В книге рассматриваются принятые в Турции формы вежливого общения с малознакомыми людьми, со знакомыми, друзьями, в турецкой семье, представлены диалоги с примерами общения в магазинах, при случайной встрече со знакомыми на улице, по телефону с друзьями, при бронировании номера в отеле. Данные диалоги предлагается отработать на семи упражнениях. Рекомендуется для развития навыков разговорной речи начинающим, а также продолжающим некоторое время изучать турецкий язык.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Теория
Пожелания
Если вы ежедневно проходите мимо одних и тех же магазинчиков, лавок, может помимо обычного приветствия (например, Merhaba!), добавлять пожелания лёгкой или хорошей работы, например:
— Hayırlı işler. [хайырлы́ ищле́р] — Хорошей работы.
— Kolay gelsin. [кола́й ге́льсин] — Пусть это дается (приходит) легко (Бог в помощь).
Такие пожелание можно делать вообще всем, кто занят какими-то делами (уроками, приготовлением еды, уборкой и т. п.).
Тем же, кто начинает какое-то дело впервые, можно успеха и процветания:
Başarılı olsun. — Успеха.
Hayırlı olsun. — Процветания.
«Приятного аппетита» турки говорят не только до еды, но и после:
Afiyet olsun.
Чтобы похвалить блюда, приготовленные хозяйкой, говорят:
Ellerine sağlık. — Здоровья твоим рукам.
В ответ хозяйка говорит:
Afiyet olsun.
Здоровья можно желать не только рукам, но и другим частям тела. Если перед вами певец, пожелайте здоровья его голосу, а если танцору, соответственно ногам.
Если собеседник чихнул, говорят:
Çok yaşa. — Живи долго.
В ответ, чихнувший может ответить так:
Sen de gör. — И ты увидь (как долго я живу).
или
Hep beraber. — Все вместе» (будем жить долго).
Выздоровевшему после болезни или пережившему что-то неприятное, приехавшим каким-либо транспортом скажут:
Geçmiş olsun. — Пусть останется в прошлом»
В случае смерти близких так не говорят. Говорят:
Başınız sağ olsun. — Вы сами оставайтесь в добром здравии.
По поводу новой покупки продавцы желают:
Güle güle giy. — Носи с удовольствием (про одежду).
Güle güle oturun. — Живите с удовольствием (про новую квартиру).
Güle güle kullanın. — Пользуйтесь с удовольствием (общая фраза в отношении всего).
Тем, кто помылся или постригся желают здоровья:
Sıhhatler olsun.
Реплики приветствия
Приветствия в заведениях (лавках, магазинчиках, магазинах, бутиках и т. п.):
Hoş geldiniz. — Хорошо, что пришли.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Практический курс разговорного турецкого языка. Книга 3. Формы вежливого общения в различных ситуациях на примерах с упражнениями предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других