Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)

Татьяна Олива Моралес

Данное пособие предназначено для тех, знает всю нормативную грамматику турецкого языка (уровень В2 и выше). Его цель дать основные представления о переводе турецкой прозы на русский язык. При этом также отрабатывается и навык перевода с русского языка на турецкий. Пособие содержит ссылку на аудирование и ключи (подробности см. в «Описании учебного пособия»). Книга содержит 1 292 турецких слова и идиомы.

Оглавление

Упражнение 2

1. Проверьте правильность вашего перевода. Выполните задания к предложению, с которым работаете.

2. Прослушайте данное предложение (вместе со всеми ранее переведенными, если такие есть) в записи по ссылке ниже.

Ссылка на аудиозапись Kürk Mantolu Madonna Sesli Kitap — гBölüm 1 — Sabahattin Ali

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

Автор: Сабахаттин Али

KÜRK MANTOLU MADONNA. BÖLÜM 1

1

Словарь:

Şimdiye kadar — до настоящего времени

tesadüf etmek — случайно встречаться, сталкиваться

insan — человек

tane — штука, пучок (о пучке петрушки, например)

bir tane+si — один из

benim üzerimde — на мне, надо мной, на меня

belki — возможно

tesir — влияние

1. Şimdiye kadar tesadüf ettiğim insanlardan bir tanesi benim üzerimde belki en büyük tesiri yapmıştır.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) Şimdiye kadar tesadüf ettiğim insanlardan bir tanesi

Модель: Şimdiye kadar tesadüf ettiğim insanlardan bir tanesi — один из людей, с которым я случайно встречался до настоящего времени

Şimdiye kadar tesadüf ettiğin insanlardan bir tanesi — один из людей, с которым ты случайно встречался до настоящего времени

и т. д.

b) benim üzerimde belki en büyük tesiri yapmıştır

Модель: benim üzerimde belki en büyük tesiri yapmıştır — на меня оказал, вероятно, самое сильное влияние

senin üzerinde belki en büyük tesiri yapmıştır — на тебя оказал, вероятно, самое сильное влияние

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Один из людей, с которыми я случайно встречался, оказал на меня, возможно, наибольшее влияние.

2

Словарь:

Aradan — спустя, через

geçmek — проходить

halde — хотя

geçtiği halde = geç + tiğ+i halde (оборот Который — ДЫК+ прит. афф. + halde = несмотря на то, что…)

türlü — любой, всякий, всевозможный

tesir — влияние

kurtulmak — избавиться

2. Aradan aylar geçtiği halde bir türlü bu tesirden kurtulamadım.

Задания

1. Переведите на русский. Замените выделенное слово на слова: haftalar, yıllar. Переведите на русский.

Aradan aylar geçtiği halde

2. Переведите на русский язык, проспрягайте глагол по всем остальным лицам в этом же времени.

bir türlü bu tesirden kurtulamadım

3. Переведите на турецкий язык.

Несмотря на то, что с тех пор прошли месяцы, я не могу избавиться от этого влияния.

3

Словарь:

Ne zaman — когда

baş başa — наедине

kalmak — оставаться

saf — чистый, наивный

yüz — лицо

biraz — немного

dünya — мир

uzak — далёкий

buna rağmen — несмотря на это

tesadüf etmek — случайно встречаться, сталкиваться

zaman — когда

tebessüm etmek — улыбаться

bakış — взгляд

göz — глаз

önünde — перед

canlanmak — оживать

3. Ne zaman kendimle baş başa kalsam, Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak, buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları gözlerimin önünde canlanıyor.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) Ne zaman kendimle baş başa kalsam

Модель: Ne zaman kendimle baş başa kalsam — когда я остаюсь наедине с самим собой

Ne zaman kendinle baş başa kalsan — когда ты остаёшься наедине с самим собой

и т. д.

b) Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak

Модель: Raif efendinin saf yüzü, biraz dünyadan uzak — лицо Раифа-эфенди, немного далёкое от мира (ни от мира сего)

Benim saf yüzüm, biraz dünyadan uzak — Моё лицо, немного далёкое от мира (ни от мира сего)

и т. д.

c) bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları

Модель: bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları — его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного

bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışlarım — мои глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного

и т. д.

d) buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları gözlerimin önünde canlanıyor

Модель: buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları gözlerimin önünde canlanıyor — несмотря на это, его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного, оживают передо мной

buna rağmen bir insana tesadüf ettikleri zaman tebessüm etmek etmek isteyen bakışları gözlerinin önünde canlanıyor — несмотря на это, его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного, оживают перед тобой

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Всякий раз, когда я остаюсь наедине с собой, чистое лицо Раифа-эфенди, его глаза, немного отстраненные от мира, но, несмотря на это, желающие улыбаться при встрече с человеком, оживают перед моими глазами.

4

Словарь:

Halbuki — в то время, как; однако

fevkalade — исключительный, выдающийся

adam — человек

değil — не

4. Halbuki o hiç de fevkalade bir adam değildi.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

Halbuki o hiç de fevkalade bir adam değildi.

Модель: Halbuki o hiç de fevkalade bir adam değildi. — Однако он выдающимся человеком не был.

Halbuki ben hiç de fevkalade bir adam değildim. — Однако я выдающимся человеком не был.

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Однако он вовсе не был необыкновенным человеком.

5

Словарь:

Hatta — даже

alelade — заурядный

hiçbir — никакой

hususiyet — отличительная особенность

etrafımızda — etraf+ımız+da — вокруг нас, рядом с нами

yüzlerce — сотни

görmek — видеть

bakmak — смотреть

geçmek — проходить

bir+i — один из

5. Hatta pek alelade, hiçbir hususiyeti olmayan, her gün etrafımızda yüzlercesini görüp de bakmadan geçtiğimiz insanlardan biriydi.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

her gün etrafımızda yüzlercesini görüp de bakmadan geçtiğimiz insanlardan biriydi

Модель: her gün etrafımızda yüzlercesini görüp de bakmadan geçtiğimiz insanlardan biriydi — он был одним из людей, мимо которых мы, ежедневно сотнями видя вокруг себя, проходим не глядя

her gün etrafımızda yüzlercesini görüp de bakmadan geçtiğimiz insanlardan biriydi — он был одним из сотен людей, мимо которых я, ежедневно сотнями видя вокруг, прохожу не глядя

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

На самом деле это был один из тех самых обычных людей, без каких-либо особенностей, мимо которых мы, ежедневно сотнями видя вокруг себя, проходим не глядя.

6

Словарь:

Hatta — даже

Hayat — жизнь

bilmek — знать

taraf — сторона

merak — интерес, любопытство, беспокойство

vermek — давать, вызывать (любопытство, например)

cihet — аспект

muhakkak — несомненно, очевидно

6. Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz taraflarında insana merak verecek bir cihet olmadığı muhakkaktı.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz tarafları

Модель 1: Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz tarafları — известные и неизвестные нам стороны его жизни

Hayatının bildiğim ve bilmediğim tarafları — известные и неизвестные мне стороны его жизни

и т. д.

Модель 2: Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz tarafları — известные и неизвестные нам стороны его жизни

Hayatımın bildiğimiz ve bilmediğimiz tarafları — известные и неизвестные нам стороны моей жизни

и т. д.

b) insana merak verecek bir cihet

Модель: insana merak verecek bir cihet — аспект любопытный людям

bana merak verecek bir cihet — аспект любопытный мне

и т. д.

c) memnun olmadığım muhakkaktı

memnun olmadığım muhakkaktı — было очевидно, что я не (был) доволен

и т. д.

d) Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz taraflarında insana merak verecek bir cihet olmadığı muhakkaktı.

Модель: Hayatının bildiğimiz ve bilmediğimiz taraflarında insana merak verecek bir cihet olmadığı muhakkaktı. — Было очевидно, что в известных или неизвестных нам сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

Hayatının bildiğim ve bilmediğim taraflarında insana merak verecek bir cihet olmadığı muhakkaktı. — Было очевидно, что в известных или неизвестных мне сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Было очевидно, что в известных или неизвестных нам сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

7

Словарь:

Böyle — так, такой

kimse — некто, кто-то

görmek — видеть

zaman — время, здесь когда (оборот Который — ДЫК+ прит. афф. + zaman = когда…)

çok — много

kere — раз

çok kere — зачастую

kendi kendi+miz+e — сами себя

sormak — спрашивать

Acaba — интересно, ли

bunlar — эти (люди), здесь они

ne+den — почему, зачем, от чего

yaşamak — жить

bulmak — находить, обнаруживать

7. Böyle kimseleri gördüğümüz zaman çok kere kendi kendimize sorarız: «Acaba bunlar neden yaşıyorlar? Yaşamakta ne buluyorlar?

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) Böyle kimseleri gördüğümüz zaman çok kere kendi kendimize sorarız

Модель: Böyle kimseleri gördüğümüz zaman çok kere kendi kendimize sorarız — когда мы видим кого-то такого (таких людей). зачастую мы себя спрашиваем

Böyle kimseleri gördüğüm zaman çok kere kendi kendime sorarım — когда я вижу кого-то такого (таких людей), зачастую я себя спрашиваю

и т. д.

b) Acaba bunlar neden yaşıyorlar?

Модель: Acaba bunlar neden yaşıyorlar? — Интересно, зачем они живут?

Acaba bunlar neden yaşıyorum? — Интересно, зачем я живу?

и т. д.

c) Yaşamakta ne buluyorlar?

Модель: Yaşamakta ne buluyorlar? — Что они находят в жизни?

Yaşamakta ne buluyorum? — Что я нахожу в жизни?

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Когда мы видим таких людей, зачастую мы спрашиваем себя: «Интересно, для чего они живут?» Что они находят в жизни?

8

Словарь:

Hangi — какой, который

mantık — логика

hikmet — мудрость

bunlar — эти (люди), здесь они

yeryüzü — земля

dolaşmak — бродить, скитаться

nefes almak — дышать (досл. брать дыхание)

emretmek — предписывать, приказывать, велеть

8. Hangi mantık, hangi hikmet bunların yeryüzünde dolaşıp nefes almalarını emrediyor?»

Задания

1. Измените по всем падежам с переводом на русский.

bunlar

yeryüzü

almaları

2. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

Hangi mantık, hangi hikmet bunların yeryüzünde dolaşıp nefes almalarını emrediyor?

Модель: Hangi mantık, hangi hikmet bunların yeryüzünde dolaşıp nefes almalarını emrediyor? — Какая логика, какая мудрость заставляет их ходить по земле и дышать?

Hangi mantık, hangi hikmet benim yeryüzünde dolaşıp nefes almamı emrediyor? — Какая логика, какая мудрость заставляет меня ходить по земле и дышать?

и т. д.

3. Переведите на турецкий язык.

Какая логика, какая мудрость заставляет их ходить по земле и дышать?

9

Словарь:

Fakat — однако, но

bu — это

düşünmek — думать

yalnız — только

o — тот

adam — человек

dış — внешний (внешняя сторона)

bakmak — смотреть

9. Fakat bunu düşünürken yalnız o adamların dışlarına bakarız;

Задание

1. Измените по всем падежам с переводом на русский.

bu

adamların dışları

2. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

Fakat bunu düşünürken yalnız o adamların dışlarına bakarız;

Модель: Fakat bunu düşünürken yalnız o adamların dışlarına bakarız; — однако когда мы так думаем, только внешнюю сторону этих людей мы видим;

Fakat bunu düşünürken yalnız o adamların dışlarına bakarım; — однако когда я так думаю, только внешнюю сторону этих людей я вижу;

и т. д.

3. Переведите на турецкий язык.

Однако когда мы так думаем, только внешнюю сторону этих людей мы видим;

10

Словарь:

da — также, а, и

birer — по одному, каждый

kafa — голова

bu — это

iç — внутренний

istemek — хотеть

işleme — действие

işlemek — совершать, обрабатывать, функционировать

mahkûm — заключенный, пленный

işlemeye mahkûm — здесь обречённый функционировать

dimağ — разум

bulunmak — находиться, присутствовать

netice — результат, итог, исход, следствие

bunun neticesi olarak — в следствии этого

kendilerine göre — по их мнению, себе самим, им самим, у них самих

iç âlem — внутренний мир

olmak — быть

hiç — никогда, вообще, совсем

akıl — ум

getirmek — приносить

akıl+…+ a getirmek — задумываться

10. onların da birer kafaları, bunun içinde, isteseler de istemeseler de işlemeye mahkûm birer dimağları bulunduğunu, bunun neticesi olarak kendilerine göre bir iç âlemleri olacağını hiç aklımıza getirmeyiz.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) onların da birer kafaları, bunun içinde, isteseler de istemeseler de işlemeye mahkûm birer dimağları bulunduğunu…… hiç aklımıza getirmeyiz.

Модель: onların da birer kafaları, bunun içinde, isteseler de istemeseler de işlemeye mahkûm birer dimağları bulunduğunu…… hiç aklımıza getirmeyiz. — нам никогда не приходит в голову, что у них тоже есть голова, а внутри неё — разум, обречённый функционировать, хотят они того или не хотят.

benim da birer kafam, bunun içinde, istesem de istemesem de işlemeye mahkûm birer dimağım bulunduğunu…… hiç akıllarına getirmez (ler). — им никогда не приходит в голову, что у меня тоже есть голова, а внутри неё — разум, обречённый функционировать, хочу я того или не хочу.

и т. д.

b) bunun neticesi olarak kendilerine göre bir iç âlemleri olacağını hiç aklımıza getirmeyiz.

Модель: bunun neticesi olarak kendilerine göre bir iç âlemleri olacağını hiç aklımıza getirmeyiz. — нам никогда не приходи в голову, что в следствии этого у них самих возникнет их внутренний мир.

bunun neticesi olarak kendime göre bir iç âlemim olacağını hiç akıllarına getirmez (ler). — им никогда не приходи в голову, что в следствии этого у меня самой возникнет мой внутренний мир.

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

нам никогда не приходит в голову, что у них тоже есть голова, а внутри неё — разум, обречённый функционировать, хотят они того или не хотят.

11

Словарь:

âlem — мир

tezahür — проявление

bakmak — смотреть, глядеть, взглянуть

mânen — внутренний, духовный

hükmetmek — управлять, править, господствовать, постановить, вынести вердикт здесь рассуждать (для примера: hükmü, сущ. — приговор, вердикт)

yer — место

yerde — вместо того, чтобы

basit — простой, незамысловатый

bir beşer tecessüs+ü — человеческое любопытство

en basit bir beşer tecessüsü ile — c простейшим человеческим любопытством

meçhul — неизвестный, нераскрытый, неизведанный

merak etmek — интересоваться, задаваться вопросом (о чём-то)

bu meçhul âlemi merak etmek — задаться вопросом об этом неизведанном мире

belki — возможно

hiç — вообще, вовсе, никак

ummak — надеяться

şey — вещь

görmek — видеть

beklemek — ожидать

zenginlik — богатство

karşılaşmak — столкнуться

mümkün — возможно

11. Bu âlemin tezahürlerini dışarı vermediklerine bakıp onların mânen yaşamadıklarına hükmedecek yerde, en basit bir beşer tecessüsü ile, bu meçhul âlemi merak etsek, belki hiç ummadığımız şeyler görmemiz, beklemediğimiz zenginliklerle karşılaşmamız mümkün olur.

Задания

1. Измените по всем падежам.

Bu âlemin tezahürleri — проявления этого (внутреннего) мира

onların mânen yaşamadıkları — их духовно не живущий

2. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) Bu âlemin tezahürlerini dışarı vermediklerine bakıp onların mânen yaşamadıklarına hükmedecek yerde

Модель: Bu âlemin tezahürlerini dışarı vermediklerine bakıp onların mânen yaşamadıklarına hükmedecek yerde — вместо того, чтобы, посмотрев на то, что они не выдают внешне (наружу) проявлений этого своего (внутреннего) мира, выносить вердикт о том, что они не живут духовно

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я