Черный дар. Наследник старого колдуна

Татьяна Славина

Третья книга трилогии «Черный дар» повествует о том, как горд юный колдун своим могуществом. Он призван выполнить волю прадеда – открыть Врата Хаоса. Однако поселившаяся в его сердце любовь меняет все. Сумеет ли светлое чувство противостоять Силам Тьмы?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Черный дар. Наследник старого колдуна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

— Ну-ка, выходи, негодник! — Эрита распахнула дверь крысиной коморки и просунула в нее голову.

— Вот еще, мне и тут хорошо! — Каррон пошевелил затекшими ногами, но и не подумал вылезти наружу.

— Выходи, выходи, за тобой провидица прислала.

— Ей нужно — пусть сама идет сюда. Я ее крысятинкой угощу! — зло рассмеялся мальчишка и швырнул в Эриту дохлую крысу.

— Нет, милок, твоего желания никто и не спрашивает. Сказано — явиться к провидице, значит, нужно явиться, не медля.

Эрита протянула в коморку руку и извлекла из нее мальчишку, ухватив его за ухо. Тот покраснел от негодования: никто и никогда не смел обращаться с ним так бесцеремонно! Тем не менее, пришлось идти туда, куда тащила его кормилица — зажатое в крепких пальцах ухо немилосердно болело.

— Хватит трепыхаться, милок! — Эрита добродушно улыбнулась. — Видно, в детстве тебя мало драли, если ты вырос таким невоспитанным. Ну, не беда, поживешь — пообтешешься. А пока пожуй вот это, проголодался ведь.

Эрита достала из кармана передника по куску хлеба и сыра и протянула Каррону. Тот не заставил себя упрашивать: в животе давно урчало от голода.

Около жилища провидицы Каррон увидел того самого остроушку, который вел любовные беседы с Несравненной в березовой роще.

— Неужели меня заметили и теперь накажут за то, что я подслушал их разговор? — мелькнула неприятная мысль.

Однако Оленье Копыто разглядывал мальчишку с любопытством — и не более. Мальчишка дернул Эриту за юбку:

— Отпусти, никуда я не убегу!

— Смотри у меня, — улыбнулась кормилица и, выпустив из пальцев ухо постреленка, отправилась восвояси.

— Тебя зовут Каррон, верно? — провидица подошла ближе.

Ей пришлось задрать голову, чтобы заглянуть мальчишке в глаза. Тот пожал плечами и ничего не ответил.

— Вот это — Оленье Копыто, один из самых храбрых мужчин нашего народа. Ему нужен помощник в деле, не терпящем отлагательства. Ты должен помочь ему.

— Никому ничего я не должен, — начал, было, Каррон грубо, но провидица улыбнулась ему, играя ямочками на щеках.

Сердце мальчишки непонятным образом смягчилось, и он закончил уже вполне миролюбиво:

— Ладно, говори, что нужно делать!

— Пойдете к дальнему лесному озеру и принесете мне растущую в нем Одолень-траву.

— Всего-то! — ухмыльнулся Каррон.

— Ну да, всего-то, только идти нужно сейчас и возвратиться на рассвете.

— Скажи, Ясноглазка, а какая она, эта Одолень-трава? — подал голос Оленье Копыто.

— Днем вы бы ее сразу узнали: цветы у нее крупные белые, словно звезды на воде. Листья — круглые глянцевые, лежат на поверхности озера, что твои блины.

— Э, да я таких цветов сколько угодно нарву, даже пиявок не испугаюсь! — расхвастался вдруг Каррон. Он вспомнил, что однажды уже видел такие цветы в тихом речном омуте.

— Не так все просто, дружок. Ночью цветы прячут свои головки под воду, найти их в темноте будет нелегко.

— А листья что, тоже прячутся?

— Нет, листья остаются на месте.

— Ха, где листья, — там и цветы! А ты плавать умеешь, приятель? — обратился Каррон к будущему спутнику.

— Ему не придется плавать. Оленье Копыто доведет тебя до лесного озера, а уж доставать цветы — твоя работа. Говоришь, ты не боишься пиявок?

— Ничего я не боюсь! И плавать умею, на реке вырос. Пошли!

— Постой, я не все еще сказала. Найти цветок — полдела. Сорвать его нужно с приговором, иначе он силу потеряет. Ну-ка, запоминай!

Ясноглазка поманила Каррона пальцем, приказывая ему наклониться, и зашептала в еще красное от пальцев кормилицы ухо слова заговора.

К лесному озеру подошли уже в сумерках. Всю дорогу Каррон пытал остроушку, зачем понадобилась Одолень-трава? Однако Оленье Копыто и сам не знал этого, а может, только делал вид, что не знал. Наконец мальчишка отстал от спутника, решив про себя, что загадку эту он все равно разгадает.

— Отойди-ка подальше от берега, да заткни уши! — высокомерно заявил Каррон остроушке, стягивая с себя рубашку.

— Это еще зачем?

— А затем, чтобы ты не услышал, какие слова я буду говорить, доставая траву. Тебе их знать ни к чему, раз Ясноглазка мне на ухо шептала.

— Как знаешь! — Оленье Копыто отошел подальше от берега и уселся под старым вязом.

Каррон забрел по щиколотки в воду и огляделся. По берегам озера росли камыши и рогоз, местами расступаясь там, где зверье приходило на водопой. Середина водоема была свободна от растительности и отражала первые звезды. Кое-где из воды торчали коряги, поросшие темными бородами водорослей. Круглые глянцевые листья Одолень-травы маячили у противоположного берега.

Может, обойти озеро кругом? Каррон прикинул расстояние, которое ему пришлось бы преодолеть пешком.

— Нет, поплыву-ка я напрямик, так будет быстрее, — решил мальчуган и плюхнулся в воду.

Видели бы Темные Сестры своего бага! Каррону приходилось всегда с боем вырываться на реку, чтобы поплавать и понырять. Каргунья тряслась над ним и оберегала от любой опасности. И все же мальчишка научился плавать, чем очень гордился.

Вот и заросли Одолень-травы. Круглые листья неприятно скользят по телу, ноги путаются в прочных длинных черешках, похожих на веревки. Каррон опускает поглубже в воду одну руку и начинает шарить, ища сжатые в бутоны цветки. Вот рука его натыкается на скользкий комочек.

— Ага, нашелся, цветик колдовской!

Каррон сжимает бутон в кулаке и, наклонившись к самой воде, начинает шептать нехитрые слова заговора:

— Одолень-трава, белая голова,

Спряталась в глубине.

Иди в руки ко мне!

Вырву тебя из ила.

Твоя сила — моя сила!

С последними словами мальчишка рванул цветок, что было сил. Прядь тонких зеленых водорослей оказалась у него в руке вместе с заветным бутоном.

— Мне бороду рвать! — услышал вдруг Каррон чей-то голос, вперемешку с бульканьем поднимающихся из тины пузырей.

В следующее мгновение перепончатые пальцы схватили его за ногу и потянули под воду. Мальчуган забился, вопя от страха и пытаясь вырваться из плена. Оленье Копыто невозмутимо взирал на него с берега и зажимал, как было велено, уши руками.

— Помоги! Да помоги же, тону! — кричал Каррон, отплевываясь от заливающей рот и нос воды.

Вот уже вторая рука обхватила его за плечи, потянула в глубину.

— Сгинь, проклятый! — заорал из последних сил мальчишка и заколотил кулаком с зажатой в нем Одолень-травой по противнику.

Его отпустили! Каррон саженками поплыл к берегу, не веря своему счастью. Выскочив на траву, он помчался под защиту деревьев.

— Эй, ты рубашку забыл надеть! — услышал он голос Оленьего Копыта.

Остроушка догнал Каррона только на лесной опушке.

— Чего это ты выскочил из озера, словно тебя водяной за ногу схватил?

— Водяной? Это был водяной!

— Что, в самом деле? Ну, и трусишка же ты! — Оленье Копыто подтрунивал над спутником, не понимая, что тот, в самом деле, напуган до смерти.

— Ты, ты — хуже, чем трус! Почему ты не пришел мне на помощь? Разве ты не слышал, как я тебе кричал?

— Ты же сам велел мне заткнуть уши!

— А глаза ты тоже заткнул?

— Нет, я просто мечтал. Когда мечтаешь — не замечаешь, что творится вокруг.

— Ну, ты и скотина! Знать тебя не желаю! — Каррон повернулся к спутнику спиной.

— Не сердись, приятель, — миролюбиво проворчал Оленье Копыто. — Пойдем-ка поскорей отсюда: светает.

В самом деле, нужно было торопиться. С первыми лучами солнца Каррон уже стоял перед провидицей и протягивал ей добытую траву.

Ясноглазка улыбнулась, ямочки заиграли на ее щеках. Это была единственная награда, которая досталась Каррону.

— А ты придешь ко мне вечером, когда загорится первая звезда, — обратилась вещунья к Оленьему Копыту. — Думаю, к тому времени твой талисман с Одолень-травой будет готов.

Так это ради него Каррон рисковал жизнью! Ради талисмана, предназначенного бездельнику-остроушке, он натерпелся страху!

Мальчишка был просто взбешен.

— Погоди, я тебе припомню, все припомню, приятель, — прошипел он сквозь зубы. — Будешь знать, как бросать меня в беде, а потом еще и насмехаться!

До вечера Каррон бродил по холму, заселенному остроушками. Заглянув к Эрите в обеденное время, он увидел, как забирали ее малышей. Кормилица своими руками достала из зыбки всех пятерых и, перецеловав на прощанье, передала остроушкам — нянькам. Из глаз кормилицы не скатилось ни единой слезинки.

— Зачем они забрали твоих крох? — поинтересовался Каррон, получая от Эриты краюху хлеба и миску овощной похлебки на обед.

— Я должна подготовиться к свадьбе.

— Причем здесь ты, ведь это свадьба правительницы остроушек?

— Это и моя свадьба, милок, — грустно вздохнула женщина. — Те, кто проиграет в состязании за право брачного ложа Несравненной и останется при этом в живых, станут моими женихами. Так делают, чтобы обновить кровь вымирающего народа.

— Ха-ха-ха, представляю, какой турнир ты устроишь на кухне своим женихам! — развеселился Каррон. — Должно быть, они будут скакать на козе, и драться сковородками?

— Не смешно! Все, кого отвергнет Несравненная, имеют на меня одинаковые права. О, это настоящий кошмар! Слава Богам, я в состоянии выносить и родить только четверых детишек!

— Но в зыбке у тебя было пятеро!

— Самый маленький — сын остроушек, чистокровный представитель своего народа. Молоко у них жидковато, вот и держат меня здесь в качестве кормилицы.

— Выходит, у остроушек две дойные козы! — расхохотался Каррон. — Нет, коза одна, а ты — толстая дойная корова!

Эрита шлепнула шутника мокрой тряпкой. По щекам ее покатились слезы.

— Эх, была бы моя воля — и часу здесь не осталась. Как-то мой сыночек живет без мамки там, в родной стороне?

— А что, убежать отсюда никак нельзя?

— Через зеленый туман ходу нет.

Не дожидаясь, когда на небе появятся звезды, Каррон спрятался в кустах неподалеку от домика провидицы. Точно в назначенное время явился и Оленье Копыто. Ясноглазка вышла из своего жилища и, оглядевшись по сторонам, протянула остроушке крохотный зеленый мешочек на длинном шнурке.

— Это — твой талисман, — пояснила она. — В мешочек я положила добытую мальчишкой Одолень-траву. Тот, кто носит такой оберег, становится непобедимым. Наденешь его перед турниром — и непременно завоюешь право на брачное ложе Несравненной.

Оленье Копыто опустился на одно колено, принял талисман из рук провидицы и поцеловал его.

— В ночь перед состязанием положи амулет под подушку, он даст тебе силы и уверенность в победе, — наставляла Ясноглазка.

Оленье Копыто еще раз поцеловал талисман и, поблагодарив провидицу, удалился.

— Теперь я знаю, как отомстить этому негодяю за то, что он не пришел мне на помощь, да еще и насмехался! — Каррон незаметно выбрался из кустов и пошел за остроушкой, чтобы узнать, где он живет.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Черный дар. Наследник старого колдуна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я