Турецкий язык. Условное наклонение. Условные предложения 4-х типов (теория и упражнения с ключами)

Татьяна Олива Моралес

Учебник состоит из 2-х частей: теоретической и практической. В теоретической части подробно раскрывается тема условного наклонения, порядка времён в условных предложениях 4-х типов, проводится параллель с аналогичными предложениями в английском, даны примеры употребления данного вида грамматики на практике носителями языка. Во 2-й части, содержащей 1 035 слов и идиом, даны упражнения с ключами на проработку условного наклонения, времён, падежей, личных аффиксов, деепричастий, дополнений.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Турецкий язык. Условное наклонение. Условные предложения 4-х типов (теория и упражнения с ключами) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Теоретическая часть

Условное наклонение, передающее реальную модальность (если)

Условная модальность является комбинацией различных временных глагольных и именных форма с аффиксами -sa / — se. При этом различают два типа реальной модальности: реальный и нереальный. Предложение с глаголами или словами в форме реальной модальности являются аналогами условных предложений нулевого и 1-го типа с союзом «если» в английском и испанском языке, например:

Annem evi temizliyorsa ona yardım edeceğim. — Если мама убирается (нулевой тип), я помогу ей. (temizliyorsa — т.е. мама убирается сейчас, в момент говорения, время придаточного совпадает с моментом говорения).

Erken kalkmazsan otobüsü kaçırırsın. — Если ты не встанешь (1-й тип) рано, ты опоздаешь на автобус.

Yarın yağmur yağarsa, evde kalırım. — Если завтра пойдет (1-й тип) дождь, я останусь дома.

Или:

Uyuyacaksan ışığı kapatayım. — Если ты будешь спать, я выключу свет.

Или:

Uyuyacaksan, ben üst kata çıkarım. — Если ты будешь спать, я пойду наверх.

Предложение с глаголами или словами в форме реальной модальности могут передавать желания (при этом часто употребляются слова keşke, bir):

«Ah bir oğlum olsa!» dedi. — «Вот был бы у меня был сын!», сказал он.

Keşke benimde böyle bir bisikletim olsa! — Хотел бы я иметь такой велосипед.

Keşke şimdi de evlerin camları böyle olsa! — Вот бы сейчас окна в домах были такими.

Annemi bir görsem! — Увидеть бы мне мою мать!

Схема сказуемого

Настоящее время условного наклонения образуется с помощью аффиксов -sa / — se. При этом во 2-м и 3-м лице мн. числа ударение переходит на личный аффикс:

yapsa, yapsanız, yapsalar.

Утвердительная форма

yapmak (делать)

Отрицательная форма

Сравнительная типология с английским языком

Источник https://context.reverso.net/перевод/английский-турецкий

Вывод

Данная форма условной модальности является аналогом уловных предложений 1-го типа (союз придаточного предложения «если»(по смыслу предложения отношение к будущему времени) в английском языке, например:

Если завтра будет дождь, мы не поедем на пикник. — If it rains (Present Simple) tomorrow, we won’t go (Future Simple) to the picnic. — Yarın yağmur yağarsa (настоящее время условного наклонения) pikniğe gitmeyiz (настоящее время).

Реальный тип условной модальности в различных временах

Реальный тип условной модальности может отнести событие к прошедшему, настоящему или будущему времени. Предлагаю посмотреть, как выглядит глагол yazmak (писать) в различных временах и формах с аффиксом условной модальности.

Настоящее время на — ıyor

Ben yaz-ıyor-sa-m — если я пишу (сейчас)

Sen yaz-ıyor-sa-n — если ты пишешь (сейчас)

O yaz-ıyor-sa — если он пишет (сейчас)

Biz yaz-ıyor-sa-k — если мы пишем (сейчас)

Siz yaz-ıyor-sa-nız — если вы пишете (сейчас)

Onlar yaz-ıyor-sa-lar — если они пишут (сейчас)

Настоящее-будущее (широкое) время

Ben yaz-ar-sa-m — если я пишу (вообще)

Sen yaz-ar-sa-n — если ты пишешь (вообще)

O yaz-ar-sa — если он пишет (вообще)

Biz yaz-ar-sa-k — если мы пишем (вообще)

Siz yaz-ar-sa-nız — если вы пишете (вообще

Onlar yaz-ar-sa-lar — если они пишут (вообще)

Настоящее длительное время

Ben yaz-mak-ta-sa-m — если я пишу (длительно)

Sen yaz-mak-ta-sa-n — если ты пишешь (длительно)

O yaz-mak-ta-sa — если он пишет (длительно)

Biz yaz-mak-ta-sa-k — если мы пишем (длительно)

Siz yaz-mak-ta-sa-nız — если вы пишете (длительно)

Onlar yaz-mak-ta-sa-lar — если они пишут (длительно)

Прошедшее категорическое время

Ben yaz-dı-y-sa-m — если бы я написал

Sen yaz-dı-y-sa-n — если бы ты написал

O yaz-dı-y-sa — если бы он написал

Biz yaz-dı-y-sa-k — если бы мы написали

Siz yaz-dı-y-sa-nız — если бы вы написали

Onlar yaz-dı-y-sa-lar — если бы они написали

Прошедшее субъективное время

Ben yaz-muş-sa-m — если бы я написал, говорят

Sen yaz-muş-sa-n — если бы ты написал, говорят

O yaz-muş-sa — если бы он написал, говорят

Biz yaz-muş-sa-k — если бы мы написали, говорят

Siz yaz-muş-sa-nız — если бы вы написали, говорят

Onlar yaz-muş-sa-lar — если бы они написали, говорят

Будущее категорическое время

Ben yaz-acak-sa-m — если я напишу

Sen yaz-acak-sa-n — если ты напишешь

O yaz-acak-sa — если он напишет

Biz yaz-acak-sa-k — если мы напишем

Siz yaz-acak-sa-nız — если вы напишете

Onlar yaz-acak-sa-lar — если они напишут

Долженствовательное наклонение

Ben yaz-malı-y-sa-m — если я должен написать

Sen yaz-malı-y-sa-n — если ты должен написать

O yaz-malı-y-sa — если он должен написать

Biz yaz-malı-y-sa-k — если мы должны написать

Siz yaz-malı-y-sa-nız — если вы должны написать

Onlar yaz-malı-y-sa-lar — если они должны написать

Именное сказуемое в настоящем времени условного наклонения

В именном сказуемом настоящее время условного наклонения может образовываться посредством прибавления аффикса — sa, — se и личных аффиксов II группы к основе глагола i (mek):

serbest isem — если я свободен, не занят

güzel ise — если она красива

* Ударная гласная выделена.

Однако эти формы встречаются редко. Обычно основа глагола i (mek) опускается, при этом после гласной основы возникает буфер у, а аффикс условного наклонения теряет ударность:

ben serbestsem (если я свободен),

siz hastaysanız (если вы больны).

В именном сказуемом отрицание образуется при помощи слова değil:

ben serbest değilsem — если я не свободен

biz hasta değilsek — если мы не больны

В 3-м лице множественного числа аффикс — sa, — se следует после аффикса — lar, — ler, например:

ben alsam — может быть, я возьму; если я возьму

ben versem — может быть, я дам (если я дам)

sen almasan — может, ты не будешь брать (если ты не возьмешь)

o verebilse — может, он сумеет дать (если сумеет дать

biz alsak — может, мы возьмем (если мы возьмем)

siz verseniz — может, вы дадите (если вы дадите)

onlar vermeseler — может, они не будут давать (если они не дадут)

yorgunsam — если я уставший

hastaysan — если ты болен

okuldaysa — если он в школе

evdeysek — если мы дома

evde değilseniz — если вы не дома

şehirde değillerse — если они не в городе

Сравните с нереальной модальностью:

olsaydım — если бы я был

gelseydim — если бы я пришёл

Аффикс условной модальности настоящего-будущего времени — ırsan, состоит из — ir + — (i) sa + — n (2-е лицо ед. числа) и обозначает условие, осуществление которого возможно:

bırakırsan — если ты оставишь

Форма настояще-будущего предположительного условия или малореальное условие (аналог английского / испанского условного придаточного 2-го типа с союзом «если бы»)

1) Форма настояще-будущего предположительного условия (аналог английского / испанского условного придаточного 2-го типа с союзом «если бы») или малореальное условие:

iade etse — если бы вернул (сегодня — завтра или реализация действия маловероятна, но возможно…)

Сравните:

2) Форма ирреального условия в прошлом (аналог английских и испанских условных предложений 3-го типа) или нереальное условие реализуется путем прибавления к основе глагола аффикса — sa / — se +буфер — у — + аффикс прошедшего времени — dı / di) = — saydı / seydi, например:

olsaydım — если бы я был (вчера или реализация условия невозможна);

gelseydim — если бы я пришёл (вчера или реализация условия невозможна).

Вышеуказанная форма 1) обозначает малореальное условие, условное действие, реализация которого возможна, но осложнена определенными обстоятельствами, либо связана с желанием говорящего относительно ее реализации.

Что касается прошедшего времени условного наклонения в примерах для сравнения выше, то оно обозначает нереальное действие в любой временной плоскости, но чаще всего в прошлом (3-й условный тип в английском языке), так как условное действие в настоящем и будущем обычно рассматривается как малореальное (2-й условный тип в английском языке).

И малореальное, и нереальное условие в русском языке имеют своим эквивалентом условные предложения с союзом «если бы».

При этом в главном предложении стоит чаще всего неопределенный имперфект (gelirdi — пришел бы) или «будущее в прошедшем» (gelecekti), а когда речь идет о малореальном действии, выполнение которого желательно с точки зрения говорящего, ставят настоящее-будущее широкое время (gelir).

1) Ahmet kitabımı iade etse (настоящее время условного наклонения) ödevimi yapardım (прошедшее категорическое время). — Если бы Ахмет (сегодня, завтра) вернул мне мою книгу, я сделал бы домашнее задание.

(условие с точки зрения говорящего практически невыполнимое (например, если бы вернул сейчас, завтра и т.д.) за счёт прошедшего времени в главном предложении)

Сравните:

2) Ahmet kitabımı iade etse (настоящее время условного наклонения) ödevimi yaparım (настоящее-будущее широкое время). — Если бы Ахмет (сегодня, завтра) вернул мне мою книгу, я сделал бы домашнее задание.

(действие с точки зрения говорящего маловероятное, но всё ещё может произойти (и надежда на это гораздо больше, чем в первом предложении за счёт настоящего времени в главном предложении)

Перевод предложений 1) и 2), данных выше является одинаковым, но в предложении 1) описывается нереальное условие, а в предложении 2) описывается малореальное, однако всё-таки возможное условие, подтекст данного предложения именно такой:

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Турецкий язык. Условное наклонение. Условные предложения 4-х типов (теория и упражнения с ключами) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я