Povoroti’nin Kodu. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)

Татьяна Олива Моралес

Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 182 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В1—В2.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Povoroti’nin Kodu. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Povoroti’nin Kodu / Код Повороти

Şifreleme / Шифровка

Güzel ve güneşli hava vaat etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/-en) bir gün.. (родительный пад.) şafak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер + местный пад.) (на рассвете дня, обещавшего хорошую солнечную погоду), ev sahibi.. (родительный пад.) Povoroti adlı bir kedi.. (3 л. ед. ч.) (хозяйский кот по имени Повороти), Akdeniz’.. (родительный пад.) muhteşem manzara.. (3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад.) sahip balkon.. (направительный пад.) hız.. (творительный пад.) koşmak.. (проделал стремительный путь к балкону, с которого открывался великолепный вид на Средиземное море).

Bu Maine Coon’.. (родительный пад.) yol.. (3 л. ед. ч.) (путь сего мейн-куна) antik bir meşe masa.. (исходный пад.) geçmek.. (определённый имперфект) (пролегал по старинному дубовому столу).

Orada (на нём) şüphelenmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — mayan/ — meyen, отриц. ф.) (ничего неподозревающий) bir dizüstü bilgisayar (ноутбук), üzerinde huzur içinde uyumak.. (определённый имперфект) (мирно спал).

Bilgisayar.. (родительный пад.) kapak.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) ılmak.. (прошедшее категорическое вр.) (крышка компьютера была открыта).

Оборот «который» — DIK

yazmak — писать

Benim yaz-dığ-ım

Senin yaz-dığ-ın

Onun yaz-dığ-ı

Bizim yaz-dığ-ımız

Sizin yaz-dığ-ınız

Onların yaz-dık-ları

Bu ne.. (исходный + творительный пад.) (по сему), Sicilya kedi.. (3 л. ед. ч.) özlemini duymak.. (оборот «который» — DIK) hedef.. (направительный пад.) doğru koşmak.. (конверб — (ı) rken / — (a) rken) (пока сицилийский котофей бежал к свой вожделенной цели), dizüstü bilgisayar (ноутбук) aniden uyanmak.. (конверб — ıp/-ip/-up/-üp) (внезапно проснувшись) kedi.. (направительный пад.) Telegram’.. (направительный пад.) ücretsiz erişim sağlamak.. (прошедшее категорическое вр.) (предоставил коту свободный доступ в Телеграмм).

Ve bu durum karşısında (3 л. ед. ч. + буфер + местный пад.) (и ввиду данного обстоятельства) Povoroti (Повороти), kasıtsız olmak.. (конверб — arak/-erak) (сам того не желая), muhatab.. (родительный пад.) sohbetin.. (направительный пад.) (в чат собеседника) aşağı.. (местный пад. + афф. — kı/-ki/-ku/-kü) nitelikte bir mesaj (сообщение следующего характера) yazmak.. (конверб — ıp/-ip/-up/-üp) göndermek.. (прошедшее категорическое вр.) (написал и отправил):

11111'322222222222222222222222222222222222222222222222a65;"[= — =

Maine Coon Povoroti, balkon.. (исходный пад.) güzel deniz manzara.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) huzur içinde seyretmek.. (конверб — (ı) rken / — (a) rken) (мейн-кун Повороти, умиротворённо созерцая с балкона прекрасный морской пейзаж), aynı zaman.. (местный пад.) (параллельно) büyüleyici komşu.. (родительный пад.) kedi.. (3 л. ед. ч.) Beatriçi ile bir randevu.. (родительный пад.) hayal.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) kurmak.. (определённый имперфект) (мечтая о свидании с очаровательной соседской кошечкой по имени Беатриче).

Ve bu arada (а тем временем), Moskova’.. (местный пад.) (в Москве), Dış İstihbarat Albay General Bystrov (генерал-полковник внешней разведки по фамилии Быстров), Telgramın’.. (местный пад.) (в своём Телеграмме) yukarıda belirtilmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/-en) mesaj.. (винительный пад.) almak.. (прошедшее категорическое вр.) (получил вышеупомянутое сообщение).

Biraz düşünmek.. (конверб — dikten/-dıktan/-duktan/-dükten//-tikten/-tıktan/-tuktan/-tükten) sonra (немного подумав) bir arkadaş.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) aramak.. (конверб — ıp/-ip/-up/-üp) (он позвонил своему другу и):

«Kolya (Коля), hemen (немедленно) bura.. (направительный пад.) gelmek.. (повелительное накл.) (приезжай сюда). Telegram.. (притяжательный афф. + местный пад.) (в мой Телеграмм) bir mesaj var (сообщение пришло), bilmek.. (настоящее продолженное вр.) (знаешь ли).

Konuşmak.. (настоящее вр. долженствовательного накл.) (надо поговорить)demek.. (прошедшее категорическое вр.) (сказал).

Kolya yaklaşık yarım saat sonra kapı.. (местный пад.) belirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (спустя примерно полчаса в дверях появился Коля). Yaklaşık iki metr.. (направительный пад.) boyunda (это был мужчина двухметрового роста), askeri görünüş.. (3 л. ед. ч.) olmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — an/-en) bir adam.. (прошедшее категорическое вр.) (с военной выправкой).

«Bakmak.. (повелительное накл.) (смотри) Ivan’.. (исходный пад.) ne mesaj gelmek.. (прошедшее категорическое вр.) (какое сообщение пришло от Ивана).

Bu.. (родительный. + творительный пад.) ne demek istemek.. (прошедшее категорическое вр.) sence (как, по-твоему, что он этим хотел сказать)?

Yoksa benimle (родительный. + творительный пад.) aynı şey.. (винительный пад.) mi düşünmek.. (определённый имперфект) (или ты думаешь тоже самое, что и я), ha (а)sormak.. (прошедшее категорическое вр.) Bystrov (спросил Быстров).

«Muhtemelen sen.. (родительный. + творительный пад.) aynı (полагаю, тоже самое, что и ты).

Çünkü (ибо), başka ne (что ещё) düşünebilmek.. (настоящее широкое вр.) (я могу здесь подумать).

Şifreleme çözülmek.. (настоящее широкое вр. условного накл. отриц. ф.) (если шифровка расшифровке не поддаётся), belki ajan.. (притяжательный афф.) hata yapmak.. (прошедшее категорическое вр.) (вероятно, прокололся наш агент), başı bela.. (направительный пад.) girmek.. (прошедшее категорическое вр.) (влип), deşifre olmak.. (прошедшее категорическое вр.) (прокололся) veya başka bir şey (или что-то ещё). Ve başka türlü nasıl (ну а как)

«Eh (ну), ben de öyle düşünüyorum (вот и я тоже так думаю).Ve sanırım (и полагаю) bu gerçekten (это именно) başka bir şey (что-то ещё)

«Ve ne yapmak.. (настоящее вр. желательного накл.) (и что мы делать будем)

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Povoroti’nin Kodu. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я