Учебник рассчитан на лиц, приступающих к изучению турецкого. В нём подробно рассматриваются основные времена и грамматические явления турецкой грамматики уровней А1-В2. В книге даны тексты и упражнения по переводу с русского и с турецкого языка, весь материал адаптирован по методике © «Лингвистический Реаниматор» (со словами-подсказками в скобках, основные упражнения имеет ключи), что облегчает заучивание новых слов. Книга содержит 6 636 турецких слов и имеет материал для аудирования.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Урок 3
Все личные аффиксы
В турецком языке есть три вида личных аффиксов, все они представлены в таблицах «Три в одном».
Задание: распечатайте данную таблицу на цветном принтере и заламинируйте.
Упражнение 1
А) Измените слова во всех лицах, прибавив к каждому притяжательные местоимения и притяжательные аффиксы по таблице 1 из таблицы «Три в одном» и переведите полученные словосочетания на русский язык.
Модель:
öğretmen — учитель
benim öğretmen+im — мой учитель
senin öğretmen+in — твой учитель
onun öğretmen+i — его (её) учитель
bizim öğretmen+imiz — наш учитель
sizin öğretmen+iniz — ваш учитель
onların öğretmen+leri — их учитель
doktor
avukat
hoca
B)
1. Измените существительные во всех лицах, прибавив к каждому личное местоимение и аффикс сказуемости по таблице 2 из таблицы «Три в одном» и переведите полученные предложения на русский язык.
Модель:
öğretmen — учитель
Ben öğretmen+yim. — Я — учитель.
Sen öğretmen+sin. — Ты — учитель.
O öğretmen+dir. — Он — учитель.
Biz öğretmen+iz. — Мы — учителя.
Siz öğretmen+siniz. — Вы — учителя.
Onlar öğretmen+dirler. — Они — учителя.
doktor
avukat
hoca
2. Проспрягайте глаголы по всем остальным лицам, прибавив к каждому личное местоимение и личные аффиксы 1-го типа по таблице 2 из таблицы «Три в одном» и переведите полученные предложения на русский язык.
Модель:
о veriyor — он даёт
ben veriyor+um — я даю
sen veriyor+sun — ты даёшь
o veriyor — он даёт
biz veriyor+uz — мы даём
siz veriyor+unuz — вы даёте
onlar veriyor+lar — они дают
susuyor — он молчит
alıyor — он покупает
gidiyor — он идёт
С)
1. Измените слова во всех лицах, прибавив к каждому личное местоимение и аффикс прошедшего категорического времени + личный аффикс 2-го типа по таблице 3 из таблиц «Три в одном» и переведите полученные предложения на русский язык.
Модель:
öğretmen — учитель
Ben öğretmen+di+m. — Я был учителем.
Sen öğretmen+di+n. — Ты был учителем.
O öğretmen+di. — Он был учителем.
Biz öğretmen+di+k. — Мы были учителями.
Siz öğretmen+di+niz. — Вы были учителями.
Onlar öğretmen+di+ler. — Они были учителями.
(Onlar öğretmen+ler+di)
doktor
avukat
hoca
1. Проспрягайте глаголы во всех лицах, прибавив к каждому личное местоимение и аффикс прошедшего категорического времени + личный аффикс 2-го типа по таблице 3 из таблиц «Три в одном» и переведите полученные формы на русский язык.
Модель:
vermek — давать
ben ver+di+m — я дал
sen ver+di+n — ты дал
o ver+di — он дал
biz ver+di+k — мы дали
siz ver+di+niz — вы дали
onlar ver+di+ler — они дали
(onlar ver+ler+di) *
* В аффиксах — di и di+niz звук i читается, как мягкий звук ы.
susmak — молчать
almak — купить
gelmek — прийти, приехать
Упражнение 2
Поставьте глагол, стоящий в скобках, в нужную форму.
Модель:
1. Зейнеп (Zeynep) на гитаре (gitar) не играет (çalmak..).
2. Моя сестра (abla..) хорошо (güzel) еду (yemek) не готовит (yapmak..).
3. Мурат (Murat) сейчас (şimdi) телевизор (televizyon) не смотрит (izlemek..).
4. Мы (biz) завтра (yarın) на пикник (piknik..) не идём (gitmek..).
5. Они (onlar) сейчас (şimdi) книгу (kitap) не читают (okumak..).
6. Они (onlar) сейчас (şimdi) не сидят (oturmak..).
7. Мы (biz) каждое (her) воскресенье (Pazar) поздно (geç) не встаем (kalkmak..).
8. Али (Ali) хорошо (güzel) не поёт (şarkı söylemek..).
Ключ к упражнению 2
Поставьте глагол, стоящий в скобках, в нужную форму.
1. Зейнеп (Zeynep) на гитаре (gitar) не играет (çalmıyor).
2. Моя сестра (ablam) хорошо (güzel) еду (yemek) не готовит (yapmıyor).
3. Мурат (Murat) сейчас (şimdi) телевизор (televizyon) не смотрит (izlemiyor).
4. Мы (biz) завтра (yarın) на пикник (pikniğe) не идём (gitmiyoruz).
5. Они (onlar) сейчас (şimdi) книгу (kitap) не читают (okumuyorlar).
6. Они (onlar) сейчас (şimdi) не сидят (oturmuyorlar).
7. Мы (biz) каждое (her) воскресенье (Pazar) поздно (geç) не встаем (kalkmıyoruz).
8. Али (Ali) хорошо (güzel) не поёт (şarkı söylemiyor).
Упражнение 3 (перевод на русский)
Прочитайте, переведите на русский язык.
1. Zeynep gitar çalmıyor.
2. Ablam güzel yemek yapmıyor.
3. Murat şimdi televizyon izlemiyor.
4. Biz yarın pikniğe gitmiyoruz.
5. Onlar şimdi kitap okumuyorlar.
6. Onlar şimdi oturmuyorlar.
7. Biz her Pazar geç kalkmıyoruz.
8. Ali güzel şarkı söylemiyor.
Упражнение 4
Поставьте глагол, стоящий в скобках, в нужную форму.
Модель:
1. Я (ben) каждое (her) утро (sabah) гулять (yürüyüş) хожу (yapmak..).
2. Дерья (Derya) на пианино (piyano) играет (çalmak..).
3. Мои мать (anne..) и (ve) отец (babam) в Стамбуле (İstanbul’..) живут (oturmak..).
4. Али (Ali) сейчас (şimdi) работает (çalışmak..).
Ключ к упражнению 4
1. Я (ben) каждое (her) утро (sabah) гулять (yürüyüş) хожу (yapıyorum /yapmak — делать).
2. Деря (Derya) на пианино (piyano) играет (çalıyor).
3. Мои мать (annem) и (ve) отец (babam) в Стамбуле (İstanbul’da) живут (oturuyor).
4. Али (Ali) сейчас (şimdi) работает (çalışıyor).
Упражнение 5 (перевод на русский)
Прочитайте, переведите на русский язык.
1. Ben her sabah yürüyüş [ю-рю-юш] yapıyorum.
2. Derya piyano çalıyor.
3. Annem ve babam İstanbul’da oturuyor.
4. Ali şimdi çalışıyor.
Упражнение 6 (работа с текстом)
А) Прочитайте текст, переведите его на русский язык (можно воспользоваться Гугл переводчиком). Сделайте расплюсовки каждого слова, имеющего аффиксы.
Примеры расплюсовок:
pişirmem — pişirme (отглагольное сущ.) +m (притяжательный афф 1 л. ед. ч.)
gerekiyor — gerek (основа глагола gerekmek — нуждаться) +iyor (аффикс настоящего вр. на — yor)
Словарь:
dün — вчера
saat — час
yedi — 7
kalkmak — вставать
yıkanmak — умываться (-an афф. возвратный залог)
giyinmek — одеваться (-in афф. возвратный залог)
kahvaltı — завтрак
yapmak — делать
kahvaltı yapmak — завтракать
ev — дом
çıkmak — выходить, случаться
ofis — офис
gitmek — идти, ехать
bitirmek — заканчивать
geri — назад
gelmek — приходить, приезжать
Dün saat 7’de (yedide) kalktım.
Yıkandım, giyindim ve kahvaltı yaptım.
Evden çıkıp ofise gittim.
İşimi bitirip eve geri geldim.
В) Проработайте другие формы всех слов, имеющих аффиксы (если на слове есть притяжательный аффикс, измените его по всем лицам по притяжательности, таблица 1; если на слове есть падеж, измените его по всем падежам, таблица падежей; если на слове (словоформе) стоит аффикс сказуемости, измените его по всем лицам по сказуемости, таблица 2; если слово (словоформа стоит в прошедшем категорическом времени, измените его в данном времени по всем лицам, таблица 3; если это глагол, назовите его инфинитив, проспрягайте во всех лицах того времени, в котором он дан в тексте).
С) Выпишите из текста выше все новые слова в ваш словарь. Выучите слова. Переведите на турецкий язык (можно пользоваться словарём, в который вы выписали новые слова из текста выше):
Вчера я встал в 7 часов.
Я умылся, оделся и позавтракал.
Выйдя из дома, я поехал в офис.
Закончив работу, я вернулся домой.
Ключ к упражнению 5 (расплюсовка текста)
Dün saat 7’de (yedide) kalktım.
Yıkandım, giyindim ve kahvaltı yaptım.
Evden çıkıp ofise gittim.
İşimi bitirip eve geri geldim.
kalktım — kalk (основа глагола kalkmak — вставать) +tı (афф. прошедшего категорического вр.) +m (личный афф. 2-го типа)
yedide — yedi (7) +de (местный пад., вопрос «Во сколько?»)
Yıkandım — Yık+an (афф. возвратного залога) (основа глагола yıkanmak — умываться) +dı (афф. прошедшего категорического вр.) +m (личный афф. 2-го типа)
giyindim — giy+in (афф. возвратного залога) (основа глагола giyinmek — одеваться) +dim
yaptım — yap (основа глагола yapmak — делать) +tı (афф. прошедшего категорического вр.) +m (личный афф. 2-го типа)
Evden — Ev+den (исходный пад. «Откуда?»)
çıkıp — çık (основа глагола çıkmak — выходить, происходить) +ıp* (афф. причастия, гармония на 4 — вышел и… или выйдя)
* Причастие с аффиксом — ıp в гармонии на 4 выражает первое из 2-х действий. Время действия совпадает с временем действия основного, следующего далее глагола. На русский язык предложение с таким причастием можно перевести следующим образом:
1. Evden çıkıp ofise gittim. — Я вышел из дома и поехал на работу.
2. Evden çıkıp ofise gittim. — Выйдя из дома, я поехал на работу.
ofise — ofis+e (дательный (направительный) пад. «Куда?»)
gittim — git (основа глагола gitmek — идти) +ti (афф. прошедшего категорического вр.) +m (личный афф. 2-го типа)
İşimi — İş (работа) +im (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) +i (винительный пад. «Кого? Что?»)
bitirip — bitir (основа глагола bitirmek — заканчивать) +ip (афф. причастия, гармония на 4 — закончил и… или закончив)
eve — ev+e (дательный (направительный) пад. «Куда?»)
geldim — gel (основа глагола — приходить, приезжать) +di (афф. прошедшего категорического вр.) +m (личный афф. 2-го типа)
Определённый имперфект (-yor+du)
Определённый имперфект — это сложная форма, появившаяся в результате соединения аффиксов двух времен — настоящего на — yor и прошедшего категорического на — dı.
Определённый имперфект передаёт длительные действия, происходившие в прошлом. Турецкий определенный имперфект соответствует русскому несовершенному виду, показывает действие в его развитии. Аналог в английском языке — Past Continuous Tense, в испанском — Imperfecto de Indicativo.
Пример:
Я шла по лесу и увидела огромного медведя. — Ormanda yürüyordum ve kocaman bir ayı gördüm.
yürüyordum — yür+üyor+du+m — шла («Что делала?» — несовершённый вид, определённый имперфект)
gördüm — gör+dü+m — увидела («Что сделала?» — совершённый вид, прошедшее категорическое время)
Нюансы употребления
Определённый имперфект может употребляться, если говорящий выражает удивление в отношении какого-либо события прошлого, о котором он не знал или имел иные сведения
Gözlerime inanamıyorum. Sen sigara içiyor muydun? — Я не верю своим глазам! Разве ты курил?
Определённый имперфект может употребляться, если говорящий в своей фразе выражает оттенок az kalsın «чуть было не…», az daha «еще бы чуть-чуть и…»
Ayağım kaydı. Az kalsın düşüyordum. — Я поскользнулся и чуть было не упал.
Отрицательная форма
Отрицательная форма строится также, как в настоящем времени на — yor — из инфинитива глагола убираем 2 последние буквы, получаем отрицательную основу, и к ней прибавляем аффикс на — yor + аффикс прошедшего категорического времени + личный аффикс 2-го типа:
Вопросительная форма
Упражнение 7
А) Проспрягайте глаголы в утвердительной форме определённого имперфекта.
yazmak => yazmak — писать
susmak => susmak — молчать
almak => almak — получать
gitmek => gitmek * — идти
* Если последней буквой основы глагола является t, после добавления аффикса времени — iyor она окажется между двух гласных. В данном случае t требует озвончения, поэтому её нужно заменить на её парную звонкую d (gidiyor).
vermek => vermek — давать
В) Проспрягайте глаголы в отрицательной форме определённого имперфекта.
yazmak => yazmak — писать
susmak => susmak — молчать
almak => almak — получать
gitmek => gitmek — идти
vermek => vermek — давать
С) Проспрягайте глаголы в вопросительно-утвердительной и вопросительно-отрицательной форме определённого имперфекта.
yazmak => yazmak — писать
susmak => susmak — молчать
almak => almak — получать
gitmek => gitmek * — идти
* Если последней буквой основы глагола является t, после добавления аффикса времени — iyor она окажется между двух гласных. В данном случае t требует озвончения, поэтому её нужно заменить на её парную звонкую d (gidiyor).
vermek => vermek — давать
D) Проспрягайте глаголы в вопросительно-отрицательной форме определённого имперфекта.
yazmak => yazmak — писать
susmak => susmak — молчать
almak => almak — получать
gitmek => gitmek — идти
vermek => vermek — давать
Упражнение 8
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Son 2 yıldır (на протяжении последних 2-х лет) birşeyler.. (что-то) yanlış (неправильно) yapmak.. (я делал).
Yani (значит) o.. (по отношению к ней) sadece (просто) yakınlık mı (солидарность) göstermek.. (ты проявлял)?
Uzun bir figür (высокая фигура) karanlık.. (в темноте) yan.. (рядом с ним) yürümek.. (шла).
Ancak (но) gerçekten (в действительности) sanki (казалось словно) biri (кто-то) çatı.. yürümek.. (ходил по крыше).
Siz gelme.. (исходный пад.) önce (перед тем, как вы вошли) gemi.. seyir defter.. (притяжательный афф. 3 л. ед. ч. + буфер n + направительный пад.) (судовой журнал) bakmak.. (мы просматривали).
Ключ к упражнению 8
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Son 2 yıldır (на протяжении последних 2-х лет) birşeyleri (что-то) yanlış (неправильно) yapıyordum (я делал).
Yani (значит) ona (по отношению к ней) sadece (просто) yakınlık mı (солидарность) gösteriyordun (ты проявлял)?
Uzun bir figür (высокая фигура) karanlıkta (в темноте) yanında (рядом с ним) yürüyordu (шла).
Ancak (но) gerçekten (в действительности) sanki (казалось словно) biri (кто-то) çatıda yürüyordu (ходил по крыше).
Siz gelmeden önce (перед тем, как вы вошли) geminin seyir defterine (судовой журнал) bakıyorduk (мы просматривали).
Упражнение 9 (перевод на русский)
Переведите на русский язык.
Son 2 yıldır birşeyleri yanlış yapıyordum.
Yani ona sadece yakınlık mı gösteriyordun?
Uzun bir figür karanlıkta yanında yürüyordu.
Ancak gerçekten sanki biri çatıda yürüyordu.
Siz gelmeden önce geminin seyir defterine bakıyorduk.
Упражнение 10
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Son 2 yıldır (на протяжении последних 2-х лет) birşeyleri (что-то) yanlış (неправильно) yapmak.. (я не делал).
Yani (значит) o.. (по отношению к ней) sadece (просто) yakınlık mı (солидарность) göstermek.. (ты не проявлял)?
Uzun bir figür (высокая фигура) karanlık.. (в темноте) yan.. (рядом с ним) yürümek.. (не шла).
Ancak (но) gerçekten (в действительности) sanki (казалось словно) biri (никто) çatı.. yürümek.. (не ходил по крыше).
Siz gelme.. (исходный пад.) önce (перед тем, как вы вошли) gemi.. seyir defter.. (притяжательный афф. 3 л. ед. ч. + буфер n + направительный пад.) (судовой журнал) bakmak.. (мы не просматривали).
Ключ к упражнению 10
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Son 2 yıldır (на протяжении последних 2-х лет) birşeyleri (что-то) yanlış (неправильно) yapmıyordum (я не делал).
Yani (значит) ona (по отношению к ней) sadece (просто) yakınlık mı (солидарность) göstermiyordun (ты не проявлял)?
Uzun bir figür (высокая фигура) karanlıkta (в темноте) yanında (рядом с ним) yürümüyordu (не шла).
Ancak (но) gerçekten (в действительности) sanki (казалось словно) biri (никто) çatıda yürümüyordu (не ходил по крыше).
Siz gelmeden önce (перед тем, как вы вошли) geminin seyir defterine (судовой журнал) bakmıyorduk (мы не просматривали).
Упражнение 11 (перевод на русский)
Переведите на русский язык.
Son 2 yıldır birşeyleri yanlış yapmıyordum.
Yani ona sadece yakınlık mı göstermiyordun?
Uzun bir figür karanlıkta yanında yürümüyordu.
Ancak gerçekten sanki biri çatıda yürümüyordu.
Siz gelmeden önce geminin seyir defterine bakmıyorduk.
Упражнение 12
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Son 2 yıldır (на протяжении последних 2-х лет) birşeyleri (что-то) yanlış (неправильно) yapmak.. (я делал)?
Yani (значит) o.. (по отношению к ней) sadece (просто) yakınlık (солидарность) göstermek.. (ты проявлял)?
Uzun bir figür (высокая фигура) karanlık.. (в темноте) yan.. (рядом с ним) yürümek.. (шла)?
Ancak (но) gerçekten (в действительности) sanki (казалось словно) biri (кто-то) çatı.. yürümek.. (ходил по крыше)?
Siz gelme.. (исходный пад.) önce (перед тем, как вы вошли) gemi.. seyir defter.. (притяжательный афф. 3 л. ед. ч. + буфер n + направительный пад.) (судовой журнал) bakmak.. (мы просматривали)?
Ключ к упражнению 12
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Son 2 yıldır (на протяжении последних 2-х лет) birşeyleri (что-то) yanlış (неправильно) yapıyor muydum (я делал)?
Yani (значит) ona (по отношению к ней) sadece (просто) yakınlık (солидарность) gösteriyor muydun (ты проявлял)?
Uzun bir figür (высокая фигура) karanlıkta (в темноте) yanında (рядом с ним) yürüyor muydu (шла)?
Ancak (но) gerçekten (в действительности) sanki (казалось словно) biri (кто-то) çatıda yürüyor muydu (ходил по крыше)?
Siz gelmeden önce (перед тем, как вы вошли) geminin seyir defterine (судовой журнал) bakıyor muyduk (мы просматривали)?
Упражнение 13 (перевод на русский)
Переведите на русский язык.
Son 2 yıldır birşeyleri yanlış yapıyor muydum?
Yani ona sadece yakınlık gösteriyor muydun?
Uzun bir figür karanlıkta yanında yürüyor muydu?
Ancak gerçekten sanki biri çatıda yürüyor muydu?
Siz gelmeden önce geminin seyir defterine bakıyor muyduk?
Упражнение 14
А) Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Если прошедшее категорическое время и определённый имперфект употребляются в одном контексте, прошедшее категорическое время предаёт действие совершённого вида (вопрос «Что сделал?»), определённый имперфект предаёт действие несовершённого вида (вопрос «Что делал?»).
Önce.. (мн. ч. + притяжательный афф. 3 л. ед. ч.) (раньше) hep gülmek.. (ты всегда улыбался), şimdi (сейчас) hiç gülmemek.. (ты совсем не смеёшься).
Eski.. (исходный пад.) (раньше) biz (мы) sık sık (часто) havuz.. yüzmek.. (плавали в бассейне).
Az kalsın düşmek.. (он чуть не упал).
Sokak.. bakmak.. (я посмотрел на улицу). Zorlu bir yağmur yağmak.. (шёл сильный дождь).
Dün akşam (вчера вечером) kitap okumak.. (я читал книгу). Bir.. (исходный пад.) bir.. (направительный пад.) (внезапно) telefon çalmak.. (зазвонил телефон).
В) Переведите на русский язык.
Önceleri hep gülüyordun, şimdi hiç gülmüyorsun.
Eskiden biz sık sık havuzda yüzüyorduk.
Az kalsın düşüyordu.
Sokağa baktım. Zorlu bir yağmur yağıyordu.
Dün akşam kitap okuyordum. Birden bire telefon çaldı.
С) Переведите на турецкий язык.
Раньше ты всегда улыбался, теперь ты совсем не смеешься.
Раньше мы часто плавали в бассейне.
Он чуть не упал.
Я посмотрел на улицу. Шёл сильный дождь.
Вчера вечером я читал книгу. Внезапно зазвонил телефон.
Ключ к упражнению 14
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Если прошедшее категорическое время и определённый имперфект употребляются в одном контексте, прошедшее категорическое время предаёт действие совершённого вида (вопрос «Что сделал?»), определённый имперфект предаёт действие несовершённого вида (вопрос «Что делал?»).
Önceleri (раньше) hep gülüyordun (ты всегда улыбался), şimdi (сейчас) hiç gülmüyorsun (ты совсем не смеёшься).
Eskiden (раньше) biz (мы) sık sık (часто) havuzda yüzüyorduk (ходили в бассейн).
Az kalsın düşüyordu (он чуть не упал).
Sokağa baktım (я посмотрел на улицу). Zorlu bir yağmur yağıyordu (шёл сильный дождь).
Dün akşam (вчера вечером) kitap okuyordum (я читал книгу). Birden bire (внезапно) telefon çaldı (зазвонил телефон).
Önceleri hep gülüyordun, şimdi hiç gülmüyorsun.
Eskiden biz sık sık havuzda yüzüyorduk.
Az kalsın düşüyordu.
Sokağa baktım. Zorlu bir yağmur yağıyordu.
Dün akşam kitap okuyordum. Birden bire telefon çaldı.
Раньше ты всегда улыбался, теперь ты совсем не смеешься.
Раньше мы часто плавали в бассейне.
Он чуть не упал.
Я посмотрел на улицу. Шёл сильный дождь.
Вчера вечером я читал книгу. Внезапно зазвонил телефон.
Упражнение 15 (работа с текстом)
А) Прочитайте текст, переведите его на русский язык (можно воспользоваться Гугл переводчиком). Сделайте расплюсовки каждого слова, имеющего аффиксы.
Примеры расплюсовок:
pişirmem — pişirme (отглагольное сущ.) +m (притяжательный афф 1 л. ед. ч.)
gerekiyor — gerek (основа глагола gerekmek — нуждаться) +iyor (аффикс настоящего вр. на — yor)
Словарь:
Geçenlerde — недавно
Mersin — Мерсин (город в Турции)
deprem — землетрясение
olmak — быть
sabah — утро
dört — 4
başlamak — начинаться
önce — сначала
avize — люстра
ardından — потом
yatak — кровать
titremek — дрожать
sallanmak — трястись, шататься
birkaç — несколько
saniye — секунда
sonra — потом
tüm — весь
ev — дом
çok — очень
korkunç — страшно, ужасно
Geçenlerde Mersin’de bir deprem oldu.
Sabah dörtte başladı.
Önce avizeler titredi, ardından yatak sallandı.
Birkaç saniye sonra tüm ev sallanıyordu.
Çok korkunçtu.
В) Проработайте другие формы всех слов, имеющих аффиксы (если на слове есть притяжательный аффикс, измените его по всем лицам по притяжательности, таблица 1; если на слове есть падеж, измените его по всем падежам, таблица падежей; если на слове (словоформе) стоит аффикс сказуемости, измените его по всем лицам по сказуемости, таблица 2; если слово (словоформа стоит в прошедшем категорическом времени, измените его в данном времени по всем лицам, таблица 3; если это глагол, назовите его инфинитив, проспрягайте во всех лицах того времени, в котором он дан в тексте).
С) Выпишите из текста выше все новые слова в ваш словарь. Выучите слова. Переведите на турецкий язык (можно пользоваться словарём, в который вы выписали новые слова из текста выше):
Недавно в Мерсине произошло землетрясение.
Оно началось в четыре утра.
Сначала задрожали люстры, потом закачалась кровать.
Через несколько секунд качался весь дом.
Это было очень страшно.
Ключ к упражнению 15 (расплюсовка текста)
Geçenlerde Mersin’de bir deprem oldu.
Sabah dörtte başladı.
Önce avizeler titredi, ardından yatak sallandı.
Birkaç saniye sonra tüm ev sallanıyordu.
Çok korkunçtu.
Geçenlerde — Geçen+ler (мн. ч.) +de (местный пад. «Когда?»)
Mersin’de — Mersin’+de (местный пад. «Где?»)
oldu — ol (основа глагола olmak — быть, являться, происходить) +du (афф. прошедшего категорического вр.)
dörtte — dört+te (местный пад. «Во сколько?»)
başladı — başla (основа глагола başlamak — начинаться) +dı (афф. прошедшего категорического вр.)
avizeler — avize+ler (мн. ч.)
titredi — titre (основа глагола titremek — дрожать) +di (афф. прошедшего категорического вр.)
sallandı — sallan (основа глагола sallanmak — качаться) +dı (афф. прошедшего категорического вр.)
sallanıyordu — sallan (основа глагола sallanmak — качаться) +ıyor (афф. продолженности) +du (афф. прошедшего категорического вр.) = определённый имперфект
korkunçtu — korkunç+tu (афф. прошедшего категорического вр.)
Упражнение 16
Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в нужную форму.
Güneş (солнце) pencere.. (родительный пад.) dış.. (притяжательный афф. 3 л. ед. ч. + буфер n + местный пад.) (за окном) parlak bir şekil.. (местный пад.) (ярко) parlamak.. (светило).
Yürüyüş.. (направительный пад.) çıkmak için (чтобы погулять) park.. gitmek.. (я пошёл в парк).
Park.. (в парке) çocuk.. oynuyor (играли дети), insan.. (люди) bisiklet.. (направительный пад.) binmek.. (катались на велосипедах).
Ключ к упражнению 16
Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в нужную форму.
Güneş (солнце) pencerenin dışında (за окном) parlak bir şekilde (ярко) parlıyordu (светило).
Yürüyüşe çıkmak için (чтобы погулять) parka gittim (я пошёл в парк).
Parkta (в парке) çocuklar oynuyor (играли дети), insanlar (люди) bisiklete biniyorlardı (катались на велосипедах).
Упражнение 17 (перевод на русский)
Güneş pencerenin dışında parlak bir şekilde parlıyordu.
Yürüyüşe çıkmak için parka gittim.
Parkta çocuklar oynuyor, insanlar bisiklete biniyorlardı.
Упражнение 18 (перевод на турецкий)
За окном ярко светило солнце.
Я вышел в парк погулять.
В парке играли дети, люди катались на велосипедах.
Причастие настоящего-прошедшего времени — (y) an/ — (y) en
Причастие объединяет свойства глагола и прилагательного, а в предложении выступает в роли определения. Определения в турецком предложении всегда стоят перед словом, которое определяют.
Причастие настоящего-прошедшего времени — (y) an/ — (y) en отвечает на вопрос «Какой?», «Какая?», «Какие?», например:
seyred+en — смотрящий, смотревший
tut+an — держащий, державший
bil+en — знающий, знавший
yürü+y+en — шагающий, шагавший
bekle+y+en — ожидающий, ожидавший
okuma+y+an — не читающий, не читавший
gelme+y+en — не пришедший, не приходящий
konuşma+y+an — не разговаривающий, не разговаривавший
Студент, читающий книгу, мой брат. — Kitap okuyan öğrenci kardeşim (dir).
Женщина, продающая мороженое, наша соседка. — Dondurma satan kadın komşumuz (dur).
Упражнение 19
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Kitap okumak.. bir çocuk.. (к парню, читавшему книгу) yaklaşmak.. (ты подошёл).
Cadde.. (родительный пад.) kenar.. (прит. афф. 3 л. ед. ч. + буфер n + местный пад.) (на улице) çok lezzetli dondurma satmak.. dükkan.. var.. (были магазинчики, торговавшие очень вкусным мороженым).
Aşağı doğru koşmak.. iki çocuk görmek.. (я увидел 2-х парней, бегущих вниз по склону).
Araba.. kullanmak.. yaşlı bunak (старый маразматик, ведущий машину) çılgın.. (мн. ч.) gibi bağırmak.. (орал, как сумасшедший).
Ön..* (притяжательный афф. + местный пад. + ki) araba.. kullanmak.. deli adam.. bakmak.. (посмотри на сумасшедшего, ведущего машину, которая впереди нас).
* Önümüzdeki araba — дословно «машина, которая перед нами»:
Önümüzdeki — Ön+ümüz (притяжательный афф. 1 л. мн. ч.) +de (местный пад. «Где?») + ki (которая).
Ключ к упражнению 19
Поставьте глаголы и слова, после которых стоят 2 точки (..) в нужную форму.
Kitap okuyan bir çocuğa (к парню, читавшему книгу) yaklaştın (ты подошёл).
Caddenin kenarında (на улице) çok lezzetli dondurma satan dükkanlar vardı (были магазинчики, торговавшие вкуснейшим мороженым).
Aşağı doğru koşan iki çocuk gördüm (я увидел 2-х парней, бегущих вниз по склону).
Arabayı kullanan yaşlı bunak (старый маразматик, ведущий машину) çılgınlar gibi bağırıyordu (орал, как сумасшедший).
Önümüzdeki arabayı kullanan deli adama bak (посмотри на сумасшедшего, ведущего машину, которая впереди нас).
Упражнение 20 (перевод на русский)
Kitap okuyan bir çocuğa yaklaştın.
Caddenin kenarında çok lezzetli dondurma satan dükkanlar vardı.
Aşağı doğru koşan iki çocuk gördüm.
Arabayı kullanan yaşlı bunak çılgınlar gibi bağırıyordu.
Önümüzdeki arabayı kullanan deli adama bak.
Упражнение 21 (работа с текстом)
А) Прочитайте текст, переведите его на русский язык (можно воспользоваться Гугл переводчиком). Сделайте расплюсовки каждого слова, имеющего аффиксы.
Примеры расплюсовок:
pişirmem — pişirme (отглагольное сущ.) +m (притяжательный афф 1 л. ед. ч.)
gerekiyor — gerek (основа глагола gerekmek — нуждаться) +iyor (аффикс настоящего вр. на — yor)
Словарь:
yürüyüş — прогулка
çıkmak — выходить, случаться
gitmek — идти, ехать
içinden — через
geçmek — проходить
çocukluk — детство
beri — с
bilmek — знать
yol — путь, дорога
Marta yürüyüşe çıktı.
Eve giden yol parkın içinden geçiyordu.
Çocukluğundan beri bildiği bir yoldu.
В) Проработайте другие формы всех слов, имеющих аффиксы (если на слове есть притяжательный аффикс, измените его по всем лицам по притяжательности, таблица 1; если на слове есть падеж, измените его по всем падежам, таблица падежей; если на слове (словоформе) стоит аффикс сказуемости, измените его по всем лицам по сказуемости, таблица 2; если слово (словоформа стоит в прошедшем категорическом времени, измените его в данном времени по всем лицам, таблица 3; если это глагол, назовите его инфинитив, проспрягайте во всех лицах того времени, в котором он дан в тексте).
С) Выпишите из текста выше все новые слова в ваш словарь. Выучите слова. Переведите на турецкий язык (можно пользоваться словарём, в который вы выписали новые слова из текста выше):
Марта вышла на прогулку.
Путь домой пролегал пролегал через парк.
Это была дорога, знакомая ей с детства.
Ключ к упражнению 21 (расплюсовка текста)
Marta yürüyüşe çıktı.
Eve giden yol parkın içinden geçiyordu.
Çocukluğundan beri bildiği bir yoldu.
yürüyüşe yürüyüş+e (направительный пад.)
çıktı — çık+tı (афф. прошедшего категорического вр.)
Eve — Ev+e (направительный пад.)
giden — gid+en (афф. причастия настоящего-прошедшего времени)
parkın — park+ın (родительный пад.)
içinden — iç+i (притяжательный афф. 3 л. ед. ч.) +n (буфер перехода в пад. 3-х лиц) +den (исходный пад.)
geçiyordu — geç+iyor (афф. продолженности) +du (афф. прошедшего категорического вр.) = определённый имперфект
Çocukluğundan — Çocukluğ+u (притяжательный афф. 3 л. ед. ч.) +n (буфер перехода в пад. 3-х лиц) + dan (исходный пад.)
bildiği — bil+diğ (оборот «который» — DIK/-TIK) +i (притяжательный афф. 3 л. ед. ч.)
yoldu — yol+du (афф. прошедшего категорического вр.)
Субстантивация причастий
В некоторых случаях определяемое при причастии может отсутствовать. В таком случае причастие субстантивируется и, как любое существительное, может принимать аффикс множественного числа, аффиксы принадлежности и падежей. Вот несколько примеров такой субстантивации:
Сevap veremeyen insanlar = cevap veremeyenler — те, кто не могут (не могли) дать ответ
Sınıfta Türkçe konuşmayan öğrenciler var mı? = Sınıfta Türkçe konuşmayanlar var mı? — Есть ли в классе те, кто не говорит на турецком?
Bana yol gösteren erkeğe teşekkür ettim. = Bana yol gösterene teşekkür ettim. — Я поблагодарил указавшего мне путь.
Yalan söyleyen insanlardan nefret ederim. = Yalan söyleyenlerden nefret ederim. — Я ненавижу лжецов.
Упражнение 22
Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в правильную форму.
Nuri baba: Alo buyurun (алло, добро пожаловать) Akasya Durağı [Акасья Дура-а] (станция «Акация»). Adres.. (винительный пад.) almak.. (настоящее время желательного накл.) efendim (запишу адрес, сэр). Tamam efendim (хорошо, сэр) 93 plakalı aracı.. (наша машина под номером 93) hemen gelmek.. (настоящее продолженное вр. на — yor) (немедленно приедет). Ferik hayırlı olmak.. (повелительное накл. 3 л. ед. ч.) (Ферик, хорошей работы).
Ferik: Hemen Nuri Baba (немедленно выезжаю, папа).
Nuri baba: Ali Kemal (Али Кемаль) bir çay vermek.. (дай чаю) be oğul.. (выпадение гласной +1 л. ед. ч.) yav (сынок). Dil.. (1 л. мн. ч.) zaman.. (1 л. мн. ч.) kurumak.. (прошедшее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (во рту пересохло).
Ali Kemal: Tamam Nuri babacık.. (хорошо, мой папочка Нури). Çay.. kral.. gelmek.. (король чаёв прибыл) Nuri babacık.. (папочка мой Нури). İddia etmek.. (настоящее продолженное вр. на — yor) bakmak.. ha (смотри, я утверждаю, что) bu çay.. içmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en, вопрос: какой?) (выпивший этот чай) bir daha (больше) başka bir yer.. (из другого места) mümkün değil çay içememek.. (настоящее-будущее широкое вр., отриц. ф.) (чай не сможет пить), ağız.. (выпадение гласной +3 л. ед. ч. + буфер — n — + родительный пад.) tad.. (3 л. ед. ч. + буфер — n — + винительный пад.) bozmamak.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (он не испортит вкус).
Nuri baba: Abartmamak.. (не преувеличивай), bırakmak.. çocuk (поставь (стакан), парень).
Ali Kemal: Evet babacık.. (да, мой папочка).
Nuri baba: Murat’.. niye çay vermemek.. (Мурату почему ты чай не дал)?
Ali Kemal: Ders çalışmak.. ya Nuri babacık.., konsantrasyon.. bozmamak.. demek.. (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте свою концентрации.» — сказал я ему). Ama madem (но раз) sen.. emri düşün (твой приказ, значит /ты приказываешь, значит), derhal vermek.. (настоящее продолженное вр. на — yor) (незамедлительно дам).
Nuri baba: Murat yetmek.. (настоящее-будущее широкое вр.) be (Мурат, хватит) oğul.. (сын мой). Ders çalışmak.. (ты позанимался), gözler.. kan çanak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + апостроф + буфер — n — + направительный пад.) döndümek.. (глаза уже красные стали). O yetmek.. (довольно). Dinlenmek.. biraz (отдохни немного).
Murat: Haklı.. Nuri baba (ты прав, папа) bugün sınav.. var (сегодня у меня экзамен), çalışmak zorunda.. (мне нужно заниматься).
Nuri baba: İnşallah (надеюсь) sınav.. vermek.. (настоящее-будущее широкое вр.) oğul.. (ты сдашь свой экзамен, сынок). Yani senin fakülte.. (винительный пад.) bitirmek.. (конверб — ıp/-ip/-up/-üp) avukat olmak.. (оборот «который» — DIK 2 л. ед. ч. + винительный пад.) görmek.. (настоящее широкое время условного наклонения — ir6-se2) (потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом) yetmek.. (настоящее-будущее широкое вр.) ben.. (этого мне будет достаточно).
Murat: Başka bir şey istememek.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (я ничего другого не желаю) inşallah (я надеюсь) baba (папа).
Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bakmak.. (но, посмотри) avukat çıkmak.. (причастие настоящего-будущего широкого вр. — r//-ar/-er//-ir/-ır/-ur/-ür) çıkmamak.. (отрицательная форма причастия настоящего-будущего широкого вр. — maz/ — mez) (как только ты станешь адвокатом) dik ben.. dava.. bakmak.. (будущее категорическое вр.) (мы сразу займёмся моим вопросом) karışmamak.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (я не буду вмешиваться) yoksa köy.. (местный пад. + ki) tarlalar.. dayı.. el.. almak.. (ведь мой дядя отобрал у меня (взял из моей руки) поля в деревне) o.. (направительный пад.) dava açmak.. (будущее категорическое вр.) (на него мы подадим в суд).
Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sen.. kaç kere söylemek.. (я уже сколько раз тебе говорил) kardeş.. gitmek.. (братишка мой, иди) bir avukat tutmak.. kendi.. (адвоката себе найми) diye (говорил). Bakmak.. (смотри) ben.. beklemek.. (настоящее широкое время условного наклонения — ir6-se2) (если ты меня будешь ждать) ayva.. (винительный пад.) yemek.. (настоящее широкое время, 2 л. ед. ч.) (тебе хана). Oğul.. (сынок мой) benim daha okul.. bitirmek.. (отглагольное сущ. 1 л. ед. ч. + направительный пад.) 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).
Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukat.. para vermek.. (причастие будущего вр. — acak/-ecek) kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yıl beklemMek.. (прошедшее субъективное вр. — miş4 + личн. афф. 1-го типа, таблица 2 из «Три в одном») sen.. (я уже 2 года тебя ждал).
Murat: 2 yıl daha (ещё 2 года).
Ali Kemal: Beklemek.. (настоящее широкое время) olmak.. (настоящее широкое время, 3 л. ед. ч.) (я подожду, хорошо) bitmek.. (настоящее широкое время, 3 л. ед. ч.) (это закончится).
Ключ к упражнению 22
Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в правильную форму.
Nuri baba: Alo buyurun (алло, добро пожаловать) Akasya Durağı [Акасья Дура-а] (станция «Акация»). Adresi alayım efendim (ваш адрес, сэр). Tamam efendim (хорошо, сэр) 93 plakalı aracımız (наша машина под номером 93) hemen geliyor (немедленно приедет). Ferik hayırlı olsun (Ферик, хорошей работы).
Ferik: Hemen Nuri Baba (немедленно выезжаю, папа).
Nuri baba: Ali Kemal (Али Кемаль) bir çay ver (дай чаю) be oğlum yav (сынок). Dilimiz zamanımız kurudu (во рту пересохло).
Ali Kemal: Tamam Nuri babacığım (хорошо, папочка Нури). Çayın kralı geldi (король чаёв прибыл) Nuri babacım (папочка Нури). İddia ediyorum bak ha (смотри, я утверждаю, что) bu çayı içen (выпивший этот чай) bir daha (больше) başka bir yerden (из другого места) mümkün değil çay içemez (чай не сможет пить), ağzının tadını bozmaz (он не испортит вкус).
Nuri baba: Abartma (не преувеличивай), bırak çocuk (поставь, парень).
Ali Kemal: Evet babacığım (да, папочка).
Nuri baba: Murat’a niye çay vermedin (Мурату почему ты чай не дал)?
Ali Kemal: Ders çalışın ya Nuri babacığım, konsantrasyonu bozmayın dedim (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте концентрации.» — сказал я ему). Ama madem (но раз) senin emri düşün (ты приказываешь, значит), derhal veriyorum (незамедлительно дам).
Nuri baba: Murat yeter be (Мурат, хватит) oğlum (сын мой). Ders çalıştın (ты позанимался), gözlerin kan çanağına döndü (глаза уже красные стали). O yeter (довольно). Dinlen biraz (отдохни немного).
Murat: Haklısın Nuri baba (ты прав, папа) bugün sınavım var (сегодня у мня экзамен), çalışmak zorundayım (мне нужно заниматься).
Nuri baba: İnşallah (надеюсь) sınavını verirsin oğlum (ты сдашь свой экзамен, сынок). Yani senin fakülteyi bitirip avukat olduğunu görürsem (потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом) yeter bana (этого для меня будет достаточно).
Murat: Başka bir şey istemem (я ничего другого не желаю) inşallah (я надеюсь) baba (папа).
Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bak (но, посмотри) avukat çıkar çıkmaz (как только ты станешь адвокатом) dik benim davam bakacağız (мы сразу займёмся моим вопросом) karışmam (я не буду вмешиваться) yoksa köydeki tarlaları dayım elimden aldı (ведь мой дядя отобрал у меня поля в деревне) ona dava açacağız (на него мы подадим в суд).
Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sana kaç kere söyledim (я уже сколько раз тебе говорил) kardeşim git (братишка мой, иди) bir avukat tut kendine (адвоката себе найми) diye (говорил). Bak (смотри) beni beklersen (если ты меня будешь ждать) ayvayı yersin (тебе хана). Oğlum (сынок) benim daha okulu bitirmeme 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).
Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukata para verecek kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yıl beklemişim seni (я уже 2 года тебя ждал).
Murat: 2 yıl daha (ещё 2 года).
Ali Kemal: Beklerim olur (я подожду, хорошо) biter (этому придёт конец).
Смещение ударения в разговорной речи
Обратите внимание на то, как смещается ударение в разговорной речи.
Прошедшее категорическое время
1) Разговор о событии в прошлом — ударение на последний слог:
Ders çalıştın, gözlerin kan çanağına döndü. O yeter. Dinlen biraz. — Ты позанимался, глаза стали красными. Отдохни немного.
2) Разговорный язык, передача совершающегося процесса — ударение смещается на предпоследний слог:
Çayın kralı geldi Nuri babacığım. — Король чаёв прибыл. (На самом деле чай ещё никуда прибыл, он находится в руке у Али Кемаля, так сказать, в процессе доставки)
Настоящее-будущее широкое время
1) Разговор о событии в будущем — ударение на последний слог:
Beklerim olur biter. — Я подожду, хорошо, это закончится.
2) Разговорная форма, пословица — ударение смещается на предпоследний слог:
Bak beni beklersen ayvayı yersin. — Смотри, будешь меня ждать, попадёшь (досл. съешь айву).
Упражнение 23 (перевод на русский)
1) Прочитайте, переведите на русский язык.
2) Прослушайте текст по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=yiTn83EPj6E, сопоставляя текст в упражнении с текстом видео, переведите на русский язык сначала с опорой на текст, далее без опоры на текст.
Nuri baba: Alo buyurun Akasya Durağı. Adresi alayım efendim. Tamam efendim 93 plakalı aracımız hemen geliyor. Ferik hayırlı olsun.
Ferik: Hemen Nuri Baba.
Nuri baba: Ali Kemal bir çay ver be oğlum yav. Dilimiz zamanımız kurudu.
Ali Kemal: Tamam Nuri babacığım. Çayın kralı geldi Nuri babacığım. İddia ediyorum bak ha bu çayı içen bir daha başka bir yerden mümkün değil çay içemez, ağzının tadını bozmaz.
Nuri baba: Abartma, bırak çocuk.
Ali Kemal: Hayırlı babacığım.
Nuri baba: Murat’a niye çay vermedin?
Ali Kemal: Ders çalışın ya Nuri babacığım, konsantrasyonu bozmayın dedim. Ama madem senin emri düşün, derhal veriyorum.
Nuri baba: Murat yeter be oğlum. Ders çalıştın, gözlerin kan çanağına döndü. O yeter. Dinlen biraz.
Murat: Haklısın Nuri baba bugün sınavım var, çalışmak zorundayım.
Nuri baba: İnşallah sınavını verirsin oğlum. Yani senin fakülteyi bitirip avukat olduğunu görürsem yeter bana.
Murat: Başka bir şey istemem inşallah baba.
Ali Kemal: Buyrun avukat bey ama bak avukat çıkar çıkmaz dik benim davam bakacağız karışmam yoksa köydeki tarlaları dayım elimden aldı ona dava açacağız.
Murat: Efendim Kemal hemen sana kaç kere söyledim kardeşim git bir avukat tut kendine diye. Bak beni beklersen ayvayı yersin. Oğlum benim daha okulu bitirmeme 2 sene var.
Ali Kemal: Yok ya avukata para verecek kadar enayi miyim ben 2 yıl beklemişim seni.
Murat: 2 yıl daha.
Ali Kemal: Beklerim olur biter.
Упражнение 24 (перевод на турецкий)
Nuri baba: Алло, добро пожаловать. Я запишу адрес, сэр. Хорошо, сэр, наша машина под номером 93 немедленно приедет. Ферик, хорошей работы).
Ferik: Немедленно выезжаю, папа.
Nuri baba: Али Кемаль, дай чаю, сынок. Во рту пересохло.
Ali Kemal: Хорошо, мой папочка Нури. Король чаёв прибыл, папочка мой Нури. Смотри, я утверждаю, что выпивший этот чай больше из другого места чай не сможет пить, он не испортит вкус.
Nuri baba: Не преувеличивай, поставь (стакан), парень.
Ali Kemal: Да, мой папочка.
Nuri baba: Мурату почему ты чай не дал?
Ali Kemal: Папочка мой Нури, «Занимайтесь, не снижайте свою концентрацию.» — сказал я ему. Но раз твой приказ, значит /ты приказываешь, значит, незамедлительно дам.
Nuri baba: Мурат, хватит, сын мой. Ты позанимался, глаза уже красные стали. Довольно. Отдохни немного.
Murat: Ты прав, папа, сегодня у меня экзамен, мне нужно заниматься.
Nuri baba: Надеюсь, ты сдашь свой экзамен, сынок. Потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом, этого мне будет достаточно.
Murat: Я ничего другого не желаю. Я надеюсь, папа.
Ali Kemal: Пожалуйста, господин адвокат, но, посмотри, как только ты станешь адвокатом, мы сразу займёмся моим делом, я не буду вмешиваться, ведь мой дядя отобрал у меня (взял из моей руки) поля в деревне, на него мы подадим в суд.
Murat: Послушай, Кемаль, я уже сколько раз тебе говорил, братишка мой, иди, адвоката себе найми, говорил. Смотри, если ты меня будешь ждать, тебе хана. Сынок мой, мне до окончания университета ещё 2 года.
Ali Kemal: Ну нет, я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату, я уже 2 года тебя ждал.
Murat: Ещё 2 года.
Ali Kemal: Я подожду, хорошо, это закончится.
Разговорный блок. Интервью 4
См. в книге одноимённого автора «Турецкий язык. Разговорный курс. Книга 1».
ПРОЗА 2
Поставьте слова в нужную форму.
Автор Сабахаттин Али
İçimizdeki Şeytan / Дьявол внутри нас
BÖLÜM 1 / ГЛАВА 1
Словарь:
İçimizdeki * Şeytan — дьявол, который внутри нас
* İçimizdeki — İç (внутри) +imiz (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) +de (местный пад.) +ki (который)
Öğleden evvel — до полудня
Öğle — полдень
saat — час
hareket etemеk — двигаться
vapur — пароход, паром
güverte — палуба
genç — молодой, молодой человек
yan — сторона
oturmak — сидеть
konuşmak — разговаривать
1.Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on bir.. (в 11 часов утра) Kadıköy’.. Köprü».. hareket etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en, вопрос: какого парома?) vapur.. (родительный пад.) güverte.. (3 л. ед. ч. + буфер — n — + местный пад.) (на палубе парома, следовавшего из Кодыкея в Копру) iki genç (два молодых человека) yan yan.. (направительный пад.) oturmak.. (причастие прошедшего вр. — mış/-miş/-muş/-müş) (сидели рядом и) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
Словарь:
Deniz — море
taraf — сторона
bulunmak — находиться
şişmanca * — крупноватый
* şişmanca — şişman (полный, крупный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)
açık — открытый, светлый
kumral — каштановый
saçlı * — волосый
* saçlı — saç (волосы) +lı (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)
beyaz — белый
yüzlü * — лицый
* yüzlü — yüz (лицо) +lü (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)
bir — неопределённый артикль
delikanlı — парень
2. Deniz taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер — n — + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en, вопрос: какой +3 л. ед. ч.) (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlı.. (буфер — у — + прошедшее категорическое вр.) (парнем был).
Словарь:
Bağa — черепаха
gözlük * — очки
* gözlük — göz (глаз) +lük (афф., образующий существительное близкого значения)
altında — под
daima — постоянно, всегда
yarı kapalı — наполовину прикрытый
gibi — как, как бы
durmak — оставаться, останавливаться
ve — и
eş — партнёр, собеседник, муж, жена
üzerinde — по
ağır — медленно, тяжело
dolaşmak — бродить, блуждать
kahverengi — коричневый, карий, цвета кофе
miyop — близорукий
göz — глаз
vakit vakit — время от времени
vakit — время
arkadaş — друг
sol — левый
güneş — солнце
ziya — свет
uzanmak — протягиваться, растягиваться
çevirmek — переводить
3. Bağa bir gözlük.. (смена согласной + родительный пад.) altı.. (буфер — n — + местный пад.) (под очками в черепаховой оправе) daima (всегда) yarı kapalı gibi durmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en, вопрос: какие глаза?) (как бы прищуренные) ve (и) eş.. (направительный пад., неправильная форма — уа) üzeri.. (буфер — n — + местный пад.) ağır ağır dolaşmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en, вопрос: какие глаза?) (медленно блуждающие по собеседнику) kahverengi (карие) miyop (близорукие) göz.. (свои глаза) vakit vakit (время от времени) arkadaş.. (на своего приятеля) ve (и) sol.. (местный пад.) (влево), güneş.. (родительный пад.) ziya.. (3 л. ед. ч.) altı.. (буфер — n — + местный пад.) uzanmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en, вопрос: на какое море?) deniz.. (на раскинувшееся под солнечным светом море) çevirmek.. (определённый имперфект) (он переводил).
Словарь:
Düz — прямой
biraz — слегка
uzunca * — длинноватый
* uzunca — uzun (длинный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)
arka — задняя часть чего либо
olmak — быть, являться
şapka — шапка, шляпа
dökülmek — выбиваться
sağ — правый
kaş — бровь
gözkapağı — веко
kısm — часть
örtmek — покрывать, прикрывать
4. Düz ve biraz uzunca saç.. (его прямые и чуть длинноватые волосы), arka.. (направительный пад.) atılmak.. (причастие прошедшего вр. — mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/ — en, вопрос: из-под какой шляпы?) şapka.. (3 л. ед. ч. + буфер — n — + родительный пад.) altı.. (буфер — n — + исходный пад.) dökülmek.. (конверб — arak/-erek: что делая? что сделав?) (выбиваясь из-под сдвинутой на затылок шляпы) sağ kaş.. (правую бровь) ve (и) gözkapak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер — n — + родительный пад.) bir kısmı.. (буфер — n — + винительный пад.) (часть века) örtmek.. (определённый имперфект) (прикрывали).
Словарь:
Çok — очень
çabuk — быстро
konuşmak — разговаривать
söz — слово
söylemek — говорить
dudak — губа
hafifçe — слегка
büzülmek — сжиматься
ağız — рот
güzel — красивый
şekil — форма
almak — брать
5. Çok çabuk konuşmak.. (определённый имперфект, усечённая форма) (говорил он очень быстро) ve (и) söz söylemek.. (конверб — (i) rken / — (ı) rken — (u) rken/ — (ü) rken/ — (a) rken, вопросы: что делая? когда?) (во время разговора) dudak.. (3 л. мн. ч.) (его губы) hafifçe büzülmek.. (конверб — arak/-erek: что делая? что сделав?) (слегка сжимаясь) ağzı (его рту) güzel bir şekil almak.. (определённый имперфект) (придавали его рту красивую форму).
ПРОЗА 2 (перевод на русский)
Автор Сабахаттин Али
İçimizdeki Şeytan
BÖLÜM 1
Словарь:
İçimizdeki * Şeytan — дьявол, который внутри нас
* İçimizdeki — İç (внутри) +imiz (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) +de (местный пад.) +ki (который)
Öğleden evvel — до полудня
Öğle — полдень
saat — час
hareket etemеk — двигаться
vapur — пароход, паром
güverte — палуба
genç — молодой, молодой человек
yan — сторона
oturmak — сидеть
konuşmak — разговаривать
1. Öğleden evvel saat on birde Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde iki genç yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
Словарь:
Deniz — море
taraf — сторона
bulunmak — находиться
şişmanca * — крупноватый
* şişmanca — şişman (полный, крупный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)
açık — открытый, светлый
kumral — каштановый
saçlı * — волосый
* saçlı — saç (волосы) +lı (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)
beyaz — белый
yüzlü * — лицый
* yüzlü — yüz (лицо) +lü (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)
bir — неопределённый артикль
delikanlı — парень
2.Deniz tarafında bulunanı şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı.
Словарь:
Bağa — черепаха
gözlük * — очки
* gözlük — göz (глаз) +lük (афф., образующий существительное близкого значения)
altında — под
daima — постоянно, всегда
yarı kapalı — наполовину прикрытый
gibi — как, как бы
durmak — оставаться, останавливаться
ve — и
eş — партнёр, собеседник, муж, жена
üzerinde — по
ağır — медленно, тяжело
dolaşmak — бродить, блуждать
kahverengi — коричневый, карий, цвета кофе
miyop — близорукий
göz — глаз
vakit vakit — время от времени
vakit — время
arkadaş — друг
sol — левый
güneş — солнце
ziya — свет
uzanmak — протягиваться, растягиваться
çevirmek — переводить
3. Bağa bir gözlüğün altında daima yarı kapalı gibi duran ve eşya üzerinde ağır ağır dolaşan kahverengi miyop gözlerini vakit vakit arkadaşına ve solda, güneşin ziyası altında uzanan denize çeviriyordu.
Словарь:
Düz — прямой
biraz — слегка
uzunca * — длинноватый
* uzunca — uzun (длинный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)
arka — задняя часть чего либо
olmak — быть, являться
şapka — шапка, шляпа
dökülmek — выбиваться
sağ — правый
kaş — бровь
gözkapağı — веко
kısm — часть
örtmek — покрывать, прикрывать
4. Düz ve biraz uzunca saçları, arkaya atılmış olan şapkasının altından dökülerek sağ kaşını ve gözkapağının bir kısmını örtüyordu.
Словарь:
Çok — очень
çabuk — быстро
konuşmak — разговаривать
söz — слово
söylemek — говорить
dudak — губа
hafifçe — слегка
büzülmek — сжиматься
ağız — рот
güzel — красивый
şekil — форма
almak — брать
5. Çok çabuk konuşuyor ve söz söylerken dudakları hafifçe büzülerek ağzı güzel bir şekil alıyordu.
ПРОЗА 2 (перевод на турецкий)
Словарь:
İçimizdeki * Şeytan — дьявол, который внутри нас
* İçimizdeki — İç (внутри) +imiz (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) +de (местный пад.) +ki (который)
bölüm — глава, часть
Öğleden evvel — до полудня
Öğle — полдень
saat — час
hareket etemеk — двигаться
vapur — пароход, паром
güverte — палуба
genç — молодой, молодой человек
yan — сторона
oturmak — сидеть
konuşmak — разговаривать
Дьявол, который внутри нас
Глава 1
1. В одиннадцать часов утра на палубе парома, плывшего из Кадыкёя в Кёпрю двое молодых людей сидели рядом и разговаривали.
Словарь:
Deniz — море
taraf — сторона
bulunmak — находиться
şişmanca * — крупноватый
* şişmanca — şişman (полный, крупный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)
açık — открытый, светлый
kumral — каштановый
saçlı * — волосый
* saçlı — saç (волосы) +lı (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)
beyaz — белый
yüzlü * — лицый
* yüzlü — yüz (лицо) +lü (афф., образующий прилагательные, гармония на 4)
bir — неопределённый артикль
delikanlı — парень
2. Тот, что сидел ближе к борту, был крупным парнем со светло-каштановыми волосами и светлой кожей.
Словарь:
Bağa — черепаха
gözlük * — очки
* gözlük — göz (глаз) +lük (афф., образующий существительное близкого значения)
altında — под
daima — постоянно, всегда
yarı kapalı — наполовину прикрытый
gibi — как, как бы
durmak — оставаться, останавливаться
ve — и
eş — партнёр, собеседник, муж, жена
üzerinde — по
ağır — медленно, тяжело
dolaşmak — бродить, блуждать
kahverengi — коричневый, карий, цвета кофе
miyop — близорукий
göz — глаз
vakit vakit — время от времени
vakit — время
arkadaş — друг
sol — левый
güneş — солнце
ziya — свет
uzanmak — протягиваться, растягиваться
çevirmek — переводить
3. Он переводил свои карие близорукие глаза, всегда полуприкрытые и медленно блуждающие по собеседнику под очками в черепаховой оправе время от времени на своего друга и на раскинувшееся слева под солнечным светом море.
Словарь:
Düz — прямой
biraz — слегка
uzunca * — длинноватый
* uzunca — uzun (длинный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)
arka — задняя часть чего либо
olmak — быть, являться
şapka — шапка, шляпа
dökülmek — выбиваться
sağ — правый
kaş — бровь
gözkapağı — веко
kısm — часть
örtmek — покрывать, прикрывать
4. Его прямые и чуть длинноватые волосы выбиваясь из-под сдвинутой на затылок шляпы прикрывали правую бровь и часть века.
Словарь:
Çok — очень
çabuk — быстро
konuşmak — разговаривать
söz — слово
söylemek — говорить
dudak — губа
hafifçe — слегка
büzülmek — сжиматься
ağız — рот
güzel — красивый
şekil — форма
almak — брать
5. Говорил он очень быстро, и во время разговора его губы слегка сжимаясь придавали его рту красивую форму.
ПРОЗА 2 (АУДИРОВАНИЕ)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
İçimizdeki Şeytan 1. Bölüm — Sabahattin Ali — Sesli Kitap
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Автор Сабахаттин Али
İçimizdeki Şeytan
BÖLÜM 1
Öğleden evvel saat on birde Kadıköy’den Köprü’ye1 hareket eden vapurun güvertesinde iki genç yan yana oturmuş konuşuyorlardı. Deniz tarafında bulunanı şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı. Bağa bir gözlüğün altında daima yarı kapalı gibi duran ve eşya üzerinde ağır ağır dolaşan kahverengi miyop gözlerini vakit vakit arkadaşına ve solda, güneşin ziyası altında uzanan denize çeviriyordu. Düz ve biraz uzunca saçları, arkaya atılmış olan şapkasının altından dökülerek sağ kaşını ve gözkapağının bir kısmını örtüyordu. Çok çabuk konuşuyor ve söz söylerken dudakları hafifçe büzülerek ağzı güzel bir şekil alıyordu.
Оборот «который» — DIK/-TIK 4
Оборот «который» — DIK/-TIK в гармонии на 4 может употребляться в качестве определения. Определения в турецком предложении всегда стоят перед словом, которое определяют.
Данный оборот употребляется по схеме:
Основа глагола + — DIK/-TIK в гармонии на 4 + притяжательный аффикс (см. таблица 1 в таблицах «Три в одном»)
oku+mаk — читать => oku+duk — читаемое
Benim oku+duğ+um kitap — книга, которую я читаю (читала)
Senin oku+duğ+un kitap — книга, которую ты читаешь (читал)
Onun oku+duğ+u kitap — книга, которую он читает (читал)
Bizim oku+duğ+umuz kitap — книга, которую мы читаем (читали)
Sizin oku+duğ+unuz kitap — книга, которую вы читаете (читали)
Onların oku+duk+ları kitap — книга, которую они читают (читали)
Схема построения:
Объект, совершающий действие в родительном падеже + оборот «который» — DIK/-TIK с притяжательным аффиксом (таблица 1 в таблицах «Три в одной») + предмет над которым совершается действие.
Объект, совершающий действие, ставится в родительный падеж:
Ahmet’nin okuduğu kitap — книга, прочитанная Ахмедом
Действие, выражаемое глаголом в форме оборота «который» — DIK/-TIK по смыслу относится либо к настоящему, либо к прошедшему времени.
Оборот «который» — DIK/-TIK можт субстантивироваться и принимать аффиксы множественного числа, принадлежности и падежей, например:
(Benim) söylediğim şeyleri unutma! = Söylediklerimi unutma! — Не забудь, что я тебе сказал!
Упражнение 25
Поставьте глагол в форму оборота «Который» — DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
* С помощью формы en, стоящей перед прилагательным, наречием или оборотом «Который», образуется превосходная сравнительная степень, например: его (самая) любимая еда — en sevdiği yemek.
En sevmek.. yemek (моя самая любимая еда) kızarmış et (жареное мясо).
En sevmek.. film (твой самый любимый фильм) Bahar («Весна»).
Anne.. (моей мамы) en sevmek.. kitap (самая любимая книга) Don Kişot («Дон Кихот»).
En sevmek.. şehir (наш самый любимый город) Moskova (Москва).
En sevmek.. ülke (ваша самая любимая страна) Türkiye (Турция).
En sevmek.. yazar (их самый любимый писатель) Tolstoy (Толстой).
Ключ к упражнению 25
Поставьте глагол в форму оборота «Который» — DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
En sevdiğim yemek (моя самая любимая еда) kızarmış et (жареное мясо).
En sevdiğin film (твой самый любимый фильм) Bahar («Весна»).
Annemin (моей мамы) en sevdiği kitap (самая любимая книга) Don Kişot («Дон Кихот»).
En sevdiğimiz şehir (наш самый любимый город) Moskova (Москва).
En sevdiğiniz ülke (ваша самая любимая страна) Türkiye (Турция).
En sevdikleri yazar (их самый любимый писатель) Tolstoy (Толстой).
Упражнение 26 (перевод на русский)
Переведите на русский язык.
En sevdiğim yemek kızarmış et.
En sevdiğin film Bahar.
Annemin en sevdiği kitap Don Kişot’tur.
En sevdiğimiz şehir Moskova.
En sevdiğiniz ülke Türkiye.
En sevdikleri yazar Tolstoy.
Упражнение 27 (перевод на турецкий)
Переведите на турецкий язык.
Моя самая любимая еда — жареное мясо.
Твой самый любимый фильм — «Весна».
Мамина самая любимая книга — «Дон Кихот».
Наш самый любимый город — Москва.
Ваша самая любимая страна — Турция.
Их самый любимый писатель — Толстой.
Упражнение 28
Поставьте глагол в форму оборота «Который» — DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
seyretmek.. film (фильм, который я посмотрел)
kardeşim.. oturmak.. ev (дом, в котором живёт твой младший брат)
okumak.. kitap (книга, которую вы прочитали)
hükümet.. vermek.. para (деньги, которые дало государство)
çalışmak.. firma (компания, в которой ты работаешь)
Ключ к упражнению 28
Прибавьте к глаголу в форме оборота «Который» — DIK/-TIK в нужный притяжательный аффикс, поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
seyrettiğim film (фильм, который я посмотрел)
kardeşimin oturduğu ev (дом, в котором живёт твой младший брат)
okuduğunuz kitap (книга, которую вы прочитали)
hükümetin verdiği para (деньги, которые дало государство)
çalıştığın firma (компания, в которой ты работаешь)
Упражнение 29 (перевод на русский)
seyrettiğim film
kardeşimin oturduğu ev
okuduğunuz kitap
hükümetin verdiği para
çalıştığın firma
Упражнение 30 (перевод на турецкий)
фильм, который я посмотрел
дом, в котором живёт твой младший брат
книга, которую вы прочитали
деньги, которые дало государство
компания, в которой ты работаешь
Упражнение 31
Поставьте глагол в форму оборота «Который» — DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
Tanımamak.. insan.. (с людьми, которых я не знаю) konuşmuyorum (я не разговариваю).
Ben.. vermek.. hediye için (за подарок, который ты мне подарил) teşekkür ederim (большое спасибо).
En sevmek.. film (мой любимый фильм) Bahar («Весна»).
Bu sabah görmek.. kadın (женщина, которую я видел этим утром) Ayşe’.. anne.. (мать Айше).
Lola’.. okumak.. kitap (книга, которую прочитала Лола) çok ilginç (очень интересная).
Sonunda (наконец) beklemek.. tren (поезд, которого я ждал) gelmek.. (пришёл).
Sen.. yazmak.. mektup.. (письмо, которое я тебе написал) bugün göndermek.. (я отправил сегодня утром).
Bu (это), arkadaş.. yaşamak.. ev (дом, в котором живёт твой друг).
Ключ к упражнению 31
Поставьте глагол в форму оборота «Который» — DIK/-TIK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
Tanımadığım insanlarla (с людьми, которых я не знаю) konuşmuyorum (я не разговариваю).
Bana verdiğin hediye için (за подарок, который ты мне подарил) teşekkür ederim (большое спасибо).
En sevdiğim film (мой любимый фильм) Bahar («Весна»).
Bu sabah gördüğüm kadın (женщина, которую я видел этим утром) Ayşe’nin annesi (мать Айше).
Lola’nın okuduğu kitap (книга, которую прочитала Лола) çok ilginç (очень интересная).
Sonunda (наконец) beklediğim tren (поезд, которого я ждал) geldi (пришёл).
Sana yazdığım mektubu (письмо, которое я тебе написал) bugün gönderdim (я отправил сегодня утром).
Bu (это), arkadaşının yaşadığı ev (дом, в котором живёт твой друг).
Упражнение 32 (перевод на русский)
Tanımadığım insanlarla konuşmuyorum.
Bana verdiğin hediye için teşekkür ederim.
En sevdiğim film Bahar.
Bu sabah gördüğüm kadın Ayşe’nin annesi.
Lola’nın okuduğu kitap çok ilginç.
Sonunda beklediğim tren geldi.
Sana yazdığım mektubu bugün gönderdim.
Bu, arkadaşının yaşadığı ev.
Упражнение 33 (перевод на турецкий)
С людьми, которых я не знаю, я не разговариваю.
Спасибо за подарок, который ты мне подарил.
Мой самый любимый фильм «Весна».
Женщина, которую я видел сегодня утром, мама Айше.
Книга, которую прочитала Лола, очень интересная.
В конце концов, поезд, который я ждал, пришел.
Письмо, которое я тебе написал, я сегодня отправил.
Это — дом, в котором живет твоя подруга.
Упражнение 34 (работа с текстом)
А) Прочитайте текст, переведите его на русский язык (можно воспользоваться Гугл переводчиком). Сделайте расплюсовки каждого слова, имеющего аффиксы.
Примеры расплюсовок:
pişirmem — pişirme (отглагольное сущ.) +m (притяжательный афф 1 л. ед. ч.)
gerekiyor — gerek (основа глагола gerekmek — нуждаться) +iyor (аффикс настоящего вр. на — yor)
Словарь:
Dün — вчера
üç yıldır — на протяжении 3-х лет
görmek — видеть
arkadaş — друг, подруга
aramak — звонить
Geçen sene — прошлый год
beri — с
başka — другой
hayat — жизнь
bahsetmek — рассказывать
Uzun zamandır — на протяжении долгого времени
sınıf — класс
birçok — многие, много
değişiklik — перемена, изменение
olmak — быть
Dün üç yıldır görmediğim bir arkadaşımı aradım.
Geçen seneden beri görmediğimiz bir başka arkadaşımın hayatından bahsetti.
Uzun zamandır görmediğimiz sınıf arkadaşlarımızın hayatında da birçok değişiklik var.
В) Проработайте другие формы всех слов, имеющих аффиксы (если на слове есть притяжательный аффикс, измените его по всем лицам по притяжательности, таблица 1; если на слове есть падеж, измените его по всем падежам, таблица падежей; если на слове (словоформе) стоит аффикс сказуемости, измените его по всем лицам по сказуемости, таблица 2; если слово (словоформа стоит в прошедшем категорическом времени, измените его в данном времени по всем лицам, таблица 3; если это глагол, назовите его инфинитив, проспрягайте во всех лицах того времени, в котором он дан в тексте).
С) Выпишите из текста выше все новые слова в ваш словарь. Выучите слова. Переведите на турецкий язык (можно пользоваться словарём, в который вы выписали новые слова из текста выше):
Вчера я позвонила подруге, которую не видела три года.
Она рассказала мне о жизни еще одной моей подруги, которую мы не видели с прошлого года.
В жизни наших одноклассников, которых мы давно не видели, также много перемен.
Оборот «который» — ACAK/-ECEK (причастие будущего категорического времени)
Оборот «который» — ACAK/-ECEK (причастие будущего категорического времени), употребляется по такому же принципу и в тех же случаях, в которых употребляется оборот «который» — DIK/-TIK, но по смыслу высказывания передает будущее время, например:
öğrencinin okuyacağı kitap — книга, которая будет прочитана учеником
Объект, совершающий действие, ставится в родительный падеж.
Схема построения:
Объект, совершающий действие в родительном падеже + оборот «который» — ACAK/-ECEK с притяжательным аффиксом (таблица 1 в таблицах «Три в одной») + предмет над которым совершается действие.
В некоторых случаях определяемое при обороте «который» — ACAK/-ECEK может отсутствовать. В таком случае он субстантивируется и, как любое существительное, может принимать аффикс множественного числа, аффиксы принадлежности и падежей, например:
Size anlatacağımız şeylerden korkacaksınız! = Size anlatacaklarımızdan korkacaksınız! — Вы испугаетесь того, что мы вам расскажем!
Некоторые причастия будущего категорического времени перешли в разряд существительного:
yiyecek — еда, продукты питания, блюда
içecek — напитки
yakacak — топливо
gelecek — будущее
Упражнение 35
Поставьте глагол в форму оборота «Который» — ACAK/-ECEK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
А)
okumak.. kitap (книга, которую я прочитаю)
okumak.. kitap (книга, которую ты прочитаешь)
Ahmet’.. okumak.. kitap (книга, которую прочитает Ахмет)
okumak.. kitap (книга, которую мы прочитаем)
okumak.. kitap (книга, которую вы прочитаете)
insanlar.. okumak.. bir kitap (книга, которую прочитают люди)
B)
Senin çok beğemek.. bir film aldım (я купил фильм, который тебе очень понравится).
Siz.. kullanmak güneş krem.. çok faydalı (крем, которым ты будешь пользоваться, очень эффективный).
Sen.. okumak.. roman.. (притяжательный афф. 3 л. ед. ч.) (роман, который ты собираешься прочитать) kimse beğenmemek.. (никому не нравится).
Biz.. gitmek.. yat (яхта, на которой мы поплывём) çok eski (очень старая).
O.. almak.. elbise (платье, которое она купит) yeni kolleksiyondan (из новой коллекции).
Sen.. satmak.. araba (машина, которую ты собираешься продавать) benim çok hoş.. (притяжательный афф. 1 л. ед. ч. + направительный пад.) gidiyor (мне очень нравится).
Ключ к упражнению 35
Поставьте глагол в форму оборота «Который» — ACAK/-ECEK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
А)
okuyacağım kitap (книга, которую я прочитаю)
okuyacağın kitap (книга, которую ты прочитаешь)
Ahmet’in okuyacağı kitap (книга, которую прочитает Ахмет)
okuduğumuz kitap (книга, которую мы прочитаем)
okuyacağın kitap (книга, которую вы прочитаете)
insanların okuyacakları bir kitap (книга, которую прочитают люди)
В)
Senin çok beğeneceğin bir film aldım (я купил фильм, который тебе очень понравится).
Sizin kullanacağınız güneş kremi çok faydalı (крем, которым ты будешь пользоваться, очень эффективный).
Senin okuyacağın romanı (роман, который ты собираешься прочитать) kimse beğenmiyor (никому не нравится).
Bizim gideceğimiz yat (яхта, на которой мы поплывём) çok eski (очень старая).
Onun alacağı elbise (платье, которое она купит) yeni kolleksiyondan (из новой коллекции).
Senin satacağın araba (машина, которую ты собираешься продавать) benim çok hoşuma gidiyor (мне очень нравится).
Упражнение 36 (перевод на русский)
A)
okuyacağım kitap
okuyacağın kitap
Ahmet’in okuyacağı kitap
okuyacağımız kitap
okuyacağınız kitap
insanların okuyacakları bir kitap
B)
Senin çok beğeneceğin bir film aldım.
Sizin kullanacağınız güneş kremi çok faydalı.
Senin okuyacağın romanı kimse beğenmiyor.
Bizim gideceğimiz yat çok eski.
Onun alacağı elbise yeni kolleksiyondan.
Senin satacağın araba benim çok hoşuma gidiyor.
Упражнение 37 (перевод на турецкий)
А)
книга, которую я прочитаю
книга, которую ты прочитаешь
книга, которую прочитает Ахмет
книга, которую мы прочитаем
книга, которую вы прочитаете
книга, которую прочитают люди
В)
Я купил фильм, который тебе очень понравится.
Солнцезащитный крем, который вы будете использовать, очень эффективный.
Роман, который ты собираешься прочитать, никому не нравится.
Яхта, на которой мы поплывём, очень старая.
Платье, которое она купит, из новой коллекции.
Мне очень нравится машина, которую ты собираешься продавать.
Упражнение 38 (работа с текстом)
А) Прочитайте текст, переведите его на русский язык (можно воспользоваться Гугл переводчиком). Сделайте расплюсовки каждого слова, имеющего аффиксы.
Примеры расплюсовок:
pişirmem — pişirme (отглагольное сущ.) +m (притяжательный афф 1 л. ед. ч.)
gerekiyor — gerek (основа глагола gerekmek — нуждаться) +iyor (аффикс настоящего вр. на — yor)
Словарь:
Yarın — завтра
gitmek — идти, ехать
sergi — выставка
çok — очень
ilginç — интересный
Orada — там
görmek — видеть
sergiler — экспонаты
kardeş — младший брат
taraf — сторона
Avrupa — Европа
getirilmek — быть привезённым
tanışmak — знакомиться
tur rehberi — экскурсовод
iş — дело, работа
iyi — хорошо
bilmek — знать
Yarın gideceğimiz sergi çok ilginç.
Orada göreceğimiz sergiler kardeşim tarafından Avrupa’dan getirildi.
Yarın tanışacağımız tur rehberi işini iyi biliyor.
В) Проработайте другие формы всех слов, имеющих аффиксы (если на слове есть притяжательный аффикс, измените его по всем лицам по притяжательности, таблица 1; если на слове есть падеж, измените его по всем падежам, таблица падежей; если на слове (словоформе) стоит аффикс сказуемости, измените его по всем лицам по сказуемости, таблица 2; если слово (словоформа стоит в прошедшем категорическом времени, измените его в данном времени по всем лицам, таблица 3; если это глагол, назовите его инфинитив, проспрягайте во всех лицах того времени, в котором он дан в тексте).
С) Выпишите из текста выше все новые слова в ваш словарь. Выучите слова. Переведите на турецкий язык (можно пользоваться словарём, в который вы выписали новые слова из текста выше):
Выставка, на которую мы пойдём завтра, очень интересная.
Экспонаты, которые мы там увидим, были привезены из Европы моим братом.
Экскурсовод, с которым мы завтра познакомимся, хорошо знает свое дело.
Развёрнутые дополнения
Обороты «который» — DIK/-TIK и — ACAK/-ECEK в каком-либо лице и числе, переходя в падежи (= в форме развёрнутых дополнений), формируют придаточные предложения, например:
1.Ben çocuğun oynadığını gördüm. — Я видел, что ребенок играл.
2. Bana gerçek söyleyeceğinden eminim. — Я уверен в том, что он скажет мне правду.
Подлежащие в таких придаточных предложениях (= в развернутом дополнении) ставятся в родительный падеж.
Выбор падежа зависит от глагол-сказуемого главного предложения.
Например, в предложениях выше глагол-сказуемое придаточного предложения 1 oyna+dığı+n+ı стоит в винительном падеже, так как глагол сказуемое главного предложения gördüm управляет винительным падежом.
В предложениях выше глагол-сказуемое придаточного предложения 2 söyley+eceğ+i+n+den стоит в исходном падеже, так как именное сказуемое главного предложения eminim управляет исходным падежом.
ВАЖНОЕ ПРАВИЛО
Родительный падеж не присваивается подлежащему в следующих случаях:
1) если форма оборота «который» — DIK/-ACAK образована от глаголов olmak и bulunmak в значении «иметься»:
Sınıfta 4 masa olduğunu biliyoruz. — Мы знаем, что в классе есть (имеется) 4 стола.
Hasan sokakta sadece bir araba bulunduğunu söylüyor. — Хасан говорит, что на улице есть (имеется) только одна машина.
2) если подлежащее обозначает природные явления yağmur, kar, dolu, rüzgar, soğuk, sıcak, а форма оборота «который» — DIK/-ACAK образована от глаголов yağmak, esmek (дуть о ветре), basmak (наступать о жаре, холоде):
Avcılar dağlara çok kar yağdığını söylüyorlar. — Охотники говорят, что в горах выпало много снега.
3) Если подлежащее уже определено другим именем существительным в родительном падеже (то есть если оно стоит в изафете):
Ayşe’nin babası geldiğini duydum. — Я слыхал, что приехал папа Айше.
Упражнение 39
Поставьте глагол-сказуемое придаточного предложения в форму оборота «Который» — ACAK/-ECEK, прибавив к данной форме нужный притяжательный аффикс и аффикс винительного падежа (таблица 1 в таблицах «Три в одном»), поставьте слова, после которых стоят 2 точки, в нужную форму.
1. Yarın hava.. nasıl olmak.. (какая погода будет завтра) duydunuz (вы слышали).
2. Öğretmen.. ben.. (исходный пад.) memnun olmak.. (что учитель мной доволен) anlamak.. (я понял).
3. Yaz ay.. gelmek.. (что приеду летом) bir mektup.. (в письме) yazmak.. (я написал).
4.Türkiye’.. iyi dinlenmek.. (что в Турции вы хорошо отдохнёте) düşünmek.. (я думаю).
5. O.. (направительный пад.) (его) yarın ne yapmak.. (что он будет делать завтра) sordum (я спросил).
6. Pazar gün.. birlikte vakit geçirmek.. (что они проводят время вместе по воскресеньям) söylemek.. (он сказал).
7. Arkadaş.. (мой друг) ben.. aynı fikir.. (местный пад.) olduğunu (что согласен со мной) söyledi (сказал).
8.Ahmet (Ахмет) kapı.. kapatamamak.. (что не сможет закрыть дверь) söyledi (сказал).
9. Bu söz.. duymak.. (что вы слышали эти слова) sanmıyorum (я не думаю).
10. Abla.. (моя сестра) bu haber.. sen.. öğrenmek.. (что эту новость от тебя узнала) yazmak.. (пишет).
11. Ben.. hiçbir şey söylemek istememek.. (что ты не хочешь мне ничего говорить) anlamak.. (я понимаю).
Упражнение 40 (перевод на русский)
1. Yarın havanın nasıl olacağını duydunuz.
2.Öğretmenin benden memnun olduğunu anladım.
3.Yaz aylarında geleceğimi bir mektupta yazdım.
4.Türkiye’de iyi dinleneceğinizi düşünüyorum.
5.Ona yarın ne yapacağını sordum.
6. Pazar günleri birlikte vakit geçirdiklerini söyledi.
7. Arkadaşım benimle aynı fikirde olduğunu söyledi.
8. Ahmet kapıyı kapatamayacağını söyledi.
9. Bu sözleri duyduğunu sanmıyorum.
10. Ablam bu haberi senden öğrendiğini yazıyor.
11. Bana hiçbir şey söylemek istemediğini anlıyorum.
Упражнение 41 (перевод на турецкий)
1. Вы слышали, какая завтра будет погода.
2. Я понял, что учитель мной доволен.
Я написал в письме, что приеду летом.
4. Думаю, вы хорошо отдохнёте в Турции.
5. Я спросил его, что он будет делать завтра.
6. Он сказал, что они проводили время вместе по воскресеньям.
7. Мой друг сказал, что согласен со мной.
8. Ахмет сказал, что не сможет закрыть дверь.
9. Я не думаю, что вы слышали эти слова.
10. Моя сестра пишет, что узнала эту новость от вас.
11. Я понимаю, что вы не хотите мне ничего говорить.
Упражнение 42
Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в правильную форму.
Mazhar Bey: Aaaaaa (ааааа). Şikayetçi.. (афф. сказуемости наст. вр. 1 л. ед. ч., безударный!!!) siz.. (я жалуюсь вам). Gürültü.. patırtı.. (от вашего шума и гама) bıkmak.. (я устал) usanmak.. artık (мне это уже надоело). Hadi (давайте) boşaltmak.. alan.. (освобождайте мою площадь) lan (блин).
Ali Kemal: Bela gelmemek.. (настоящее продолженное вр. на — yor) dememek.. (прошедшее субъективное вр.) da (он же не говорил, что проблем не будет).
Mazhar Bey: Sessiz hödük (замолчи, деревенщина).
Ali Kemal: Uy (ой).
Nuri baba: Mazhar Bey (господин Мазхар), hayrola (что случилось) niye kızmak.. (прошедшее категорическое вр.) gene (почему вы снова злитесь)? Sakin olmak.. (успокойтесь) lütfen (пожалуйста).
Mazhar Bey: Sakin filan olamamak.. (настоящее-будущее широкое вр., отриц. ф.) (я никак не могу успокоиться). Kesin kararılıyım (афф. сказуемости наст. вр. 1 л. ед. ч., безударный!!!) (я твёрдо решил) attırmak.. bur.. (я выгоню вас отсюда).
Nuri baba: Attıracak mı.. (выгоните)? Bilmek.. (оборот «который» — DIK 1 л. ед. ч.) kadar.. (3 л. ед. ч. + творительный пад.) (насколько я знаю) siz.. kontrat.. var (у нас с вами контракт). Para.. da ödemek.. (и деньги мы платим). Nasıl attırmak.. (как это выгоните). Murat, sen hukukçu.. (афф. сказуемости наст. вр. 2 л. ед. ч., безударный!!!) (Мурат, ты — юрист). Attırabilmek.. mi biz.. (сможет ли он нас выгнать)?
Murat: Merak etmemek.. öyle, baba (не беспокойся так, папа). Hiç bir şey yaptıramak.. (настоящее-будущее широкое вр., отриц. ф.) (он не сможет заставить нас что-либо сделать).
Mazhar Bey: Görmek.. (настоящее-будущее широкое вр.) şimdi (я вам сейчас покажу/ вы сейчас увидите). Protesto çekmek.. (отглагольное сущ. + направительный пад.) gitmek.. (настоящее продолженное вр. на — yor) ben (я буду протестовать). Siz ben.. tanımamak.. (прошедшее субъективное вр.) (вы меня ещё не знаете). Yüksek yerler.. tanıdıklar.. var (у меня наверху есть знакомые). Ne zannetmek.. (а вы что думали)?
Murat: El.. (3 л. ед. ч. + буфер — n — + исходный пад.) gelmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (у) an/ — (у) en, вопрос: какое? + винительный пад.) ardına koymamak.. (повелительное накл., отриц. форма 2 л. ед. ч.) be (ну, покажи всё, на что способен)!
Ali Kemal: «Yüksek yerler.. tanıdıklar.. var.. (прошедшее субъективное вр.) (значит «у меня наверху знакомые есть») «… Ha (ха), benim yüksek yerler.. tanıdıklar.. da var (да у меня наверху тоже есть знакомые). İkinci dayı.. oğul.. (сын моего двоюродного дяди) on üçüncü kat.. oturmak.. (настоящее продолженное вр. на — yor) (проживает на 1-м этаже). Na’ber (что теперь скажешь)?
Ключ к упражнению 42
Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в правильную форму.
Mazhar Bey: Aaaaaa (ааааа). Şikayetçiyim size (я жалуюсь вам). Gürültünüzden patırtınızden (от вашего шума и гама) bıktım (я устал) usandım artık (мне это уже надоело). Hadi (давайте) boşaltın alanımı (освобождайте мою площадь) lan (блин).
Ali Kemal: Bela gelmiyor dememiş da (он же не говорил, что проблем не будет).
Mazhar Bey: Sessiz hödük (замолчи, деревенщина).
Ali Kemal: Uy (ой).
Nuri baba: Mazhar Bey (господин Мазхар), hayrola (что случилось) niye kızdığınız gene (почему вы снова злитесь)? Sakin olun (успокойтесь) lütfen (пожалуйста).
Mazhar Bey: Sakin filan olamam (я никак не могу успокоиться). Kesin kararılıyım (я твёрдо решил) attıracağım burdan (я выгоню вас отсюда).
Nuri baba: Attıracak mısınız (выгоните)? Bildiğim kadarıyla (насколько я знаю) sizinle kontratımız var (у наc с вами контракт). Paramızı da ödüyoruz (и деньги мы платим). Nasıl attıracaksınız (как это выгоните). Murat, sen hukukçusun (Мурат, ты — юрист). Attırabilecek mi bizi (сможет ли он нас выгнать)?
Murat: Merak etme öyle, baba (не беспокойся так, папа). Hiç bir şey yaptıramaz (он не сможет заставить нас что-либо сделать).
Mazhar Bey: Görürsünüz şimdi (я вам сейчас покажу). Protesto çekmeye gidiyorum ben (я буду протестовать). Siz beni tanımamışsınız (вы меня ещё не знаете). Yüksek yerlerinde tanıdıklarım var (у мня наверху есть знакомые). Ne zannettiniz (а вы что думали)?
Murat: Elinden geleni ardına koyma be (ну, покажи всё, на что способен)!
Ali Kemal: «Yüksek yerlerinde tanıdıklarım varmiş (значит «у меня наверху знакомые есть») «… Ha (ха), benim yüksek yerlerinde tanıdıklarım da var (да у меня наверху тоже есть знакомые). İkinci dayımın oğlu (сын моего двоюродного дяди) on üçüncü katta oturuyor (проживает на 1-м этаже). Na’ber (что теперь скажешь)?
Упражнение 43 (перевод на русский)
1) Прочитайте, переведите на русский язык.
2) Прослушайте текст по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=yiTn83EPj6E, сопоставляя текст в упражнении с текстом видео, переведите на русский язык сначала с опорой на текст, далее без опоры на текст.
Mazhar Bey: Aaaaaa. Şikayetçiyim size. Gürültünüzden patırtınızden bıktım usandım artık. Hadi boşaltın alanımı lan.
Ali Kemal: Bela gelmiyor dememiş da.
Mazhar Bey: Sessiz hödük.
Ali Kemal: Uy.
Nuri baba: Mazhar Bey, hayrola niye kızdığınız gene? Sakin olun lütfen.
Mazhar Bey: Sakin filan olamam. Kesin kararılıyım attıracağım burdan.
Nuri baba: Attıracak mısınız? Bildiğim kadarıyla sizinle kontratımız var. Paramızı da ödüyoruz. Nasıl attıracaksınız. Murat, sen hukukçusun. Attırabilecek mi bizi?
Murat: Merak etme öyle, baba. Hiç bir şey yaptıramaz.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других