арендует старинный капитанский дом на побережье, чтобы закончить свою книгу. Но покоя нет и здесь: по ночам ей слышатся странные звуки и странные видения посещают ее. Когда на свет всплывает история этого дома, выясняется, что все женщины, которые жили в нем прежде, таинственным образом погибли или исчезли бесследно. И в этом замешан первый владелец дома, капитан, чей призрак тревожит уединение Эйвы, желая то ли погубить, то ли спасти ее… Впервые на русском!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Призрак ночи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
4
Когда я вхожу в офис «Бранка. Продажа и управление недвижимостью», Донна разговаривает по телефону. Она приветствует меня взмахом руки и жестом приглашает подождать. Управляющая продолжает беседу, а я присаживаюсь возле залитого солнцем окна и принимаюсь листать каталог недвижимости, которую сдают в аренду. Вахту Броуди в списках мне найти не удается, но заманчивых предложений много, от покрытых черепицей коттеджей и квартир в самом городке до грандиозного особняка на Элм-стрит — он сдается за не менее грандиозную сумму. Перелистывая страницы с красивыми изображениями домов, я вспоминаю вид, который открывается из моей спальни в Вахте Броуди, и утреннюю прогулку вдоль утеса, благоухающего розами. Много ли домов в этом каталоге могут похвастаться собственным пляжем?
— Здравствуйте, Эйва. Как устроились?
Я поднимаю глаза на Донну, которая наконец закончила разговор:
— У меня появилось… мм… несколько проблем, которые я хочу обсудить с вами.
— Бог мой, что за проблемы?
— Ну, для начала — мыши.
— Ах! — Она вздыхает. — Да, есть такая неприятность со старыми домами в округе. Поскольку вы привезли кота, я бы не советовала травить мышей, а вот мышеловками я вас обеспечить могу.
— Не думаю, что пара мышеловок поможет справиться с этой проблемой. Судя по всему, за стенами живет целая армия грызунов.
— Я могу попросить Неда и Билли — это плотники, — чтобы они заделали явные щели и дыры, откуда мыши могут проползти в комнаты. Но дом очень старый; большинство здешних жителей просто мирятся с присутствием мышей.
Я поднимаю каталог:
— Значит, если я переберусь куда-то еще, эта проблема не решится?
— В данный момент здесь больше ничего не сдается. Сейчас самый разгар летнего сезона, и все занято, разве что отыщется вариант с переездом: неделька тут, неделька там. А вы ведь хотели задержаться подольше?
— Да, до октября. Чтобы закончить книгу.
Она качает головой:
— Боюсь, вы не найдете дома, способного сравниться с Вахтой Броуди в смысле красивых видов и уединенности. Вы снимаете ее так недорого только потому, что там идет реставрация.
— Это мой второй вопрос. По поводу реставрации.
— Да?
— Вы говорили, что плотники будут работать только в будни.
— Верно.
— Сегодня утром я шла по тропке утеса и, кажется, видела кого-то на вдовьей дорожке.
— В воскресенье? Но ведь у них нет ключа от дома. Как они могли войти?
— Я не заперла дверь, когда выходила.
— Это был Билли или Нед? Неду пятьдесят с небольшим. Билли чуть больше двадцати.
— Да я, в общем, ни с кем и не говорила. Когда я вернулась, в доме не было ни души. — Я умолкаю. — Полагаю, это мог быть всего-навсего обман зрения. Возможно, никого там и не было.
Донна отвечает не сразу, и мне интересно, о чем она думает. «Моя съемщица чокнутая?»
Она выдавливает улыбку:
— Я позвоню Неду и напомню, что они не должны беспокоить вас по выходным. А при встрече можете сами сказать ему об этом. Завтра они оба должны приехать к вам. Что касается проблемы мышей — завтра, если хотите, могу привезти вам мышеловки.
— Нет, я сама их сейчас куплю. Где они у вас тут продаются?
— «Хозтовары Салливана» чуть дальше по этой улице. Поверните налево, и мимо не пройдете.
У двери я вспомнила, о чем еще хотела спросить. Оборачиваюсь к управляющей:
— Шарлотта забыла свою поваренную книгу. Я с радостью отправлю ее владелице, если вы скажете куда.
— Поваренную книгу? — Донна пожимает плечами. — Может, она ей больше не нужна.
— Это подарок ее бабушки, к тому же Шарлотта оставила пометки по всему тексту. Не сомневаюсь, что книга нужна ей.
Донна уже переключила внимание с меня на свой рабочий стол, но пробормотала:
— Я брошу ей письмо — пусть знает.
Солнце выманило на улицы всех туристов. Шагая по Элм-стрит, я с трудом уворачиваюсь от прогулочных детских колясок и обхожу малышей, сжимающих в руках рожки с подтаявшим мороженым. Как и говорила Донна, сейчас разгар летнего сезона, и по всему городу только и раздается радостное щелканье кассовых аппаратов: рестораны переполнены и десятки незадачливых омаров находят свой конец в пару и кипятке. Я продолжаю путь мимо дома Исторического общества Такер-Коува, мимо десятка магазинов, торгующих одними и теми же футболками и ирисками, и вскоре замечаю вывеску «Хозтовары Салливана».
Вхожу внутрь, звенит дверной колокольчик, и этот звук пробуждает во мне детские воспоминания: когда-то дедушка водил нас с сестрой в такую же скобяную лавку. Остановившись, я вдыхаю знакомый запах пыли и свежих опилок и вспоминаю, с какой любовью дедушка выбирал молотки, шурупы, шланги и шайбы. Мужчины его поколения знали толк в подобных вещах и с удовольствием делали покупки в таких магазинах.
Я никого не вижу, однако до меня долетают обрывки беседы: где-то в глубине зала двое мужчин обсуждают преимущества латунных кранов перед теми, что сделаны из нержавейки.
В поисках мышеловок я полностью прохожу товарный ряд, однако, кроме садоводческих принадлежностей, ничего не попадается. Совки и лопаты разных форм, садовые перчатки. Я поворачиваю в следующий ряд — тут лежат гвозди, шурупы и мотки проволоки самых разнообразных видов и размеров. То, что надо для камеры пыток. Собираюсь было пройти третий ряд, но вдруг из-за панели с отвертками выныривает чья-то голова. Седые волосы на макушке торчат, словно пушинки одуванчика; человек смотрит на меня поверх съехавших на нос очков:
— Помочь вам найти что-нибудь, мисс?
— Да. Мышеловки.
— Небольшая проблемка с грызунами, а? — Усмехнувшись, он заворачивает в мой ряд и направляется ко мне. Пусть на нем рабочие сапоги и пояс с инструментами, на вид он староват, чтобы все еще размахивать молотком. — Мышеловки у меня тут, вместе с кухонными принадлежностями.
Мышеловки, оказывается, — кухонная утварь! Аппетита эта мысль не вызывает. Вслед за хозяином я иду в самый дальний угол магазина, где можно увидеть лопатки в ассортименте и покрытые пылью дешевые алюминиевые кастрюли и сковородки. Он подхватывает какую-то упаковку и передает мне. Я с ужасом разглядываю пружинные мышеловки «Виктор» — по шесть в упаковке. Бабушка с дедушкой расставляли на своей ферме в Нью-Гемпшире мышеловки той же фирмы.
— А есть у вас что-нибудь… э-э-э… чуть более гуманное? — спрашиваю я.
— Гуманное?
— Ловушки, которые не убивают. Типа «Хавахарта»?
— А что вы будете делать с мышами, когда поймаете?
— Выпущу где-нибудь. Подальше отсюда.
— А они просто возьмут и вернутся. Разумеется, если вы не решитесь на о-о-о-о-очень долгую поездку. — Он хохотнул над собственной шуткой.
Я смотрю на захлопывающиеся мышеловки.
— Просто вид у них такой ужасный…
— Нанесите капельку арахисового масла. Мышки почуют его, наступят на пружину и — бац! — Я вздрагиваю, а он расплывается в улыбке. — Они ничегошеньки не почувствуют, обещаю.
— Не думаю, чтобы мне хотелось…
— Тут, в магазине, находится эксперт, который переубедит вас. Эй, док! — закричал он на весь магазин. — Идите сюда и расскажите этой юной леди, что расстраиваться не из-за чего!
Услышав приближающиеся шаги, я оборачиваюсь и вижу мужчину примерно моего возраста. На нем синие джинсы и клетчатая рубашка; он настолько чисто выбрит и опрятен, что вполне мог бы сойти со страниц каталога «Л. Л. Бин»[2]. Не хватает только золотистого ретривера у ног. В руках мужчина держит латунный кран, видимо одержавший верх в споре о латуни и нержавейке, который я только что подслушала.
— Чем могу помочь, Эммет? — спрашивает он.
— Скажите вот этой милой даме, что мыши страдать не будут.
— Какие мыши?
— Мыши в моем доме, — поясняю я. — Я пришла купить мышеловки, но эти… — Опускаю взгляд на пружинные мышеловки и вздрагиваю.
— Я пытаюсь убедить ее, что они прекрасно работают, однако ей такой способ кажется безжалостным, — говорит Эммет.
— Ну что ж… — «Мистер Л. Л. Бин» беспомощно пожимает плечами. — Ни одно смертоносное техническое устройство не может быть гуманным на сто процентов, однако у этих старых ловушек фирмы «Виктор» есть одно достоинство: мгновенность. Перекладина бьет по хребту и перерубает позвоночник. А это значит, что болевые сигналы передаваться больше не могут, так что животное почти не страдает. А еще существуют исследования, показывающие, что…
— Простите, а откуда вы так много об этом знаете?
Он скромно улыбается. Мое внимание привлекают его невероятно голубые глаза и на зависть длинные ресницы.
— Это основы анатомии. Если сигналы не поступают в мозг по позвоночнику, животное ничего не почувствует.
— Доктор Бен все знает, — объясняет Эммет. — Он наш городской врач.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Призрак ночи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других