Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями

Татьяна Олива Моралес

В книге рассматриваются принятые в Турции формы вежливого общения с малознакомыми людьми, со знакомыми, друзьями, в турецкой семье, представлены диалоги с примерами общения в магазинах, при случайной встрече со знакомыми на улице, по телефону с друзьями, при бронировании номера в отеле. Данные диалоги предлагается отработать на семи упражнениях. Рекомендуется для развития навыков разговорной речи начинающим, а также продолжающим некоторое время изучать турецкий язык.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Теория

Пожелания

Если вы ежедневно проходите мимо одних и тех же магазинчиков, лавок, может помимо обычного приветствия (например, Merhaba!), добавлять пожелания лёгкой или хорошей работы, например:

— Hayırlı işler. [хайырлы́ ищле́р] — Хорошей работы.

— Kolay gelsin. [кола́й ге́льсин] — Пусть это дается (приходит) легко (Бог в помощь).

Такие пожелание можно делать вообще всем, кто занят какими-то делами (уроками, приготовлением еды, уборкой и т. п.).

Тем же, кто начинает какое-то дело впервые, можно успеха и процветания:

Başarılı olsun. — Успеха.

Hayırlı olsun. — Процветания.

«Приятного аппетита» турки говорят не только до еды, но и после:

Afiyet olsun.

Чтобы похвалить блюда, приготовленные хозяйкой, говорят:

Ellerine sağlık. — Здоровья твоим рукам.

В ответ хозяйка говорит:

Afiyet olsun.

Здоровья можно желать не только рукам, но и другим частям тела. Если перед вами певец, пожелайте здоровья его голосу, а если танцору, соответственно ногам.

Если собеседник чихнул, говорят:

Çok yaşa. — Живи долго.

В ответ, чихнувший может ответить так:

Sen de gör. — И ты увидь (как долго я живу).

или

Hep beraber. — Все вместе» (будем жить долго).

Выздоровевшему после болезни или пережившему что-то неприятное, приехавшим каким-либо транспортом скажут:

Geçmiş olsun. — Пусть останется в прошлом»

В случае смерти близких так не говорят. Говорят:

Başınız sağ olsun. — Вы сами оставайтесь в добром здравии.

По поводу новой покупки продавцы желают:

Güle güle giy. — Носи с удовольствием (про одежду).

Güle güle oturun. — Живите с удовольствием (про новую квартиру).

Güle güle kullanın. — Пользуйтесь с удовольствием (общая фраза в отношении всего).

Тем, кто помылся или постригся желают здоровья:

Sıhhatler olsun.

Реплики приветствия

Приветствия в заведениях (лавках, магазинчиках, магазинах, бутиках и т. п.):

Hoş geldiniz. — Хорошо, что пришли.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я