Женить принца

Тереза Тур, 2020

Королевство зельеваров бурлит: принцу приказали выбрать невесту. А что? Не надо было любовными похождениями бесить папеньку! А так – его величество объявил отбор невест. И сто барышень устремились во дворец. Ну как – устремились… Хелен, например, и не собиралась. Хотя и герцогиня, и с принцем дружит. Еще с академии. И королева-мать ее звала. Но… быть невестой принца – дело хлопотное. Небезопасное, опять-таки. А она хочет заниматься зельеварением. Да и сестра младшая – чудит. Так что отказывалась от «высокой» чести как могла. Но… пришлось. И вот – отбор! Сотня девиц, шипящих друг на друга вокруг. Интриги и пакости. Да еще и всесильный королевский секретарь ведет себя очень странно…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женить принца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 12

Гарды скрестились в рассветных сумерках. Патрик, подгадав момент, сделал подсечку и со всей неприязнью, которую лелеял много лет, толкнул королевского секретаря.

Скалигерри кубарем покатился по каменным плитам. Зазвенела выпавшая из рук шпага.

— Ага! — не скрывая радости, выпалил принц.

Герцог не шевелился… Улёгся он там, что ли? И что за странная дымка на мгновение заклубилась вокруг? Или… показалось? Да нет же… Вот, опять!

Зря он прогуливал лекции профессора Вальпнера. Хелен наверняка знает, что это. Надо будет спросить…

Что-то происходило с принцем Патриком в последнее время. Появилось какое-то чувство, ранее молодого человека не посещавшее. Настолько странное, что определить его однозначно пока не получалось.

Он вдруг стал жалеть о том, что мало времени уделял учёбе. Осознавать, что отец не воспринимает его всерьёз, раз не поделился планами охоты на живца.

Захотелось выплеснуть всю обиду на Скалигерри, хотя, если разобраться, секретарь его величества — единственный, кто сделал настоящий, серьёзный шаг ему навстречу. Впервые. Несмотря на его поведение. И быть бы ему за это признательным и благодарным, но нет! К бою! Ау? Да что с ним такое?

— Как вы? — осторожно спросил у королевского секретаря принц, внимательно всматриваясь в серого невзрачного человека, который — неожиданно, надо признаться, оказался весьма сильным противником.

Скалигерри тяжело вздохнул, но не поднялся.

— Что с вами? — голос принца звучал обеспокоенно.

— Всё в порядке, мой принц. Продолжим?

И они продолжили. Мягко, осторожно, будто коты.

Нежный, почти ласковый перезвон стали. Брильянтами сверкала роса вокруг выложенной каменными плитами площадки, голубым туманом подёрнулись мраморные ступени дворца, ведущие во двор — хранители замка пришли полюбоваться на поединок.

Скалигерри морщил нос — чесалась спина чуть ниже правой лопатки. Что-то укусило его в тот момент, когда он разговаривал с Хелен возле дерева в парке. Он тогда почувствовал жжение. Какое-то насекомое. И ведь прокусило сквозь ткань, дерьмо драконье…

— О чём задумались? — принц по-своему понял выражение лица противника.

— Не пойму, как заставить Лиллиан принести перстень самой!

— Что? Какой перстень?

— Простите, мой принц. На секунду. Прервёмся. Зудит, — пожаловался Скалигерри и, с наслаждением почесав под правой лопаткой, пояснил: — Дочь премьера решила подкинуть Хелен кольцо с целью обвинить её в краже.

— Вот ведь… Зря вы вчера не дали ей наговорить на изгнание!

— Не для того мы её сюда заманивали, — покачал головой герцог.

— Но если Хелен в опасности, надо…

— Сейчас герцогиня Адорно с её величеством и моей матерью. Лучшего алиби я придумать не смог. Они как раз занимаются гардеробом.

— Но вы же не думаете, что Лиллиан пойдёт сама…

— К сожалению. Вокруг неё вьётся достаточно девиц, которые не посмеют ослушаться. Хорошо нет личных слуг. Вернее — не должно быть. Личная служанка Лиллиан приходит к ней каждое утро вопреки правилам — уложить хозяйке волосы.

— Но… Как? Дворцовая стража получила приказ никого не впускать! Не нарушать правила!

— Фамильное зелье подчинения. Легенда! Гордость рода Тиберинов. Но не это сейчас важно. Важно придумать, как сделать так, чтобы у нашей дорогой Лиллиан не было иного выхода, как пойти подложить перстень самой! Лично! Ваши предложения, принц?

И герцог вновь принял стойку.

— Может, распылить по коридору сонное зелье? — принц сделал выпад. — Девицы будут приходить, засыпать, падать — а мы их уносить и прятать в соседних покоях. Рано или поздно они закончатся.

Скалигерри представил на мгновение, как они с Патриком подскакивают к обмякшей девице, хватают её за руки и за ноги… Затем резво, бегом, тащат в ближайшие покои, где аккуратненько укладывают на кровать. И хорошо ещё, если не на глазах у изумлённой охраны или слуг. Любопытно, через какое время к ним присоединится его величество?…

Герцог так задумался, что чуть не пропустил удар. Хммм… А его высочество неплохо фехтует. Неглуп. Возможно, король сам виноват в том, что сын вёл такой разгульный и безответственный образ жизни. Молодому человеку ни разу не доверили ничего серьёзного. Это было ошибкой. Ему просто нечем было заняться! Его высочество скучал… Ну ничего. Он это исправит.

— А как перстень будет возвращаться к Лиллиан? — спросил он у Патрика.

— Вот… драконье дерьмо!

Они прервались. Принц задумался, Скалигерри, уже не скрываясь, чесал гардой между лопаток. Да что ж это за муха такая! Муха… Он вспомнил иллюзию Хелен. Жуткий запах. Отсутствие полотенца. Её смущение…

— Что с вами?

— Ничего. Какое-то насекомое укусило в парке, наверное. На вчерашнем мероприятии.

— И не вспоминайте!

— Крепитесь, мой принц. Рано или поздно всё это закончится.

— Я придумал! — обрадовался Патрик. — Мы наведём в коридоре иллюзию страха. И девицы сбегут, не дойдя до двери Хелен!

— Это спугнёт Лиллиан. Если никто не сможет дойти до комнаты Хелен, она поймёт, что её охраняют и откажется от своих планов.

— А если подменить перстень? Пусть она его подбросит. Это окажется подделка, обвинения заглохнут. А голубой бриллиант Адорно — речь же о нём? — мы вернём Хелен.

Герцог Скалигерри расхохотался. Принц обиделся.

— Нет-нет! Мысль здравая. И первое, что я вчера сделал — предложил это Хелен.

— И что?

— Она отказалась. Весьма… категорично, — вздохнул королевский секретарь, мягко улыбаясь при этом.

— Хелен… — кивнул принц.

Скалигерри стремительно поднялся:

— Поскольку лучшего мы не придумали — давайте воплощать ваш план в действие.

— Какой именно?

— Иллюзию страха. Будем надеяться, что я переоцениваю способности и выдержку графини Тиберин.

— Лиллиан… Ты прекрасна! — на постель девушки посыпались белоснежные лилии.

Графиня Тиберин распахнула глаза. И оглушительно чихнула.

— Драконье дерьмо… Теодоро!

Его влюблённость — щенячья, безмозглая — её веселит. Но иногда… Иногда он бывает невозможен. Взять, к примеру, эти лилии. Хорошая иллюзия. Даже запах воспроизведён! Жаль только она ненавидит сладкий запах лилий с самого детства!

Девушка ещё раз чихнула и вытерла заслезившиеся глаза. Хотела крикнуть служанку, чтобы та распахнула окна, но вспомнила, что по приказу королевы личным горничным доступ во дворец закрыт.

Пришлось встать и открыть окно самой.

Лишь только она это сделала, в комнату влетела белоснежная голубка с посланием.

— О! Как… мило… — Лиллиан поморщилась, сломала печать и прочла:

«Прощайте, прекрасная Лиллиан! Меня изгоняют из дворца…»

Вот с чего он решил, что её, дочь премьера, трогает его изгнание? Это даже… приятно! Не иначе, как принц ревновать начал. Решил избавиться от соперника? Глупый принц! Неужели он думает, что она подставит под удар свою будущую корону какой-то интрижкой?!

«Я отправляюсь в дальний путь, но сердце с Вами остаётся…»

— Ну, с этим всё ясно, — девушка разорвала листок и выкинула в окно.

Её покои между тем утопали в белоснежных цветах… И хотя от запаха уже начинала болеть голова, не признать совершенность иллюзии было просто невозможно.

Голубка влетела снова. С тем же самым посланием, и Лиллиан только сейчас поняла, что всё это — тоже иллюзия! Которая, скорее всего, будет воспроизводиться до тех пор, пока она не прочитает эту чушь до конца…

Графиня Тиберин нахмурилась. Она всегда злилась, когда сталкивалась с силой, которой не обладала сама. Это несправедливо! Зачем мальчишке такой дар?! Или Хелен этой?! Зазнайка… Такая же точно, как её мамаша! Ну, ничего, на одну нашли управу. И на эту найдётся!

Влюблённый писал о том, как будет тосковать. О тяжёлой судьбе. О долине драконов, которую он теперь будет охранять от лихих людей и браконьеров.

Она раздражённо захлопнула окно.

Ну, парень. Ну, красивый. Ну, сильный маг. Что с того? Изгнали его охранять от браконьеров Хрустальную долину радужных драконов — и хорошо. Работа, как она слышала, нервная и опасная, но платят за неё щедро. По-королевски. Теодоро не помешает разжиться деньгами. Беден он. Даром, что знатен. А будить её ещё затемно — высшая степень эгоизма!

Между тем цветы, загадочно мерцая, исчезали один за другим. К счастью, вместе с запахом.

Лиллиан счастливо вздохнула и забралась под одеяло.

— Госпожа! — услышала она сквозь сон. — Госпожа! Меня не пускают во дворец!

— То есть как это — не пускают?! — подскочила графиня. — А мои волосы?!

Накинув домашнее платье, на ходу завязывая шнуровку, графиня бросилась к входу во дворец. Придётся разобраться, что случилось. Она подсунула охраннику вино с зельем подчинения, так что с пропуском её личной горничной проблема была решена. Неужели другой привратник? Тот мерзавец зельеварами клялся, что будет на посту всю неделю!

— Не положено! — лениво ответил ей какой-то старик.

— Что?! Ты уволен!

— Простите, госпожа. Я лишь выполняю приказы их величеств.

— Вызови немедленно начальника охраны!

— Так он ещё спит.

— А я — нет! Вызывай, кому говорю!

Ждать пришлось долго. Горничная охала и дрожала от страха за решёткой ворот. Привратник пытался угостить благородную даму яблоком из королевского сада. Гадость какая! Пробовал проявить учтивость и усадить на стул, который вытащил на улицу. Лиллиан отвергла всё! Она будет добиваться, чтобы и этого мужлана, и его начальника уволили! Сегодня же!

— Чем могу служить? — наконец, подошёл к ней ещё один пожилой господин.

— Немедленно прикажите впустить мою горничную, — топнула ножкой Лиллиан.

— Не положено.

— Как это? — округлила глазки графиня.

— Приказ её величества.

— Мерзавец! Ты уволен!

— Простите. Но увольнять или нет, решают их величества. Не вы.

— Ну, погодите!

Лиллиан сжала кулачки и побежала во дворец. Она им всем ещё покажет — дайте срок!

Старички проводили её огорчёнными взглядами.

— Нет, — сказал один из них, чуть подёрнувшись туманом. — Такая королева нам не нужна.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женить принца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я