Дорога домой

Татьяна Лихачева, 2023

После трагической гибели родителей, молодая девушка, отправляется на поиски брата и убийцы родителей. Выжить, преодолеть все трудности помогает лишь чувство долга и жажда мести.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дорога домой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть I (Новое знакомство)

Глава 1

Деревня Гелония. Небольшой, довольно ухоженный деревянный дом. Девушка, худощавого телосложения, возле печи готовит суп. Её тонкие пальцы ловко управляются с ножом — овощи почти мгновенно превращаются в мелко нашинкованную стружку. Бледное лицо девушки выглядит сосредоточенным, и как обычно, слегка печальным. На печи, в черной от сажи кастрюли, уже кипит вода, пар, от которой, поднимаясь вверх, неторопливо наполняет помещение дымом. Входная дверь тяжело отворилась, впуская в дом свежий воздух.

— Где Делла?

Иоланда почтительно поклонилась сыну лорда и опустила глаза в пол. В деревне к отсутствию вежливости у Варда все давно привыкли.

— Здравствуй Вард. Прости, не слышала, как ты постучал.

— Я не стучал, и я задал вопрос.

— Делла должна скоро прийти.

Мужчина недовольно окинул взглядом дом.

— Подождете или передать ей что-нибудь? — робко спросила девушка, украдкой поглядывая на Варда.

— Скажи, пусть оденется поприличнее и немедленно придет в дом отца, я ее буду там ждать.

— Хорошо, сеньор, я все передам.

Вард не слушая ответа, вышел, девушка смотрела ему в след, пока не закрылась дверь.

— Вот ведь напыщенный индюк.

Иоланда вздрогнула.

— Ты меня напугала. Как ты тут оказалась?

— Пришла несколько минут назад. Ты не заметила?

Делла, направилась к столу, взяла с полки глиняную чашку и ступу, со свежих растений девушка аккуратно оторвала соцветия и сложила их в посуду.

— Делла, ты слышала, что сказал Вард?

— Слышала.

— Мне кажется, он хочет сделать тебе предложение. Хочешь я дам тебе свое платье? А еще есть бусы, мне в благодарность подарила их женщина. К сожалению, ее уже нет с нами. А бусы, ох, ну какие же они красивые. Особенно на солнце. Сейчас я покажу тебе.

— Я никуда не пойду — Делла резко оборвала Иоланду, которая была чересчур воодушевлена предстоящим бракосочетанием подруги.

— Он ведь ждет тебя, и лорд Барфолф тоже.

— Пусть ждут. Я не собираюсь выходить замуж за Варда.

— Может я не права. Может он позвал тебя по другому поводу.

— Твое предположение похоже на правду.

Неожиданно для себя, Иоланда начала злиться.

— Да что с тобой?! Ты не можешь его ослушаться, к тому же это огромная удача, что он выбрал тебя. Твоя гордыня здесь не уместна. Каждая девушка нашей деревни мечтает выйти замуж за Варда! А ты имеешь дерзость даже не прийти к нему сейчас.

— Я не каждая.

— Конечно, ты особенная. Ваше высочество желает замуж за принца?

Иоланда издевательски неуклюже поклонилась, слегка приподняв подол своего платья.

— Прекрати.

— Чем он не нравится тебе? Мужественный, смелый, сильный и к тому же наследник лорда, ему будет принадлежать вся деревня. Ни ты, ни ваши дети не будут ни в чем нуждаться. Подумай о будущем.

Делла пристально взглянула на подругу, так что Иоланде стало не по себе, весь ее гнев исчез.

— Ты ведь любишь Варда. Почему настаиваешь на моем браке с ним?

Иоланда опустила глаза и чуть слышно ответила.

— Я не нужна ему. Пусть хотя бы у тебя будет все хорошо.

— Не нужна? А как ты можешь быть ему нужна, если он тебя даже не замечает! Ходишь как тень и дрожишь при виде Варда, «Да, сеньор», «Как прикажете, сеньор» — теперь уже разозлилась Делла.

Глаза Иоланды наполнились слезами. С одной стороны, Делла сказала правду, но это было так обидно, и за повышенный тон, и на себя, и на то, что Вард выбрал не ее, хотя Иоланда старательно гнала эту мысль из головы. Она отвернулась и ушла к печи, чтобы продолжить готовить суп. Делла тихо выругалась.

В доме воцарилось молчание.

Глава 2

Вечер клонился к закату. Солнце плавно опускалось за горизонт, последними лучами окрашивая крыши домой в янтарный цвет. Вместе с сумраком на деревню опускалась тишина и спокойствие.

Крестьяне загоняли скот. Кто-то собирал скошенную траву. Неспеша люди расходились по домам. Деревня наполнилась ароматами приготовленного ужина.

Делла несла ведро с водой из колодца. Домой идти не хотелось, Иоланда еще обижалась. Провожая взглядом уходящее солнце в памяти ожили воспоминания — неподалеку от родного дома, росла старая яблоня, часто, в плохом настроении она приходила именно сюда, залезала на верхушку и смотрела на солнце, душа наполнялась теплом, тревоги уходили, а после она шла домой, туда, где ее ждали родные и близкие. Делла сбавила темп, сознание возвращалось в реальность, принося с собою боль, к горлу подступил ком. Дома больше нет, как и родных, она осталась одна. Смахнув рукавом слезу, успевшую докатиться до щеки, Делла тряхнула головой, не позволяя себе проявлять слабость. Голос Варда заставил Деллу вздрогнуть и упрекнуть себя в беспечности. Девушка не успела оглянуться, как Вард схватил ее за руку. От неожиданности ведро выскользнуло из руки и упало на землю, намочив подол платья.

— Я прождал тебя полдня! Где ты была? — зашипел Вард.

— Отпусти, ты делаешь мне больно.

— Я не потерплю, чтоб моя будущая жена так себя вела!

— Я не твоя жена и никогда не буду ей — равнодушно ответила Делла, ей совершенно не хотелось сейчас выяснять отношения.

Но Вард только расходился все сильнее.

— Да как ты смеешь перечить мне?! Ты никто, мы приютили тебя, дали тебе кров! Ты будешь делать то, что я скажу! — Вард толкнул Деллу и она упала, споткнувшись о ведро. Вард, ощутил легкое чувство вины, тем не менее, гордость не позволила ему подать руку девушке и помочь встать. Впрочем, Делла этого и не ждала, она поднялась, отряхнула платье, неторопливо подошла к лорду и дала ему пощечину. За этой сценой наблюдали несколько людей, в том числе и приближенные Варда. Мужчина был в ярости, он оскорблен и унижен на глазах жителей деревни, только страх потерять репутацию сдерживал его от того, чтобы не ударить Деллу в ответ. Подойдя к ней ближе, Вард, негромко сказал:

— Через неделю ты станешь моей женой. А до этого — посидишь в темнице.

Лорд дал знак мужчинам, они взяли девушку под руки.

— Сама пойду — одернула руки Делла.

Обратившись к людям Вард, строго проговорил:

— Не на что тут смотреть, расходитесь по домам.

Крестьяне испуганно переглянулись и молча разбрелись.

Глава 3

Иоланда волновалась — Делла уже давно должна была прийти. Временами девушка подходила к окну, высматривая в темноте деревни знакомый силуэт, иногда начинала заниматься домашними делами, чтобы отвлечь себя от дурных мыслей. Делла часто уходила из дома, и она всегда предупреждала об этом. В этот раз нет. Когда ожидание стало совсем в тягость, Иоланда накинула плащ и вышла на улицу. Возможности спросить у кого-либо не было — житель деревни заканчивали приготовления ко сну, в редких окнах мерцал тусклый свет свечей. В такое время, встретить на улице можно было только стражу, но и их, как назло, нигде не было видно. Иоланда растерянно посмотрела по сторонам, и пошла к колодцу. Вскоре она наткнулась на ведро, с которым Делла ушла за водой. В это время, из одного дома вышел Себастьян, пожилой нелюдимый мужчина. К нему, виляя хвостом, прибежал черный лохматый пес. Себастьян потрепал пса за ухом и кинул ему кости, очевидно, оставшиеся после ужина. Пес тут же принялся с аппетитом их грызть. Заметив Иоланду, мужчина недовольно пробурчал.

— Чего ошиваешься по ночам? Неприятностей ищешь?

— Я ищу Деллу. Вы случайно, не видели ее?

— Вард посадил ее в темницу. Иди домой, пока не последовала за ней.

Иоланда хотела узнать подробности, но не успела спросить, Себастьян, не желавший продолжать разговор, зашел в дом. «Была бы я собакой, он наверняка бы рассказал мне больше», подумала Иоланда. Она не сомневалась в том, что разозлило Варда, однако не сажать же за это в темницу. Девушка направилась к лорду, однако по дороге, все же, решила, что идти в такой час не самая лучшая идея. С тяжелым сердцем она вернулась домой.

Деллу отвели в темницу, стражник два раза повернул ключ в замке, дернул дверь и, убедившись, что она закрыта, молча ушел. Чуть позже он вернулся в руках у него был поднос, на котором стояла тарелка с похлебкой и кусок хлеба. Делла на еду даже не взглянула. В темнице было темно и пахло сыростью, к горлу подступала тошнота. Ветер разогнал облака, на небе появились звезды и сквозь маленькое высокое окошко проник свет луны. Делла легла на солому, чуть отодвинувшись от каменной холодной стены. Чтобы согреться и унять дрожь в теле, она поджала колени к животу, обхватив их одной рукой, другой потянула за веревочку на шее, достав два кольца крепко зажала их в руке.

Глава 4

Двумя годами ранее. Сожженный и разрушенный город Ятриб. Всюду валяются кирпичи и камни. Не было ни одного уцелевшего дома. Несколько дней потребовалось, чтобы предать земле тела горожан, сожженных, зарубленных или же убитых стрелой. Но это было после того, как принц, а теперь уже король, похоронил своих родителей.

В воздухе до сих пор, невыносимо воняло разложением и гарью.

Королевский замок, с внешней стороны сохранился в своем величие. Внутри же он был абсолютно пуст. А стены и пол перемазаны кровью, после той бойни, что устроили варвары. Король Донал один сидел на ступенях своего замка, войти в него он не решался — перед его глазами стояли искалеченные тела родителей, одиноко лежавшие посреди тронного зала. В нем уже не было злости, она была в день возвращения домой. Теперь же Донал был опустошен, он был раздавлен и сломлен. Впрочем, так же, как и его войско. Люди разбрелись по некогда богатому городу, их объединяло общее горе. Каждый из них, отправляясь на войну, надеялся вернуться домой, но не исключал быть убитым. И никому не приходило в голову, что, вернувшись живыми, они увидят погибшими своих родных. Это казалось неправильным, невозможным, ненастоящим. Это сводило с ума.

— Донал — позвал короля Вилберн.

Не далеко от города Ятриб, располагался город Дорос, которым правил король Стефан. Его сын Вилберн и Донал дружили с раннего детства. И вместе же они отправились на войну. Вилберн, имел атлетическое телосложение, овальное лицо с высоким лбом, выступающим подбородком, карими глазами и проницающим взглядом. Вилберн отличался от Донала сдержанностью и молчаливостью. Не смотря на разницу характеров, они были дружны. Теперь же, по мимо дружбы их связывали боль и ненависть.

— Ну что? — спросил Донал, теряя надежду.

— Тоже что и здесь. Все сожжено и разрушено. Ни одной живой души в городе.

Вилберн присел рядом с Доналом.

— Кто же мог такое сотворить? Четыре разрушенных города, и это только те, что встретились нам по пути домой. Ни следа убийцы, ни одного выжившего.

— Кто бы это ни был, я клянусь тебе, мы найдем и отомстим — и ярость вновь начала разгораться в сердце Донала.

— Да будет так. А пока, я предлагаю начать заново строительство наших городов. Набирать людей в отряды и готовится к войне.

— Вряд ли у нас на это хватит денег. Из города вывезли все, ни единой монеты не осталось. Только это — Донал раскрыл ладонь, на которой лежал рубин.

— Это от короны матери. Видимо отлетел, когда… — Донал замолчал, сдерживая наворачивающиеся на глазах слезы.

Вилберн положил ладонь на плечо Донала, чуть сжав ее, давая понять, что разделяет его скорбь.

— Есть еще вариант, мы можем строить один город, деревья будем брать из леса, к счастью, он не сгорел. Так мы сэкономим силы и время. Сейчас главное набраться сил, окрепнуть.

— Успеем ли мы закончить строительство? Возможно, убийца, узнав об этом, навестит нас первым.… Но ты прав, Вилберн, стоит попробовать. Это лучше, чем сидеть сложа руки.

Через несколько дней мужчины, осуществлявшие наблюдение за границами, привели к королям пожилого мужчину, дрожавшего от страха.

— Кто ты?

— Я… Ми-милорды… — слова путались, мужчине приходилось проявлять усилие, чтобы ответить.

— Меня зовут Хью, я жил в деревне рядом с Доросом. Когда я увидел приближающееся войско, я испугался…кх-кх — в горле пересохло, мужчина закашлял.

— Дай ему воды — обратился к своему слуге Вилберн.

Мужчина трясущимися руками взял кувшин, сделал глоток, пролил немного воды, свою на грязную и порванную камизу, тяжело вздохнул и продолжил.

— Я залез на дерево, а когда войско проехало мимо меня, я убежал и скитался все это время.

— У тебя была семья?

— Да, милорд.

— Ты струсил и даже не попытался их спасти?

— Я бы не смог их спасти, я бы даже подойти к ним не успел — начал оправдываться мужчина.

— Но мог бы умереть вместе с ними!

— Бог ему судья, Вилберн, пусть продолжает.

— В тот момент, когда я сидел на дереве, я услышал, как один воин позвал своего командира, его имя Байярд.

— Байярд…. — задумчиво произнес Донал — Что-нибудь слышал о нем?

— Нет, это имя мне не знакомо — ответил Вилберн и обратился к Хью — Войско большое? Можешь описать их?

— Тысячи две воинов. Но каких. Казалось, у каждого из них была своя задача, с который они ловко и быстро справлялись. Это очень дисциплинированная армия. Блестящие доспехи и черные маски на лица, вот и все что я могу о них сказать. Ни флага, ни герба я не заметил.

— У тебя есть еще информация?

— Нет, это все, Ваше Величество.

— Тогда ты можешь идти.

— Милорды, я хотел просить вас… Мне некуда идти, раз уж я оказался вам полезен, позвольте остаться здесь.

— Мы дадим тебе лошадь, одежду и припасы в дорогу, как вознаграждение за информацию. Это все. Человеку, предавшему свою семью, я не позволю здесь остаться. Убирайся.

Глава 5

Лорд Брадолф, узнав о желании сына взять в жены Деллу, незамедлительно приказал ему явится. Балдолф — пожилой мужчина, худой, от постоянной болезни, тем не менее, в хорошей физической форме, его широкие плечи доказывали крепкое сложение. Лицо у лорда круглое, укрытое морщинами. Волосы привычно стянуты сзади в густой пучок и висят седым хвостом. Бардолф устало откинулся на спинку кресла, предвидя неприятный разговор с сыном.

— Мне доложили о том, что произошло сегодня. Ты знаешь, я не одобряю союз с этой женщиной. Отпусти ее.

— Отец, я уже принял решение и не намерен его менять — Вард был раздражен, но старался держать себя в руках.

— В нашей деревне есть женщины, более подходящие для тебя. Взять, к примеру, Иоланду, скромная, трудолюбивая, покорная, и родители у нее были хорошими людьми. Но если не нравятся наши женщины, мы можем поискать тебе жену в соседних деревнях или даже съездить в город.

— Благодарю, отец, это не нужно.

— Что ты в ней нашел?

— Я счел, что она мне подходит. И к тому же, Делла при всех оскорбила меня. Ты хочешь, чтобы я спустил ей все с рук? Как тогда ко мне будут относиться люди? Нет, отец, она будет моей женой и будет мне покорна.

— Расположение людей можно добиться не только силой.

— Не только. Тем не менее этот путь самый короткий.

— Я стар, и болен. Ты мой единственный сын. Дай мне уйти зная, что я оставляю Гелонию в надежных руках.

— Я этим и занимаюсь. Вот жену себе выбрал. Не торопись умирать, посмотри на внуков, которых родит мне Делла.

— Вард, ведь она же безродная, строптивая! Опомнись. Ведь можно взять в жены женщину благородных кровей.

— Оставим эту тему, отец.

— Ты ужасно упрям. Не пожалей о своем решение.

— Я все же надеюсь на твое благословение.

— Его не будет! Ты, словно сошел с ума, от своей гордыни! И если тебе неважно мое мнение, то и женись без моего благословения!

— Да будет так, отец.

Глава 6

Делла не могла с уверенностью сказать, сколько дней она провела в темнице и какое сейчас время суток, когда в тишине раздались шаги. Гилберт, звеня ключами, нанизанными на кольцо, отворил решётку и вошел внутрь. Молодой человек, даже не взглянув на Деллу, произнес:

— Выходи.

Делла прошла по коридору между пустыми камерами (в Гелонии было всегда достаточно спокойно, и за то время, что Делла жила здесь, она была первой кто очутился в заключении). Делла не видела смысла задавать вопросы Гилберту, так как он и так был не в восторге из-за того, что все это время провел, охраняя девушку. С каждым шагом все больше веяло свежим летним воздухом. Вдыхая полной грудью, Деллу наполняло чувство свободы. Выйдя на улицу, она зажмурилась от яркого солнца. Постепенно глаза привыкли к свету и Делла увидела, что возле храма, к которому ее вел Гилберт, собралась едва ли не вся деревня. Вард широко улыбался, чувствуя себя победителем. Он выглядел безупречно: на нем была надета туника тёмно-зелёного цвета, с узкими разрезанными по бокам рукавами, с кожаным поясом, украшенным ажурными пластинками ювелирного качества. Рядом с ним стоял священник.

— Вы будете венчать меня против моей воли? — спросила Делла, осуждающим тоном у священника.

— Для твоего же блага. Ты молода и глупа, многого в жизни не понимаешь.

— Вы мне не отец, чтобы решать мою судьбу.

— О, заблудшее дитя, оставь свою гордыню, и, как положено по нашим устоям, будь покорна своему мужу.

— Этот человек никогда не будет моим мужем.

Вард, все эти дни, пребывал в хорошем настроении, даже несмотря на ссору с отцом. Все шло так, как он запланировал. Однако, сейчас, увидев Деллу, он ощутил неприязнь. Однако, отступать было уже поздно. «Женюсь, а потом сошлю ее в монастырь» — подумал Вард, в слух же, стараясь говорить совершенно спокойно, произнес:

— Невеста моя, я же говорил тебе, что все будет, так как я скажу. Мы, видимо, были очень добры к тебе, и поэтому ты посчитала, что можешь вести себя настолько дерзко. А дабы укротить твой нрав….

Вард достал нож, схватил Деллу за волосы и отрезал их по плечи, тем самым показывая, что девушка теперь принадлежит ему. Все произошло так быстро, что Делла не успела среагировать. Волосы рассыпались по плечам, освободившись от связывающего их шнурка. Женщины ахнули, затем наступила тишина. Бардолф, наблюдавшей за церемонией из дома, стыдливо прикрыл глаза рукой. Его единственный сын, и так себя ведет, какое будущее ждет Гелонию. «И священник ведь идет у него на поводу, трус. Почему я сразу не додумался, надо было запретить священнику их венчать. Как же я все-таки стар…» — запечалился лорд

— Начинай! — Приказал Вард, обращаясь к священнику.

Делла ощупала свои волосы и ее захлестнула волна злости, лицо налилось краской.

— Ты понятия не имеешь….

Договорить она не успела.

Жители деревни были настолько потрясены происходящим, что никто и не заметил подъехавших всадников.

— Что здесь происходит? — Спросил мужчина в доспехах, которые хоть и не были ничем украшены, обладая совершенной конструкцией, говорили о том, что были сделаны настоящим профессионалом своего дела. Они были весьма удобны и позволить себе такие доспехи могли лишь очень состоятельные люди.

Бардолф первый увидел короля, он поспешно выбежал из дома, забыв про недомогание и упал на колени.

— Ваше Величество, король Норберт!

Собравшиеся люди последовали его примеру. Все, кроме Деллы. Она внимательно наблюдала за королем. Сначала заинтересованно разглядывала доспех, коня и всадников рядом, затем вернувшись к королю, ее внимание остановилось на его бледной коже. Делле показалось он с трудном держался в седле. Она начала медленно подходить к королю, постепенно перейдя на бег. Силы покинули Норберта, он закрыл глаза и потерял сознание. Делла подбежала в тот момент, когда король падал с коня. Она попыталась удержать его в седле, но ей не удалось. Норберт упал на девушку.

Рыцари спрыгнули с коней и подбежали на помощь к королю.

— Снимите с него доспехи!

Люди замерзли в тревожном ожидании, время, казалось, замедлило свой ход, пока мужчины расстёгивали кожаные ремни и стягивали доспех. Поддоспешник короля был в крови. Дыхание слабым.

— Возможно потерял много крови — сказала Делла.

— Где Томас?

— Он вновь запил — всхлипывая ответила жена лекаря.

— Делла идешь с нами — распорядился Бардолф

— Мне надо забрать из дома лекарства.

— Хорошо, только быстрее — повернувшись к мужчинам скомандовал — Несите его величество в мой дом!

Падения на Деллу короля, обернулось для девушки вывихом ступни. Превозмогая боль, она добралась до дома, сложила в сумку баночки с жидкостью, чистую ткань и воду. Уже на пороге, вспомнив что Вард отрезал ей волосы, Делле почувствовала себя унизительно, ей стало стыдно выходить из дома. Тем не менее не прийти она не могла. Делла покрыла голову платком, старательно спрятав волосы. Затем пришла в дом Бардолфа.

Под пристальными взглядами, Делла аккуратно промыла рану, оторвала кусочек льняной ткани, замочила ее в отваре из коры дуба, это должно было помочь остановить кровотечение.

— Не понимаю, как можно было не заметить, что король ранен — обратилась к мужчинам Делла, повысив на них голос.

— Делла! — то ли испуганно, то ли возмущенно окликнул ее лорд.

— Кто это, Бардолф?

На пороге появился помощник короля, его правая рука — Аллан. Внешне он был абсолютно спокоен, однако это странным образом отражалось на присутствующих. В комнате воцарилась тишина.

— Ваша милость, это Делла, она лекарь.

— Что-то я не припомню ее?

— Делла не так давно живет у нас.

— И ты допустил ее к королю?

— Больше некому, ваше милость. Вы не переживайте, Делла знает, что делать.

— Знает? — Аллан неторопливо повернулся к девушке.

— И через сколько, по-твоему мнению, король придет в себя?

— Я не могу этого сказать наверняка, возможно через 2-3 дня.

— Хорошо… — Аллан медленно обходил вокруг Деллы, не отрывая от нее взгляда — Ты повысила голос на людей его величества, упрекнула их в невнимательности к их господину, поэтому сделаем так: если король не придет в себя через два с половиной дня, я отрублю тебе голову. Так что, советую внимательнее отнестись к здоровью его величества.

— Здоровье милорда не полностью зависит от меня.

— Я знаю. Но надо было думать прежде, чем дерзить людям короля. Дабы ты не убежала, перед входом будет стоять стража, выходить от сюда тебе запрещено. Если нужно что-то принести из дома, можешь их попросить. Только грубить не советую. Вряд ли простят.

— Если это все, позвольте я продолжу заниматься здоровьем его величества.

— Конечно продолжай. Ведь от этого теперь зависит твоя жизнь.

— Господа, прошу вас отужинать, а потом покажу вам, где можно разместиться. Делла, если что-то изменится — сразу же сообщи — стараясь сохранять самообладание сказал Бардолф. Он чувствовал за собой вину перед Деллой, так как Делла здесь только из-за того, что Томас снова пьян.

— Как только король придет в себя — я дам вам знать.

Глава 7

Иоланду в дом Бардолфа стража не пропустила. Мужчины внимательно проверили вещи, которые девушка принесла и передали их Делле. Зная, что подруга будет прислуживать королю, Иоланда положила ей свое самое красивое платье, то, которое предлагала ранее для помолвки с Вардом и единственную не потертую пару обуви.

Только к ночи Делла успокоилась после напряженного дня. Она размяла руками заболевшую шею, присела рядом с кроватью короля. Норберт был молод. Его лицо с выступающими скулами было по-прежнему бледным и не подвижным.

Девушка положила руку на солнечное сплетение, закрыла глаза, беззвучные движения ее губ, считали стук сердца. Раз-два-три-четыре… Ритм ровный и спокойный. Делла устало улыбнулась, она все еще тревожилась за состояние короля, но по крайней мере, хуже ему не становилось.

Не за долго до рассвета, когда весь дом пребывал в безмолвии, Делла, меняла компресс. Лишь только она убрала старую ткань с раны, как Норберт открыл глаза и схватил девушку за руку. От неожиданности Делла испугано вскрикнула.

— Кто ты?

— Меня зовут Делла. Я здесь чтобы помочь вам.

— Я не видел тебя прежде.

— Все верно, милорд, я живу здесь недавно.

— А где… Ммм, Томас, кажется… Он же у вас лекарь? — Норберт был слаб и слова давались ему с трудом.

— Он был настолько пьян, что не мог связать двух слов. Лорд Бардолф распорядился, чтоб вас лечила я.

— А ты…Ты что-то понимаешь во врачевании? — недоверчиво спросил король.

— Немного — небрежно ответила Делла и занялась замачиванием нового компресса.

— Немного? Значит Бардолф отправил лечить своего короля, неизвестно откуда пришедшую девушку, которая притом, «немного», понимает в лечении?

Норберт был явно недоволен приемом, от возмущения он немного приподнялся на локтях, желая сесть, но рана дала о себе знать, и король снова лег.

Делла, прервала свои дела и посмотрела на короля.

— Немного лучше, чем остальные, ваше величество — и чуть заметно улыбнулась

— С трудом верится… — настроение Норберта стало еще более скверным.

Делла уже пожалела, что позволила себе пошутить с королем, в один миг лицо ее приобрело серьезное выражение, она подошла к Норберту, бесцеремонно сдернула одеяло, указала на рану под коленом:

— Эта рана, была получена около месяца назад, она затянулась и не опасна. А эта — Делла перевела взгляд на живот короля, где была глубокая рана — получена не так давно. Так как вы ехали верхом, и не давали ране зажить, вы потеряли много крови. Из-за этого вы и здесь. Я только не могу понять почему вы не забинтовали рану и зачем надели доспехи.

Норберт помедлил, перед тем как ответить.

— Ты права… Я упал и наткнулся на свой же нож, и это было не так давно…Я забинтовывал, но не помогало. У меня не было возможности делать это постоянно.

— А зачем доспех? Чтобы никто не узнал о ране?

— Да.

— Это было весьма неразумно. Ведь можно было хотя бы одному человеку рассказать, если боялись потерять авторитет перед поддаными. У вас ведь есть человек, которому можно доверять?

Удивившись тому, что он так откровенен с девушкой и тому, как много она задает лишних вопросов, Норберт разозлился.

— Не твое дело. Этот разговор должен остаться между нами. Держи за зубами свой язык.

— Или вы меня убьёте? — слегка улыбнувшись, не подумав сказала Делла.

— Дерзко. Даже слишком. Ты не находишь? Ни один человек не смеет так говорить со мной…

Делла мысленно выругалась, коря себя за то, что не подумала, не сдержалась. Самое время было извиниться.

— Простите, милорд, просто ваш помощник, сэр Аллан, обещал обезглавить меня, если вы не придете в себя через два с половиной дня. Это безусловно не оправдывает меня, я виновата в том, что неподобающе говорила с вами.

После этих слов Делла низко поклонилась и осталась так стоять. Норберт молчал, обдумывая произошедшее и внимательно изучая девушку. Явно не глупая, знает, как себя вести, надела новое платье. Зачем? На что-то рассчитывает?

Аллану не спалось, оставить наедине с королем незнакомую девушку было не в его правилах. Он периодически наблюдал за девушкой, бесшумно спускаясь вниз на несколько ступеней лестницы. И вот сейчас, когда он услышал голоса на первом этаже, Аллан вышел из комнаты и направился вниз. Увидев, что король пришел в себя, Аллан очень обрадовался, перешагивая через две, а то и три ступени, спустился вниз.

— Мой король! Вы нас очень напугали. Как вы себя чувствуете?

— Мне нужно время для восстановления, думаю через пару дней мы сможешь продолжить путь.

— Вам придется провести здесь, в лучшем случае, неделю, милорд — вмешалась Делла.

— Не помню, чтобы я спрашивал твоего мнения. Приведи Бардолфа.

Бардолф, как только услышал о том, что с Норбертом все в порядке, наспех оделся и широко улыбаясь поклонился королю.

— Ваше Величество, какое счастье, что вы вновь с нами.

— Похоронил уже меня?

— Нет, что вы, Ваше Величество, мы все очень волновались за ваше здоровье и я рад, что вам уже лучше — растерялся лорд из-за недовольного тона короля.

— Очень на это надеюсь. Как мои воины?

— Мы обеспечили их едой, утром лекарь осмотрит раненых.

— Хорошо.

— Милорд, все ли вас устраивает? Может быть вы чего-то желаете сейчас?

— Я предпочел бы остаться без посторонних.

— Убирайся — незамедлительно произнес Бардолф девушке.

— Как прикажете, Ваше Величество — холодно ответила Делла, даже не взглянув на Бардолфа, поклонилась королю.

Норберт, привыкший видеть покорность в подданных, был вновь удивлен тому, что эта молодая девушка не испытывала страха перед королем, более того — она посмела на него обидится. Бардолф прервал его мысли.

— Ваше Величество… Я знаю, что вы проиграли сражение, если вам нужна моя помощь, мужчины в отряд, я с радостью помогу вам. И… Вард, он уже поправился, он мечтает снова воевать с вами…

— Как только будет нужно, я заберу его.

Бардолф понял, что его просьба была неуместной.

— Да, конечно, простите.

— Не уверен, что могу ему и тебе доверять. Что за представление было в тот день, когда я приехал? Я все задаюсь вопросом, как так получилось, что эту девушку на глазах у всех унизили, а потом ты позволил ей лечить меня, оставил нас наедине.

— Милорд, если бы у меня было хоть малейшее сомнение насчет Деллы, клянусь, она бы и близко к вам не подошла.

— Так, что произошло?

— Делла ничего страшного не совершала, она никому не принесла вреда и во врачевании, порой, разбирается не хуже Томаса. Мой сын хотел взять в жены ее. А когда получил отказ, обезумел и решил женить девушку на себе насильно.

— Очень на него похоже.

— Вард бывает очень упрям. Прошу вас, Ваше Величество, не наказывайте его. Вард преданный вам воин. Простите моего сына.

Бардолф встал на колени.

— Встань. Я не собирался его наказывать. Вард разочаровал меня в очередной раз. Но я ничего не сделаю твоему сыну. Ему нужно научится контролировать себя. Где были родственники этой девушки в тот день?

— У нее никого нет. Деревню Деллы сожгли, она искала приют и однажды, это было чуть больше года, пришла к нам. Хоть у нее и скверный характер, она хорошая девушка, я ей доверяю.

— Я заметил. Ты слишком снисходительно относишься к своим людям, поэтому они смеют себя так вести. Томас ведь не был наказан?

— Нет, милорд.

— Аллан, распорядись, чтобы Томас получил 20 ударов плетью. Лекарь не должен находиться в таком состоянии. Где сейчас живет Делла?

— Её приютила дочь скотника, Иоланда, у которой тоже никого не осталось.

— Понятно. Ты можешь идти. И да, Бардолф, я бы хотел, чтобы меня лечил Томас.

— Я сейчас же пришлю его к вам.

— Сейчас он получит свое наказание, а я собираюсь спать. Утром пусть приходит.

Глава 8

Город Ятриб. Основная часть людей трудится над постройкой стен. Среди них не было каменщика, но, к счастью, стены были разрушены не полностью. Донал и Вилберн трудились вместе со всеми на равных. День выдался жарким и мужчины работали с обнаженным торсом, закатав штаны до колен. На пыльном, загоревшем лице Донала, блестели капли пота. Он плеснул себе в лицо воду из миски и оценивающе посмотрел на результаты работы.

— Нужно закончить реставрацию стен до зимы.

— Ваше Величество…

— Ты что-то хотел, Симон?

— Прибыл посол от короля Валентайна.

— Интересно зачем.

Вилберн перестал работать, вытер руки об кусок ткани, которую принес слуга и присоединился.

— Пригласи его сюда.

Через несколько минут перед ними пристал мужчина высокого роста, в коротком бархатном плаще красного цвета, с рукавами колоколообразной формы, его плащ был туго стянут на талии кожаным пояс, украшенным драгоценными камнями. Увидев королей в таком виде, в его взгляде промелькнула брезгливость, но лишь на мгновение.

— Ваше Величество, король Донал и король Вилберн. Меня зовут Кристиан. Я гонец короля Валентайна. Его милость, зная о вашем бедственном положении.

— Бедственном?

— Донал, прошу, будь терпеливее. Человек просто оговорился. Да, Кристиан?

— Прошу меня простить, я устал с дороги и не верно высказался.

Гонец показался Доналу настолько надменным, что даже извинения от него звучали как оскорбление.

— Зная, ту трагедию произошедшими с вашим городами, наш король, по его великому благоволению, приглашает вас, присоединится к его армии для войны с королем Байярдом. А также предлагает вам до решающей битвы жить в его городе Нанневии.

— Город Валентайна настолько велик, что мы все в нем уместимся?

— Разумеется, иначе, меня здесь бы не было. К его Величеству уже присоединились король Мартин и король Норман. В связи с этим, в нижнем городе началось строительство.

— Ты можешь идти, ответ мы дадим к закату — ответил Вилберн — Симон, распорядись, чтоб этого господина разместили и накормили.

— Слушаюсь — Симон поклонился и удалился вместе с послом.

— Какой отвратительный человек.

— Согласен.

— Может, привяжем его к позорному столбу за дерзость?

Донал устало потёр переносицу, пытаясь сконцентрироваться.

— Я бы с удовольствием. Но…. Что думаешь по поводу его предложения?

— Я видел единожды Валентайна. Мне было лет восемь, когда он приезжал к отцу. Они тогда, о чем — то громко спорили. После этого Валентайн поспешно уехал. Больше я не видел его и ничего о нем не слышал.

Воцарилось молчание, которое прервал Вилберн.

— Я бы поехал. Давай смотреть правде в глаза, даже если мы сможем отстроить город, будет ли он достаточно крепок, для того чтобы выдержать осаду? Да и хватит ли у нас денег на строительство?

— Я прям, чувствую, что это ловушка.

— Даже если это и ловушка, мы все равно и так обречены. Донал, посмотри на наших людей, они устали, подавлены, разве они способны воевать? Давай рискнём. Нам и так нечего терять.

Глава 9

Уже неделю Норберт находился в деревне. Король шёл на поправку. Иногда вставал, ходил по дому, однако по большей части, все же лежал. Они с Бардолфом обсуждали дела, планы деревни на будущее. Норберт хотел отвлечься от терзающих его мыслей, заняв себя проблемами лорда. Аллан каждое утро отчитывался о ситуации в лагере, настроения в котором были упадническими. Бардолф снабжал воинов едой из своих запасов, и конечно, вином. За это Норберт освободил лорда от уплаты налогов на год. Король ещё был слаб, он хотел скорее вернутся в замок — ему было стыдно осознавая собственную немощность. Деллу Норберт больше не видел. К королю приходил уже знакомый ему лекарь. Пить Томас больше не смел, да и времени не было, помимо короля, приходилось лечить и воинов. Лекарь ходил мрачным, угрюмым. Впрочем, таким Норберт его видел всякий раз, когда приезжал. А сейчас Томас начинал раздражать.

В это утро к королю пришла Иоланда и принесла завтрак.

— Бардолф, как и обещал прислал к нам самую красивую девушку деревни. Как тебя зовут?

Норберт подошел в девушке достаточно близко и провёл кончиками пальцев по её плечу. Поднос в руках Иоланды затрясся, расплёскивая вино из кубков.

— Ну, не стоит так волноваться. Обещаю, что буду нежен с тобой. Так как ты говоришь тебя зовут?

Иоланду сковал страх, в горле пересохло, стало трудно дышать:

— И-иоланда, Ваше Величество.

— Иоланда, что означает «фиалка» — мечтательно произнес король и подошел еще ближе — какое нежное имя…

К счастью, Иоланды, заигрывать король перестал, хотя строгий вид Норберта ее тоже пугал.

— Успокойся, я пошутил. Не собираюсь тебя трогать. Зачем пришла?

— Я принесла вам лекарство и завтрак.

— Томас где?

— Не смог прийти, в вашем лагере двум воинам стало плохо, он отправился туда.

— Что-то серьёзное?

— Простите, Ваше Величество, мне не сообщили.

— Не сообщили… Чего же тогда тебя прислали сюда, если ничего не сообщили?

Иоланда говорила настолько тихо, что королю приходилось прислушиваться, это выводило его из себя. Однако он понимал, что от части сам был виноват в этом, шутки с такими застенчивыми девушками всегда не удавались, так как девушки с испуга были в предобморочном состоянии.

— Иоланда, Иоланда… — медленно, задумчиво произнёс король — с тобой живет Делла, верно?

— Да, Ваше Величество.

Иоланда ответила, не поднимала головы. Единственное чего ей хотелось — это поскорее уйти.

— Почему твоя подруга не пошла в лагерь вместо Томаса? Он личный лекарь короля, по каким причинам мне снова приносит лекарство и завтрак женщина?

Норберт отломил кусок хлеба и положил в рот Иоланде.

— Так распорядился сэр Бардолф, он счел необходимым оказать помощь вашим воинам. Больше этим некому заняться.

— Как не кому? А твоя подруга?

Норберт продолжал неторопливо кормить Иоланду своим завтраком. Иоланде приходилось проглатывать пищу не разжевывая, чтобы отвечать королю.

— Её нет дома уже несколько дней.

— Где же она?

— Я не знаю.

— Да почему ж ты ничего не знаешь то! Деллы нет дома несколько дней, и тебя это не беспокоит? Может она сбежала?

— Она часто уходит на долгое время собирать травы. Некоторые травы есть только в сотни миль от сюда — еще тише ответила Иоланда.

— Ладно, можешь быть свободна, лекарство и завтрак забери. Пусть их принесёт Томас. Только завтрак пусть другой принесет. Этот уже кто-то ел.

Иоланда растерянно огляделась, не зная, как ей быть.

— Что, все же хочешь остаться?

И король с Алланом рассмеялись, а по щекам Иоланды заструились слезы.

— Когда Делла вернётся. Если вернется… пусть придёт ко мне.

Иоланда поклонилась и вся красная, выбежала из дома Бардолфа.

Лишь девушка покинула дом Аллан обратился к Норберту.

— Мой король, я долго не решался и все же хотел бы с вами поговорить.

— О чем?

— О вашем дяде.

— Что с ним?

— Ваше Величество, у меня есть подозрения, милорд Фергус, не просто так настаивал на битве с Уолтером.

— И это означааает… — Норберт нетерпеливо указал открытой ладонью на Аллана.

— Что ваш дядя может быть предателем. Исход битвы был понятен…

— Кому понятен? Тебе? Может тогда ты предатель?

Аллан хотел было ответить «Всем», но не посмел.

— Вы тоже знали, что шансов мало.

— Ты хочешь обвинить Фергуса в измене?

— Я только хотел…

— Доказательства есть?

— Ваше Величество, если вас не станет, королем будет милорд Фергус.

— Все? Это все, что ты мне можешь сказать? Да как тебе в голову могла прийти мысль, что Фергус предатель?! Ещё раз заведёшь разговор об этом — остаток дней проведешь в темнице.

Норберт был вне себя от ярости, ещё больше, чем обвинения Аллана, его злило, то, что он и сам подозревал дядю в измене, однако отказывался в это верить.

Глава 10

Вечером следующего дня, к Норберту пришла Делла.

— Ваше величество. Не буду спрашивать, как вы себя чувствуете. Очевидно, хорошо, раз есть желание шутить над бедной девушкой.

Король оторопел и не знал, что ответить. Аллан хотел было возразить, Норберт остановил его жестом.

— Не могу понять, откуда в тебе столько смелости. Твоя подруга готова была упасть в обморок, находясь здесь, а ты смеешь снова дерзить королю. Мы виделись два раза и оба этих раз ты не проявляла покорности — Норберт задумчиво и неторопливо пил вино. В его интонации не было угроз, лишь интерес.

— Ты отвергла Варда, зная, что он тебе этого не простит, ударила его. Да и после темницы твой нрав не смягчился. Я пожалел тебя, а видимо, надо было жалеть Варда?

— Вы король, вам виднее.

Норберт ударил ладонью по столу.

— Хватит! Уйми свой нрав. Перед тобой король, а не мужик из деревни.

— Простите меня, Ваше Величество. Я действительно веду себя не подобающем образом, наверное это из-за волнения. Еще раз прошу, простите мою глупость и невежество.

Делла низко поклонилась, а когда выпрямилась не поднимала более глаза на короля.

Вены на шее Норберта вздулись, он немного помолчал, затем продолжил совершенно спокойным тоном.

–Если ты настолько свободолюбива и смела, почему не ушла из деревни? Насколько я знаю, тебе не привыкать скитаться. А сейчас, когда до тебя нет дела, самое время уйти.

— Я нужна была здесь, поэтому осталась.

— Кому нужна?

— Вам, Ваше величество.

— Мне? Если ты не помнишь, о моем здоровье сейчас беспокоится Томас. Думала я прогоню его и позову тебя?

Делла молчала. Она могла бы рассказать, что ходила за травами для него, как готовила все те настойки и растирки по просьбе Томаса, но почему-то ей не хотелось доказывать свое участие в этой истории.

— Ладно, не важно, что ты себе там насочиняла. Что будет потом, когда я уеду? Выйдешь замуж за Варда?

— Нет. Если я могу уйти сейчас, что может помешать мне сделать это позже?

— Самоуверенно. И куда пойдешь?

— Разве так важно куда идти, когда у тебя нет дома?

Король отпил из кубка и отвернулся к окну, демонстративно показывая потерю интереса к разговору.

— Ты можешь быть свободна.

Глава 11

Норберт готовился к отъезду. С одной стороны, ему уже порядком надоело находиться в деревне, с другой, мысль о возвращении домой его тяготила. Норберт во всем уступал своему отцу, раньше ему казалось он справится, а теперь, видел свои ошибки то там, то тут. Ошибки, которые так сильно отражались на благополучие его людей, которые могли привести к краху. Как правильно поступить, когда ты король, когда вся ответственность на тебе, когда даже близкие могут предать и никому нельзя верить? Здесь, в деревне, у него было время обо всем подумать, здесь он так часто оставался наедине с собой. По дороге в лагерь он встретил Иоланду и Деллу. Король был настолько погружен в свои мысли, что чуть не столкнулся с девушками. Иоланда поклонилась, щеки ее покрыл румянец. Норберт ухмыльнулся, заметив смущение девушки, а затем встретился с укоризненным взглядом Деллы, и улыбка сошла с его лица.

— Я завтра уезжаю.

— Мы слышали об этом, Ваше Величество. Вся деревня сегодня собирается на службе, чтобы помолиться о вашем благополучие.

— Я могу взять тебя с собой…

— Если это шутка, то она плохая.

— В моем войске есть раненные, будешь следить за их здоровьем в пути. Ты, кажется, в этом немного разбираешься?

— Совсем немного. Что если я не оправдаю ваше доверие?

— Томас сказал, что люди чувствуют себя вполне сносно, ничего опасного нет.

— В таком случае, это большая честь поехать с вами. Я и мечтать об этом не могла.

— Тогда собирайся, завтра на рассвете мы отправляемся.

В знак благодарности Делла низко поклонилась. После того как король ушел, она быстрым шагом направилась к дому. Иоланда поспешила догнать ее.

— Делла, разве это разумно? Ты одна… и целая армия мужчин…

— Ты же знаешь, мне нужно узнать есть ли выжившие из моей деревни. В городе у меня больше шансов получить информацию. Наверняка, там много купцов, странников, бродячих артистов.

— Зачем? Разве тебе плохо здесь? Останься, живи в моем доме. За столько времени я привыкла к тебе, ты стала для меня как сестра.

— Ты для меня тоже, и все же я должна уехать.

— Но если тебя в пути кто-то обидит…

— Я столько времени провела в путешествия одна, и каждый раз это был риск. Каждый день со мной могли случиться ужасные вещи, но все заканчивалось хорошо. Так что, давай не будем думать о плохом. Идем, мне нужно собраться.

Глава 12

С первыми лучами солнца лагерь был готов отъезду. Ждали лишь приказа короля.

Делла прощалась с подругой.

— Моя милая Иоланда, не грусти. Придет день, и мы снова встретимся. Не позволяй никому к себе плохо относиться. Ты заслуживаешь уважения.

— Я хочу сделать тебе подарок.

Девушка достала аккуратно завернутый кусочек белой ткани.

— Этот нож ковал мой отец…

— Я не возьму. Знаю как он дорог тебе.

Иоланда вложила нож в руки Деллы и накрыла их своими руками.

— Прошу тебя, возьми. Мне будет так спокойнее, если в дороге что-то случится, я буду знать, что ты можешь постоять за себя… а здесь мне не от кого защищаться, я дома.

— Спасибо…

Глаза Иоланды наполнились слезами. Делла крепко ее обняла, а затем подошла к Бардолфу.

— Я благодарна вам за все что вы для меня сделали. За то, что не прогнали, когда я пришла.

— Езжай с Богом.

Проходя мимо Варда, Делла негромко сказала:

— Я же говорила, что не буду твоей женой.

Вард хотел что-то ответить, но увидев приближающегося Аллана, промолчал.

— Ты поедешь здесь — указал мужчина на повозку, которая стояла ближе всего к воротам деревни. В ней лежали мешки с продуктами, взятыми из деревни.

Девушка легко запрыгнула в кузов. Рядом положила, свою небольшую сумку, в которой лежали преимущественно настойки из трав. Повозка тронулась с места, увозя Деллу в очередное путешествие. Она помахала рукой жителям и показала язык Варду. В толпе раздался смех. Вард покраснел и кинул в Деллу яблоком, девушка его поймала, демонстративно откусила, улыбнулась.

— Скоро ты будешь рад, что эта женщина уехала — сказал Бардолф сыну, похлопал его по плечу и ушел.

Люди тоже начали расходиться. Только Вард и Иоланда, еще несколько минут смотрели вслед уезжающим.

Часть II (Ветер надежды)

Глава 1

Норберт был в пути несколько дней, останавливаясь лишь на несколько часов для сна. Сейчас же, он отдал приказ разбить лагерь. Король ждал Оллина и его отряд, отправленный в город Латтвил. Уже давно стемнело. Горели костры, отовсюду доносились голоса. Воины, уставшие от дороги, расслабились, пили вино, которое ранее, так любезно предоставил Бардолф. Люди собирались не большими группами вокруг костров и вели себя достаточно шумно. Беспорядков не было, и король закрывал глаза на их пьянство. Однако, лично обходил лагерь и следил за тем, чтобы при необходимости, люди смогли продолжить путь.

Делла по дороге ни с кем не говорила, старалась все время проводить в повозке, из-за мешков спать было не удобно, зато безопасно. Впрочем, мужчины относились к ней настороженно, за помощью никто не обращался. Этой ночью, из-за шума она не могла уснуть. Когда находиться в повозке стало совсем в тягость, она села на полянке, поодаль от лагеря, опустив голову на колени. Костер Делла не разжигала, чтобы не привлекать к себе внимания, но благодаря вину, остаться незамеченной ей не удалось.

— Делла, иди к нам.

— Мы тебя не тронем.

— Посиди с нами, выпей вина.

— Делла, идем танцевать.

Мужчины были уже весьма пьяны, они кричали, перебивая друг друга и громко смеялись, однако все же подходить пока не решались. Делле они были весьма неприятны, пытаясь усмирить свое раздражение, она задумалась о том, как тяжела судьба женщины, особенно не благородных кровей. Всякий норовит тебя обидеть, не считая за человека. Как здорово было путешествовать одной. Иоланда была права — не стоило соглашаться. До Гаргана еще далеко. Да и эта вынужденная остановка… становится совсем не безопасно.

Мужчины продолжали кричать, девушка все так же делала вид, что не слышит их, надеясь, что в скором времени они отстанут и не придется давать отпор. Как было бы не вовремя. Защитит ли король? Вполне возможно, но, если увидит. Делла окинула взглядом лагерь, пытаясь предположить, где может находиться шатер Норберта. На крайний случай, подойдёт и Аллан. Как верный подданый, скорее всего он не пьет и не спит, а следит за порядком, поэтому если закричать, он должен услышать. Размышляя обо всем этом, пальцы девушки сжимали лезвие ножа, подаренного подругой. Несмотря на то, что Делла замерзла, холод металла был приятным, он давал ощущение защищенности.

— Замерзла?

Делла узнала голос короля, выдохнула и незаметно спрятала нож в сапог.

— Почему не идешь к костру? Они обижают тебя? — Норберт указал на воинов. Говорил он специально громко, и те, услышав короля, разом замолчали.

— Что можно ждать от пьяных мужчин, когда в лагере есть женщина? Возможно, утром им будет стыдно или же они и вовсе ни о чем не вспомнят.

— Ты так спокойно об этом говоришь. Тебе совсем не страшно?

— Было страшно. Теперь нет — Делла достала нож из сапога, положила рядом и как показалось Норберту, слегка улыбнулась.

— То есть ты собиралась драться с моими людьми?

— Нет, милорд, это последнее чего я бы хотела. Если честно, сначала я собиралась просить помощи у вас.

— Где же бы ты меня искала?

— Я бы пошла туда — Делла указала рукой чуть примерно на середину лагеря — Мне кажется, что ваш шатер там.

— Немного правее. Вон там. И да, ты права. Ты можешь ко мне обратиться, если кто-то захочет тебя обидеть.

— Благодарю, вы очень великодушны. Как ваша рана, мой король?

— Все хорошо, не беспокойся.

— Вы много времени проводите в седле, вам нужно больше отдыхать.

— Сейчас я этим и занимаюсь. Хочу знать, кто учил тебя врачеванию.

— Это был самый первый город во время моих скитаний. Когда я пришла туда, у меня не было ни денег, ни ценных вещей. Нечем была платить за ночлег и еду. Мне нужна была любая работу. К счастью, меня заметил пожилой лекарь. Он пожалел меня и взял к себе. Нет, не в ученики, просто в помощники. У учителя работы было много, иногда мы с ним ездили по близлежащим городам и деревням. Так что, волей — неволей, я кое-чему научилась.

На самом деле, лекаря Харви, Делла встретила в лесу. Это было вскоре после того, как она потеряла родителей. Девушка заблудилась в лесу, она чудом выжила без еды и воды. А потом угодил в яму, уже попрощалась с жизнью, когда Харви нашел ее. Сначала она опасалась пожилого мужчины, не заходила к нему в пещеру, осталась спать на улице, не брала пищу, которую он предлагал ей, отказывалась от помощи. Утром она проснулась там же где и осталась, возле пещере, на земле, и была укрыта кожаным плащом. Вскоре она поняла, что лекарь не желает ей вреда и стала доверять ему. Говорить об этом Ноберту, она сочла неуместным. Одна в лесу, пусть уже с немолодым, но все мужчиной. Король мог неправильно все понять.

Харви часто объезжал деревни и города, что были неподалёку от его леса. Он лечил людей, брал за это деньги. Харви был хорошим лекарем, люди ждали его приезда. Делла действительно помогала и училась у него. А однажды утром, Харви вручил ей сумку с ее вещами и книгу.

— Уходи.

— Почему? Позволь мне остаться.

— Не чего молодой девушке делать здесь.

— Мне не куда идти.

— Вспомни, что ты говорила мне, когда я нашел тебя.

— Не хочу. Я хочу остаться. Мне хорошо здесь.

— Я знаю. Поэтому и гоню тебя, ты должна двигаться дальше. Я больше не позволю тебе жить здесь. Я научил тебя как выживать в лесу, научил как помогать людям. Я переписал тебе свою книгу. В ней есть рецепты, описаны случаи некоторых болезней. Ты сможешь заработать себе на жизнь. Но не лечи, те болезни, о которых не знаешь, и никому не отдавай эту книгу, в ней знания, которые я собирал всю свою жизнь. Это мой прощальный подарок тебе. Теперь уходи.

Делла еще долго плакала и просила остаться, но Харви просто ушел в пещеру и больше она его не видела. Девушка вытерла слезы и побрела дальше.

Делла стряхнула наваждение воспоминаний.

— Надеюсь вы не разочаровались во мне.

— Нет. Ты перед отъездом мне все честно рассказала. Во Вьендоборе у меня есть лекарь, так что твоя помощь не понадобится.

— Скажите, милорд, я смогу найти работу во Вьендоборе.

— Конечно. Я же позвал тебя с собой, неужели ты думаешь, я не позабочусь о твоем устройстве в городе?

— Вы великодушны, милорд. Я вам очень благодарна.

Норберт вдохнул полной грудью свежий ночной воздух.

— Однако прохладно, нужно развести огонь.

Норберт ушел и вскоре вернулся с хворостом и факелом, двое мужчин принесли дрова. Король отпустил их, сложил дрова, хворост и запалил. Дрова потрескивали, искры, летевшие к вершине, гасли в ночном небе. Огонь завораживал, приятно расслаблял. Норберт всматривался в переходы пламени, погружаясь в свои мысли.

— Ваше Величество, возможно, я перехожу границы приличия, но позвольте спросить — что вас так терзает?

— Я думаю, здесь и так все понятно. Мы возвращаемся домой проигравшими. Большая часть моей армии погибла. Столько вдов и сирот осталось в городе. И во всем этом, виноват я. Так и представляю, как буду въезжать в город, а женщины, не нашедшие своих мужей, заливаются слезами… И почему я снова все тебе рассказываю?

— Потому что я чужой для вас человек, а при вашей власти доверить вы можете только чужим людям. К тому же, все время быть сильным невозможно.

Норберт поднялся с земли.

— Вот умеешь же ты все испортить.

Делла схватила его с руку, чуть потянула вниз, приглашая присесть.

— Нет, милорд, не уходите. Простите меня. Я не хотела обидеть или указать вам на вашу слабость. То, что с вами произошло, то, что вы сейчас испытываете действительно тяжело. Я понимаю. Позвольте мне выслушать вас. Ни один человек не узнает об этом.

Норберт сел обратно. Поскольку король молчал, Делла продолжила.

— Я вижу, ваши воины верны вам. Уверена, они не винят вас в поражении, они верят в вас, так же, как и ваш народ. От того, что вы будете себя постоянно корить за свою ошибку никому, лучше не станет. Время сделать выводы и идти дальше.

— Иногда я завидую им. Им не надо думать, нужно лишь выполнять приказы. Они свободны от ответственности за жизни других людей. Они вообще свободны, могут хоть сейчас уйти в поисках другой жизни, куда-то далеко, где всегда лето, или напротив, вечный холод. Уйти от всего и начать все заново… Будь я на их месте, так и сделал бы.

Повисла тишина, а потом Делла тихо заговорила.

— Да, милорд, вы правы. На вас, волею судьбы, возложено тяжелое бремя, нести которое вам придется до конца своих дней. И у вас нет другого пути. Нет выбора. Одна ошибка может разрушить весь город, все то, что создавали ваши предки. Вы в ответе за благополучие и жизни людей. Обладая властью, тем не менее вы лишены свободы. Вы бесконечно одиноки, ведь даже самые близкие люди, могут оказаться предателями. Вы обязаны сдерживать себя, не показывая своих эмоций. Стараться делать все для своего народа, и спокойно выслушивать все их недовольство. На одно слово благодарности тысяча слов обвинений. Вы имеете возможность путешествовать, видеть разные города и даже страны, но вынуждены всегда возвращаться домой. Вы родились королем, в вас течет кровь вашего рода, и вы не имеете права никого подвести.

— Откуда ты родом?

— Издалека. Это не важно. У меня нет дома, нет родных, у меня ничего теперь нет. Внутри меня пустота. У вас есть ваши земли, ваши люди, вы любите их, вы заботитесь о них. Взамен закрывая пустоту. Еще не все потеряно, вы просто устали. Вам нужно отдохнуть. Позвольте помочь вам.

С этими словами Делла развернулась лицом к королю, положила руки на его лоб так, что кончики пальцев находились посередине и были направлены друг к другу, а остальная часть ладони к вискам. Делла взглянула в глаза, дабы убедиться, что король не против. Затем, неспешными движения пальцами рук Делла прошлась в направлении от макушки вниз и обратно. Руки Деллы были холодные, король чувствовал, как мурашки побежали по телу. Было очень приятно и Норберт, позволив себе расслабиться, положил голову на колени Деллы, закрыл глаза.

Пальцы девушки медленно скользили по голове. Норберт ощутил непривычную легкость, он уже не слышал голосов лагеря, он был где-то далеко. В том забытом мире, где было спокойно и безопасно. Затем Норберт вернулся. Сначала вернулись голоса людей, крики ночных птиц, и только потом король открыл глаза. Он не мог точно сказать сколько прошло времени. Теперь Делла просто гладила его по голове, перебирая волосы. Норберт смотрел на звезды, тело расслабилось настолько, что не хотелось вставать, говорить, он хотел лишь, чтобы время остановилось.

Тишину прервал Аллан.

— Кхм..

Аллан насупился. Ему явно не нравилось, то, что он увидел.

— Мой король, прибыл Оллин.

— Даже не представляешь, как ты не вовремя.

— Мне сказать Оллину, чтобы подождал?

— Нет, я подойду сейчас.

Норберт заглянул в глаза Деллы, поцеловал руки и прошептал «спасибо».

— Аллан, распорядись, чтоб к Делле не проявляли более не уважение. До возвращения в замок, ты лично отвечаешь за ее безопасность.

— Как прикажете, Ваше Величество — ответил Аллан и зло покосился на Деллу.

Глава 2

Город Гарган. Несмотря на то, что это был крупный, богатый город, его жители забыли о том, что такое война. Гарган располагался на горе, и был прекрасно защищен высокими стенами, и рекой. Жизнь протекала тихо и размеренно. Правил здесь Король Вильгельм, немолодой, высокий и коренастый мужчина, в глазах которого, застыла печаль. Вильгельм женился на женщине, на самой прекрасной из тех, кого видел. Но брак их длился не долго. Королева умерла во время родов. Для Вильгельма это стало огромной утратой. Король имел одну дочь, принцессу Изабеллу. Всю свою любовь король к королеве, он отдал дочери. Вильгельм чрезмерно ее опекал, боясь потерять новый смысл своей жизни.

— Отец, почему сегодня утром уехал посол от Валентайна, я ведь не дала ему ответ?

— Я ответил за тебя.

— Да? И что же? — Изабелла прищурила глаза и надула губки.

— Что мы отклоняем предложение Валентайна.

— Почему ты так настроен против него?

— Валентайн постоянно воюет. Ты хочешь, чтоб я отправил тебя туда жить? Хочешь ждать годами мужа из похода? Видеть раненых, слышать вой вдов? Да и вообще, говорят, что Валентайн страшный человек.

— Мало ли что говорят. Он был уже восьмым претендентом на мою руку? Скоро и вовсе их не останется! Я сама хочу решать, чьей женой я буду.

— Конечно, будешь решать сама. После моей смерти.

— А король Герард, чем тебе не понравился? Почему он даже не стал говорить со мной?

— Он живет далеко. Мы не смогли бы часто видеться. Да, к тому же, в той стране другие нравы. Тебе было бы тяжело привыкнуть к ним.

Изабелла скрестила руки на груди.

— Может ты, вовсе не хочешь, чтоб я вышла замуж?

— Не хочу. Куда ты так торопишься, Изабелла? Нужно все взвесить. Найти подходящего мужа — дело не легкое.

Принцесса была вне себя от возмущений.

— Отец, так нельзя! Хватит меня опекать! Я уже взрослая, дай мне возможность самой выбрать мужа!

— Не кричи на меня! Я король и твой отец. Как сказал, так и будет!

Изабелла изменила тактику. Она знала, как добиться желаемого от отца. Тон голоса стал тише и спокойнее, движения медленные и мягкие, она присела рядом с отцом, взяла его за руку, поцеловала.

— Ты же знаешь, я люблю тебя, но дай мне не много свободы, пожалуйста.

Глядя в голубые глаза, чистые как хрустальный родник, Вильгельм более не мог злиться. Он лишь вздохнул, чувствуя, что опять поддался своей слабости.

— Ааййй… Всегда так делаешь! Ладно… я обещаю, что следующему претенденту на твою руку, ты сама дашь ответ.

— Если, конечно, такие еще будут.

Глава 3

До дома оставался несколько дней пути. Лето заканчивалось. Теплые и жаркие дни плавно переходили в прохладные ночи. Слабый ветер чуть-чуть тянул по верхушкам деревьев, которые начали покрываться желтыми листьями. За время пути, воины приняли Деллу, несомненно, отчасти благодаря Аллану. Но уважать стали за твердость ее характера, за ее стойкость и чуткость. Никто больше не говорил девушке неприятных слов. Однако, Аллан, так и не смирился с тем, что Делла едет с ними, и тем более, с тем, что король распорядился, что жить она будет в замке. Аллан искал момента, чтобы избавится от Деллы.

— Ваше Величество, все же зачем вы взяли с собой эту девушку?

— Ты спрашиваешь уже который раз.

— И вы не так ни разу ответили.

— Мы не будем обсуждать мое решение.

— Я и не думал оспаривать ваше решение. Виной всему мое любопытство. Простите мне мою несдержанность.

— Как у нее дела?

— Прекрасно, милорд. Взгляните сами.

Аллан указал на Деллу, к которой в это время подъехал один из мужчин и подарил букет цветов, сорванных на лугу.

— Ваше Высочество, это Эдвард. Он уже неделю развлекает ее рассказами в пути. Хочу заметить Делла вовсе не обделена вниманием мужчин. Я думаю, что не только Эдварт, но и его друг Каллен испытывают к девушке симпатию.

— А Делла?

— Она проводит в беседах с ними достаточно много времени. Мой король, вы поручили мне охранять девушку. Если бы я хоть на секунду подумал, что ей грозит опасность или не нравится внимание, я и близко бы не подпустил их к ней.

Норберт сжал губы, так что уголки рта стали резко очерченными. Но он не сказал ни слова. Поэтому Аллан решил продолжить.

— Ваше Величество, мы скоро прибудем домой, позвольте узнать, в какой именно комнате мне разместить вашу гостью?

— Найди ей дом в нижнем городе.

— Вы же говорили, она будет жить в замке…

— Ты не слышал меня?

— Прошу прощения.

— И предупреди, чтоб никто не смел трогать ее.

Норберт дернул удела и поскакал вперед. Аллан был доволен — его план удался, хотя он и не избавился от Деллы, по крайней мере, она будет жить далеко от короля.

Глава 4

Двери ворот замка города Вьендобор распахнулись, когда солнце близилось к закату. Люди, склоняли голову, встречая короля. Норберт был погружен в свои мысли. В городе стояла тишина, слышен был лишь стук копыт. Женщины высматривали среди воинов своих мужей, детей и сыновей. Одна из горожанок, увидев друга своего мужа, вопросительно посмотрела на него, тот в ответ помахал головой. Женщина закрыла рот и разрыдалась, окружающие ее люди сочувственное смотрели, кто-то обнимал, гладил по спине. Остальные продолжили, с угасающей надеждой, внимательно высматривать своих родных.

Алан остался искать дом, где можно было бы разместить Деллу. Почти сразу его выбор остановился на маленьком ухоженном домике из кирпича, близ ворот замка. В нем жила вдова Вальтера, воина, павшего три года назад в битве. Вальтер был простолюдином, но смог заслужить уважение короля Стефана, отца Норберта, благодаря своей смелости, преданности и умением владеть оружием. Его жена Генриетта, отличалась весёлым нравом, живостью и добротой. Своих детей у них не было, соседи иногда просили Генриетту присмотреть за их детьми. А после гибели Вальтера, это спасло Генриетту от одиночества.

Когда Делла въехала в город, Аллан, поджидавший ее у ворот, преградил путь.

— Ты дальше не едешь.

— Почему? — искренне удивилась Делла.

— Почему? Да потому что ты никому не нужна здесь. Будь благодарна, что вообще тебе позволено въехать в город.

Делла послушно из повозки спрыгнула на землю, и повесила через плечо свою сумку.

— Ты и правда рассчитывала жить в замке? Это смешно.

— Подскажи хотя бы, где я могу найти постоялый двор — проигнорировав вопрос, ответила девушка.

— Я нашел уже все.

— Значит Его Величество все же позаботился обо мне?

— У меня нет время на разговоры с тобой. Будешь пока жить здесь, однако, я надеюсь, что в нашем городе ты надолго не задержишься.

— Я тоже надеюсь на это — отозвалась девушка

Аллан взял Деллу под руку, и довольно грубо завел в дом. В доме пахло свежей выпечкой.

— Генриетта — позвал Аллан с порога. И тут же перед ним возникла улыбающаяся женщина с круглым румяным лицом.

— Здравствуй, Аллан. Проходи, как раз готов ужин.

— Не сегодня — резко ответил Аллан — это Делла, она будет жить с тобой, по распоряжению короля. Вопросы есть?

Удивленная Генриетта покачать головой в знак отрицания и улыбка сошла с ее губ.

— Прекрасно. Вот деньги на первое время.

Аллан протянул Генриетте кошелек и удалился.

— Что-то он сегодня совсем не в духе. Делла, надеюсь ты от ужина не откажешься?

— Я с удовольствием. К тому же пахнет восхитительно.

На ужин была отварная капуста и пироги с грибами.

— Ты даже не спросишь кто я и откуда? Ты вот так просто оставишь у себя жить незнакомого человека?

— Это было желание короля, а я верю своему королю. К тому же, ты устала в дороге, зачем мне донимать тебя расспросами?

— Ты знаешь, что он проиграл?

— Да, весь город об этом знает. Однако же жители города, и я том числе, мы по-прежнему любим его. Норберт очень старается быть хорошим королем. Да, у него не все получается. Он научится, справится.

— Каким был его отец?

— О, это был великий король, мудрый правитель. При нем мы жили очень хорошо. А потом на наши земли пришла беда, напали варвары, пожгли все поля, разворовали деревни. Король выступил против них, быстро собрал войско и в погоню, как только узнал. Мой муж был убит в той битве. Король Стефан защитил свои владения, прогнал варваров, однако, вскоре заболел и вскоре ушел из жизни. Поговаривали, что ему помогли. Виновных так и не удалось найти. На Норберта сразу все свалилось, и смерть отца, и постоянные войны.

— А мать?

— Она умерла кода Норберт был маленький. Неудачно упала с лошади во время прогулки. Король больше не женился, хотя и присматривал себе жену. Но я тогда сама была ребенком. Может путаю что.

Генриетта виновато улыбнулась.

— А ты как здесь оказалась?

— Я жила в Гелонии, король остановился в деревни, а потом взял меня с собой, чтобы я помогала раненным в дороге.

— Ты лекарь?

— Это не мое призвание. Я знаю лишь самую малость.

— Тогда это удивительно, что он решил взять тебя…

Повисла неловкая пауза.

— На долго к нам?

— Увидим.

— Да, что ж я тебя совсем замучила своей болтовней. Ты с дороги, отдохнуть же надо. Я постелю тебе здесь — Генриетта указала на место рядом с окном.

Глава 5

В конце зимы на Вьендобор обрушилась беда.

В тронный зал вошел пожилой человек маленького роста. Тяжелой, разлапистой походкой он подошел к трону, затем слегка поклонился.

— Ваше Величество…

— До меня дошли слухи, что в городе эпидемия.

— Да какая эпидемия, Ваше Величество, крестьяне болеют, не о чем волноваться.

— И сколько человек болеет?

— Я точно не могу сказать, может 10-20

— У меня другие сведения, Бенедикт. Люди не просто болеют, они умирают. И цифры куда больше, чем назвал мне ты. Почему ты не сообщил?

Бенедикт был лекарем еще при Стефане. После смерти жены, король разозлился и выгнал предыдущего лекаря, на его место нашли Бенедикта. Поскольку, Норберт рос здоровым ребенком, а король не слишком был обеспокоен своим здоровьем, да и вообще больше не доверял лекарям, к услугам Бенедикта прибегал редко. Поначалу, лекаря оскорбляло, чувство своей ненужности, а затем он привык к безделью, за которое к тому же недурно платили, и любая работа стала для него в тягость. Молодому королю был противен этот старик, но пока было не до того, чтоб искать ему замену.

— Всего лишь крестьяне. Я решил, что ни к чему беспокоить вас по таким пустякам.

— Пустякам? Я король и каждый человек в этом городе мне важен, не зависимо от его статуса! А ты лекарь, и твоя задача — лечить всех жителей этого города!

— Позвольте, милорд, я ведь не смогу помочь всем — недовольно проговорил Бенедикт.

— Значит, возьми себе помощников. Пошел прочь с моих глаз. Аллан, лично проследи, что все заболевшие получили лечение.

Лекарь поклонился и удалился.

— Мне уже давно не нравится этот старик. Пора подумать о новом лекаре — сказал Норберт.

— Займусь этим вопросом в ближайшее время, милорд.

Норберту показался странным голос Аллана, он внимательно присмотрелся в нему: щеки Аллана были красные, на лбу выступил пот, а глаза стали стеклянными. Мужчина старался не подавать вида, но король заметил, что он весьма слаб.

— Ты заболел? — настороженно спросил Норберт.

— Ваше Величество, все хорошо, не стоит беспокоиться.

— Не лги мне, ты еле на ногах стоишь. Немедленно отправляйся в свои покои.

Вечером король и Бенедикт, стояли у кровати Аллана. Аллан бредил, он был очень горячим, лекарю удавалось снизить температуру лишь на короткое время.

— Боюсь я ничем не смогу помочь сэру Аллану. Я сделал все что мог, жар только усилился. Прошу прощения, мой король, надо готовиться к худшему.

Норберт схватил Бенедикта за края одежды.

— Если он умрет, ты поплатишься за свою беспечность! — Норберт с силой оттолкнул лекаря и тот с трудом удержался на ногах.

Пока Бенедикт пыхтя готовил настойку, король нервно ходил по комнате. И когда Аллан снова начал бредить, Норберт не выдержал.

— Осберт! В нижнем городе у Генриетты, жены Вальтера, живет девушка по имени Делла. Срочно приведи ее сюда.

Глава 6

Жизнь в Вьендоборе нравилась Делле. Могучие каменные стены с зубцами и башнями, делали его мощной, надежной крепостью.

Люди в городе отличались приветливостью, простотой, искренностью и скромным образом жизни. Благодаря своей общительной подруге, Делла достаточно быстро познакомилась с большей частью жителей нижнего города.

Утром по звуку рожка открывались все ворота города, магазины, разносчицы с лотками в руках, проходили мимо домов, продавая хлеб, город оживал. Делла любила гулять здесь, петляя по лабиринту узких улочек города.

В верхний город Делла не заходила, из рассказов Генриетты она узнала, о многообразии построек, богатых домах, мастерских ремесленников, о двориках-садах.

В середине весны девушки собирались продавать свои товары на центральном рынке. Генриетта зарабатывала на жизнь гончарным ремеслом. Чистая глина, с песком, мелкими ракушками, кварцевыми и гранитными частичками, в ее руках обретала форму крынок, горшок, кувшинов, ваз и супниц. А из остатков глины, Генриетта лепила свистульки, игрушки в виде зверей, людей и дарила их детям. Сейчас она заканчивала кружку.

— По-моему получилось неплохо — Генриетта удовлетворенно вертела кружку в руках.

— Что-то я заработалась сегодня. Пора идти спать.

— Да, ты права, получилось отлично.

Генриетта пошла к Делле и взглянула на ее вышивку, на которой красовались цветы и фантастические звери.

— Делла, где ты научилась так вышивать? Если закончишь работу за месяц, я передам ее купцу, и мы сможем выручить за нее денег.

— Давай лучше закончим с посудой — Делла отложила ткань, дав понять подруге, что не желает продолжать разговор на эту тему.

Делла часто не отвечала на вопросы, но Генриетта, благодаря легкости своего характера, не обижалась и не настаивала. Делла была за это признательна и рада, что она живет именно у Генриетты.

В дверь постучали. Генриетта открыла дверь и тотчас огромными белыми хлопья в дом залетел снег. Он быстро растаял, сделавшись каплями воды на дощатом полу.

— Делле приказано немедленно явиться в замок.

— В такой час? Зачем?

— Я не собираюсь обсуждать с тобой приказ Его Величества.

— Ну, уж нет. Сначала объясни, что происходит.

— Все хорошо, Генриетта, если король зовет, значит действительно что-то важное — Делла положила руку на плече подруги, затем накинула серый суконный плащ.

— Идем.

Глава 7

— Ваше Величество — Делла поклонилась.

Норберт сидел в библиотеке, подперев голову рукой, перед ним лежала толстая книга, от которой он не отрывал взгляда, когда вошли Делла и Осберт.

— Возможно, ты уже знаешь, что в городе эпидемия. Многие горожане находятся сейчас между жизнью и смертью. Тем не менее, больше всего меня интересует пока один человек — Аллан. Лекарь утверждает, что ему помочь нельзя. Особых надежд я не возлагаю на тебя, однако, хочу, чтобы ты попробовала.

Норберт только сейчас повернулся к Делле. Он был до сих пор зол на девушку, за то, что она принимала ухаживания Эдварда и Каллена. Делла стояла молча, опустив голову. С капюшона стекали капли воды, минуту назад еще бывшие снегом.

— Я не обещаю, что помогу, милорд, но я сделаю все что в моих силах.

Делла для себя отметила, насколько уставший вид у короля. Аллан ему дорог, очевидно Норберт сильно беспокоится о его здоровье.

— Идем, я провожу тебя.

Зайдя в покои Аллана, Делла передала плащ слуге, омыла руки в чаще, специально для нее приготовленной, подошла к Аллану и положила руку ему на лоб, затем, взяла за запястье и посчитала про себя пульс.

— У него сильный жар.

— Настолько сильный, что он временами бредит. Все это я знаю без тебя.

— Могу я забрать из дома необходимые лекарства?

— Делай, все что считаешь нужным. Осберт будет рядом с тобой, можешь обращаться к нему с любой просьбой. Утром я зайду.

Как только король ушел, Бенедикт подошел к Делле и зашипел.

— Что, метишь на мое место? Не выйдет! Я был тут еще при короле Стефане, меня здесь все знают и уважают.

— Не заметно.

— Что? Как ты посмела раскрыть свой рот!

— Ведите себя тише, вы мне мешаете.

Бенедикт покраснел от ярости. Он глянул на Осберта ища поддержки, однако тот даже не смотрел в его сторону.

— Недолго тебе осталось, ведьма, совсем скоро болезнь заберет сэра Аллана, и тогда король прикажет тебя казнить. Уж я-то постараюсь убедить его в том, что ты заслуживаешь казни.

Делла сохраняла спокойствие.

— Осберт, ты ведь слышал, что король позволил делать мне все, что я сочту нужным? Так вот, не пускай сюда этого червяка, он мне мешает.

Делла не стала слушать, как Бенедикт разразился проклятьями, и ушла за лекарствами.

Глава 8

Спустя несколько дней Аллан был на ногах, хотя и всё еще очень слаб после болезни. Делла более не появлялась в его покоях, убедившись, что здоровье Аллана не становится хуже, она вернулась домой и лечила теми же настройками из трав жителей нижнего города, Генриетта в этом помогала. Иногда им помогали и женщины, жившие по соседству, кто-то с больными, кто-то приносил еду. Несмотря на помощь, девушки все же мало спали, ели раз в день. Они были истощены. Число заболевших росло с каждым днем.

Ранним утром Деллу разбудил стук в дверь. Делла с большим трудом заставила себя встать с кровати.

— Что ты хотел, Осберт? Что-то еще случилось?

— Его Величество, король Норберт, приказал собирать тебе вещи, теперь ты будешь жить в замке.

— Зачем?

— Мне не сообщили.

— Не важно. В любом случае, я не могу жить в замке, меня ждут люди и рассчитывают на мою помощь.

Генриетта испуганно взглянула на Деллу и поспешила ее уговорить поехать с Осбертом.

— Конечно же, иди. Делла, не упускай такую возможность, не стоит обращать на себя гнев короля. К тому же, возможно Его Величество, позволит тебе закончить здесь дела.

— Хорошо, я посплю и приду.

Делла хотела закрыть дверь, Осберт подставил ногу.

— Сейчас. Мы идем сейчас. Только в порядок себя приведи.

— Ну уж нет. Сейчас так сейчас.

Глава 9

— Кто это? — спросил Фергус, когда Осберт с Деллой подошли к замку.

— Ваше сиятельство, это Делла. По распоряжению короля она будет жить в замке в качестве лекаря.

— Больше на ведьму похожа. Ты считаешь, что можно в таком виде приводить в замок?

— Прощу прощения, не проследил, этого больше не повториться.

— А Бенедикт?

— Мне ничего не известно об этом, ваше сиятельство.

— Очень интересно…

Перед тем, как отвести Деллу к королю, пристыженный Осберт, нашел одну из служанок и велел привести девушку в порядок, в связи с чем, они даже поругались. Делла категорически отказывалась менять свое платье и причесываться. Она хотела своим видом высказать негодование по поводу того, что ее так бесцеремонно заставили прийти к королю. В итого сошлись на том, что Делла покроет голову покрывалом, а на дыры на платье закроет передником, после Осберт проводил Деллу в большой, просторный зал с рядами каменных колонн, где в это время обедал король. В зале царил полумрак. Несмотря на то, что зал прогревался камином, в помещение было довольно холодно и сыро. На массивном деревянном стуле сидел Норберт, а справа от него, на скамье — Аллан. Стол был заставлен различными яствами, Делла невольно сглотнула слюну. Был здесь большой кусок жареной свинины в густом ароматном соусе, хлебный пудинг, яйца, блины. Слуга периодически наполнял королю и Аллану бокалы вином.

— Присоединяйся — Норберт жестом указал на скамью слева от него.

Делла не шевельнулась, хотя утром поесть так и не удалось.

— Благодарю, Ваше Величество, я не голодна.

— Ну и зря, завтрак сегодня превосходный.

Желудок предательски заурчал.

— Мой король, простите мне мою нетерпеливость, чем я заслужила такую честь?

Норберт вздохнул, ему сейчас вовсе не хотелось говорить о делах.

— Бенедикт перестал меня устраивать, и я решил его заменить.

— Я уже говорила вам, милорд, я — не лекарь.

— Но ты же вылечила Аллана, хотя Бенедикт уверял меня, что надежды нет. Ты вылечила меня, когда я приехал в деревню. Да-да, не удивляйся, я знаю, что Томас давал мне твои настойки. И к тому же ты сама говорила, что разбираешься в лечении лучше, чем остальные.

— Лучше, чем остальные, в деревне. Здесь другое. Мне просто повезло, ранее я уже сталкивалась с этой похожей болезнью, поэтому знала, как ее лечить. Да и сэр Аллан, был не так безнадежен. Ваш Бенедикт, просто слишком ленив. Более достойных люди на эту должность не так сложно отыскать.

— Я принял решение и не намерен его обсуждать. И ты права, есть более достойные. Я не только тобой заменю Бенедикта. К вечеру пребудет Эльдар, молодой, однако же, весьма опытный молодой человек. То есть фактически, ты будешь лишь помогать ему.

— Могу я остаться жить у Генриетты?

— Нет. Это далеко. Ты должна быть здесь.

— Меня жду люди, Ваше Величество.

— Сегодня у тебя выходной, располагайся в свой комнате. А завтра вместе с Эльдаром продолжите.

— Как прикажете, милорд.

— Осберт, отведи девушку в ее комнату.

Когда Осберт и Делла вышли, Аллан спросил.

— Милорд, вы выглядите довольным.

— Делла неплохо справилась со своей задачей. Ты здоров. Горожане быстрее выздоравливают. А ведь ты был против нее.

— Я и сейчас против, милорд…

— Отчего же?

— Мой король, вы много ей позволяете. Она дерзка, своенравна, недозволительно грубо разговаривает с вами. Вы все ей прощаете. Очевидно потому, что она вам нравится. Мне очень жаль, что из-за меня эта девушка снова рядом с вами.

— Даже так?

— Прошу прощения, милорд. Я говорю лишь то, что вижу, и лишь потому, что предан вам. Почему бы вам не сделать Деллу своей любовницей? Мужчина охотник, когда женщина недоступна мужчина готов свернуть ради нее горы. А когда овладеет ею, то чувства уходят. Проведите с ней время, развейтесь до приезда миледи Изабеллы.

— А что потом будет с Деллой, сможет ли она найти себе достойного мужа или я испорчу ей жизнь?

— Раньше вас это не волновало…

— Кхм. Хочешь проверить границы моего терпения?

— Милорд, я лично займусь вопросом замужества Деллы. Обещаю, что не разочарую вас.

— Ладно. Может ты и прав. Распорядись, чтобы Делла зашла ко мне сегодня вечером. А там посмотрим.

— Как прикажете. Ваше Величество… Могу я быть свободен на сегодня?

— Я вижу, что и ты, не теряешь даром время.

Глава 10

Комната Деллы оказалась небольшой, из мебели в ней была только кровать. В доме Генриетты было уютнее. Здесь же Делла чувствовала себя чужой, однако, назад дороги не было, как и выбора. Девушка присела на кровать, и от накопившейся усталости, сама не заметила, как уснула. Ей снилось детство, то далекое, счастливое время, когда не было забот, обязанностей… Разбудил Деллу настойчивый стук в дверь. За окном уже стемнело. Делла поспешила открыть дверь и встретилась с неприязненным взглядом Аллана.

— Идем, тебя ждет король.

— Сейчас?

— Да, сейчас.

Мысли путались в голове девушки. Зачем она понадобилась королю? Да и какой час? Вечер или уже ночь? Точно, приехал Эльдар и король решил их познакомить прямо сейчас. Однако, куда Аллан ведет ее, ведь тронный зал в другой стороне? К тому же, нестерпимо хотелось есть.

Когда Аллан привел Деллу к покоям короля, он заметил, что она застыла в немом удивлении. Аллан ухмыльнулся и постучал в дверь.

Через мгновение Делла вошла в покои короля.

— Милорд, вы хотели меня видеть?

— Как ты устроилась?

— Все хорошо, благодарю.

— Проходи, не стой в дверях.

Делла сделала несколько шагов, затем, ее левая нога подкосилась. Норберт поймал Деллу, не дав ей упасть.

— Что с тобой?

— Простите, милорд. Возможно, это от голода. Я несколько дней не ела.

По распоряжению Норберта принесли похлебку из кролика, сыр и хлеб из ржаной муки.

— Тебе лучше? — спросил Норберт, дождавшись, когда Делла доест.

— Да, милорд. Вы очень добры.

— Впредь не стоит отказываться от трапезы, если тебе предлагают.

— Простите, Ваше Величество, я не могла позволить себе сесть за общий стол с королем.

— Это позволил тебе сделать я! Ладно, забудем. Знаешь, Делла, я часто вспоминаю, тот вечер, когда мы сидели возле костра….

Король нежно провел рукой по щеке Деллы. Она замерла, опустила глаза. Нужно было, что-то придумать. Бессонные ночи не прошли бесследно — мысли в голову не шли. Норберт аккуратно приподнял подбородок Деллы, заставляя ее смотреть в глаза. В это время в дверь постучали. В покои вошел Каллен, увидев короля с девушкой сконфузился, виновато доложил:

— Ваше Величество, прошу меня простить. Вас ждут на собрании в тронном зале.

— Собрание? Оно ведь в четверг.

— Все верно, милорд.

— Ах, да, сегодня как раз четверг…Спасибо, Каллен, скоро подойду. Делла, останься здесь.

Глава 11

Генриетта собиралась спать, когда ее встревожил стук в дверь. Кому она могла понадобиться в такое позднее время? «Видимо что-то срочное», подумала Генриетта, накинула плащ поверх камизы и босыми ногами подошла к двери. Увидев Аллана чувство тревоги усилилось.

— Сэр Аллан? Что-то случилось?

— Нет, не беспокойтесь, все хорошо. Я так и не поблагодарил вас, за вашу заботу во время моей болезни. Выдалась свободная минутка и я решил заглянуть.

— Это совсем не обязательно, к тому же я была с вами лишь раз, остальное время с вами находилась Делла. Она заслуживает благодарности.

— Она свою благодарность получила в полной мере. Могу я попросить у вас воды?

— Да, сэр, конечно.

Генриетта ушла за водой. В это время Аллан вошел в дом, бесшумно закрыл дверь. Генриетта налила воду в глиняную кружку, обернулась и увидев перед собой Аллана вздрогнула. Аллан взял кружку из рук Генриетты и залпом осушил ее.

— Спасибо. Очень вкусно.

— Э-это всего лишь вода.

— Нет, не просто вода, это вода из твоих рук, и она невероятно вкусная.

Аллан сделал шаг и теперь был совсем близко. Генриетта не отступила, к своему стыду, осознавая, что она и не хочет отступать.

— Генриетта, твой муж был храбрым воином. Мы сражались вместе много раз. Ты знаешь, как мы все уважали Вальтера. Я часто вспоминаю о нем, хотя его уже несколько лет нет с нами. Он любил тебя и беспокоился о тебе. Должно быть тяжело жить одной. Женщине нелегко приходится без мужчины.

— Я справляюсь, иногда помогают соседи — тихо произнесла Генриетта.

— Ты всегда можешь обратиться ко мне за помощью. Уверен Вальтер бы это одобрил.

— Спасибо, сэр, вы очень добры.

Аллан положил руку на талию Генриетты, быстро притянул ее к себе, не оставляя расстояния между ними и поцеловал.

— Я скучал, Генриетта…

Ранним утром Генриетта проснулась и увидела, как Аллан уже одевался.

— Уходишь?

— Да, меня ждет король. Не хотел тебя будить.

— Зайдешь еще? — с надеждой в голосе спросила Генриетта.

— Конечно — ответил Аллан, равнодушно улыбнувшись.

Глава 12

После длительного путешествия Донал и Норберт въехали Нанневию. Все их немногочисленное войско осталось за воротами. В замок они вошли вдвоем, в сопровождении людей Валентайна. В зале на троне сидел король, его одежда поражала своей роскошью и богатством. Он был высокого роста и атлетического телосложения, на лысой голове расположилась массивная корона, между крепкими мышцами шеи выпирал кадык. По бокам от трона, не подвижно стояли четыре вооруженных мужчины, вдоль левой стены находились слуги, справа, ближе к трону — знать.

В зале была тишина, за исключением звука шагов Донала и Вилберна по каменному полу. По спине Донала пробежали мурашки от увиденного, но ни один мускул на его лице не дрогнул.

— Милорды, я рад приветствовать вас в своем замке.

Донал и Вилберн слегка поклонились, не отводя взгляд от короля. Этим они выразили уважение хозяину, тем не менее показывая, что они на равных.

— Благодарим за приглашение.

— Надеюсь вы хорошо добрались.

— Да, милорд.

— Тогда позвольте мне сразу перейти к делу, думаю в первую очередь вас не терпится узнать зачем я пригласил вас. Так вот, я стремлюсь объединить как можно больше людей, собрать армию, чтобы наконец-то, расправится с нашим общим врагом и вернуть мир на эту землю. Вы, как и многие, пострадали от Байярда. Он сжег ваши города. Я предлагаю вам вступить в мои ряды и выйти против неприятеля. Вы можете жить здесь, вас будут кормить. К сожалению, не смогу обеспечить вас оружием, доспехами и одеждой. Однако, думаю вас это и не особо требуется.

— Зачем это вам?

— Как я и сказал, я хочу мира.

— У вас такое огромное войско, такой защищенный город, стоит ли вам опасаться Байярда.

— Такие размышления — это путь в никуда. Сегодня мы наравне с Байярдом, а завтра он завоюет еще больше земель и станет сильнее меня. Я не хочу рисковать. Я понимаю ваше недоверие и ваши сомнения относительно меня, поэтому не торопитесь отвечать сейчас. Чуть позже расскажу вам детали и спрошу ваш ответ. Обдумайте, взвесьте все. А сегодня более не будем говорить о делах. Наверняка, вы устали с дороги. Мне, как хозяину, было бы не вежливо более задерживать вас. Вас проводят в ваши покои, принесут ужин. А завтра я пришлю к вам ваших слуг и покажу город.

— Мы бы хотели вначале разместить своих людей.

— Да, разумеется. Перед этим все же, предлагаю вам отужинать, после Кендрик покажет вам места для ваших людей в верхнем и нижнем городе.

Молчаливый слуга, с застывшим выражением лица проводил Донала и Вилберна в их покои. С этой минуты мужчинам казалось, что они не гости, а пленники в замке Валентайна.

Глава 13

— Доброе утро, милорд — поприветствовал Аллан короля во время трапезы.

— Не уверен, что мое утро можно назвать добрым.

Король укоризненно смотреть на Аллана.

— Вчера был совет, на который меня пригласили вскоре после того, как пришла Делла. Когда я вернулся девушка уже спала, а утром она ушла до того, как я проснулся. Но речь сейчас не о ней, а о моей друге и первом помощнике, который по каким-то причинам не напомнил мне о совете… Меня прождали на нем два часа.

Аллан прикрыл часть лица рукой.

— Прошу меня простить, Ваше Величество. Я совершенно забыл про него.

— Догадываюсь, чем были заняты твои мысли.

Аллан чувствовал, что Норберт был раздражен. К тому же король почти ничего не ел, лишь набирал ложкой уже, остывшую кашу и скидывал ее обратно в тарелку.

— Как я могу все исправить?

— Например, позови девушку сегодня.

— Милорд, насколько мне известно Деллы нет в городе.

— Видимо не судьба. Где она?

— Новый лекарь сообщил, что она отправилась за какими-то корнями растений.

— В начале весны?

— Я тоже удивился, однако лекарь уверяет что, корни, к примеру лопуха, нужно выкапывать непременно ранней весной, и к тому же сейчас подходящая фаза луны.

— У тебя уже не плохие познания. Если я тебя выгоню, тебе будет куда пойти работать. Почему он сам не пошел?

— Могу предположить, что девушка изъявила желание пойти.

— И ты хочешь сказать она не вернется к вечеру?

— Не могу знать. Это возможно.

— Аллан, что с тобой сегодня? Ты ужасно рассеян. Ответы «Могу предположить» и «Не знаю» меня не устраивают. Я даю тебе время прийти в себя до обеда. У меня есть ряд вопросов, которые я хотел бы обсудить с тобой и Фергусом, наедине.

Услышав имя лорда, Аллан невольно поморщился, что не ускользнула от внимания короля, однако он не стал ничего говорить.

Глава 14

Несколько дней спустя. Тронный зал. Норберт, Аллан и Фергус.

— Милорд, Джеральд вернулся и просит аудиенции.

— Пусть войдет.

— Что удалось узнать?

— Мой король, северные земли захвачены, деревни сожжены. Армия Уолтера становится все больше.

— Какая численность?

— Около полутора тысячи.

— Милорд, хоть мы и потерпели поражение в последней битве, не пора ли вновь организовать поход.

— Нет, Фергус, еще подождем. Нам нужны союзники. Количество мужчин у нас, способных воевать, чуть меньше армии Уолтера.

— Ведь его армия стремительно растет, это известно и без доклада Джеральда. Что если Уолтер вскоре явится сюда.

— Вьендобор хорошо защищен, возможно, что тут, на своей территории у нас больше шансов. Я уверен, Уолтер и сам это понимает. Поэтому, вести своих людей сейчас на очередное поражение я не собираюсь! Джеральд, ты можешь идти отдыхать. Мы еще поговорим с тобой позже. Дядя, ты тоже свободен.

— Милорд, давайте хотя бы соберём совет и спросим их мнение.

— Я уже принял решение.

— Но…

— Я не желаю больше это обсуждать — перебил Фергуса Норберт.

— Как вам угодно, милорд — сжав губы выдавил из себя Фергус, и поклонившись вышел.

Оставшись наедине с Алланом, решительность покинула Норберта, в его опущенных плечах чувствовалась вся тяжесть принятия решений подобного рода, он устало потер глаза рукой.

— Ты тоже считаешь, что нужен еще один поход?

— Нет, милорд, я придерживаюсь такого же мнения, как и ваше. Сейчас воевать нам ни к чему. Люди слишком устали. Однако то, что армия Уолтера так быстро растет, это пугает. Милорд, если честно, я не знаю, что вам посоветовать. Если бы нам было известно, чего хочет Уолтер. После того, как он убил посла, оставив ваше письмо без ответа, могу предположить, что он хочет лишь власти.

— Он на шаг впереди нас. Я не знаю, как его остановить.

— Осмелюсь предположить, если состоится ваша помолвка с миледи Изабеллой, то у нас появятся весьма влиятельный союзник.

— Вильгельм много лет избегает войны.

— Он вряд ли откажется защищать свою дочь.

— Тебе не кажется, что использовать так принцессу — низко?

— Когда это ради мира…

— Какого мира? У Вильгельма и так мир. Это нужно мне, тебе, жителям Вьендобора!

— Пока Вьендобору, а затем и остальным. Заняв Вьендобор, уверен Уолтер не остановится. Да и принцессу вы берете в жены не только ради этого.

— Все же это неправильно. Придется не говорить Вильгельму всей правды. Иначе, он ни за что не согласится.

Король замолчал, борясь внутри с противоречивыми чувствами. Аллан, хотел было что-то сказать в поддержку, но передумал. Он осознавал, как тяжело в данный момент его королю. Желая отвлечь от не веселых мыслей Норберта, Аллан осторожно сказал.

— Милорд, хотел сообщать вам, что Делла вернулась в замок. Пригласить ее к вам сегодня?

Норберт молчал. Казалось, он вовсе и не слушал Аллана.

— Милорд… Позвать девушку?

— Да, Аллан, зови. После заката.

Глава 15

Делла тщательно промывала выкопанные корни, предварительно очистив от земли, остатков отмерших стеблей и листьев, затем разрезала их вдоль. Всю эту работу она делала механически, из мыслей не выходил не давнишний разговор с Генриеттой.

«Делла, Делла — шепотом позвала Генриетта, слегка приоткрыв дверь.

Делла проходила мима дома подруги, услышав ее голос она оглянулась и вошла в дом.

— Привет. Почему ты так тихо говоришь?

— Аллан каждый день спрашивает, вернулась ли ты в город. Что-то случилось?

— Ничего не случилось, все хорошо.

Делла пожала плечами.

— Тогда вы с ним…

— Что мы с ним?

— Ну… у вас отношения?

— Как тебе такое могло прийти в голову! Конечно же, нет.

— Что тогда происходит? Почему Аллан расспрашивает о тебе, о твоей жизни? Почему ты уходишь так надолго из города?

— Аллан обеспечивает безопасность короля. Он обязан знать про всех жителей замка, если не всего города. Генриетта, мне показалось или ты ревнуешь меня к Аллану?

Генриетта покраснела, и не знала, что ответить. Ей почему-то стало стыдно за их отношения с Алланом.

— Значит, Аллан периодически навещает тебя?

— Делла!

— Все — все. Не продолжаю. Мне пора идти, много дел. До встречи.»

Зачем Аллан расспрашивает о ней, что именно хочет узнать? Не доверяет? А может ищет предлог чтобы Норберт выгнал ее из города? Да, безусловно так и есть. Ведь благодаря ему, Делла в начале поселилась у Генриетты. Но почему он так категорически настроен против нее?

Делла настолько была поглощена своими мыслями, что не услышала, как Аллан вошел.

— Делла.

Делла вздрогнула, нож соскочил с корня и оставил не глубокую рану на пальце девушки. Из раны мгновенно засочилась кровь.

— Все хорошо? — спросил Аллан. В его голосе не было и следа обеспокоенности.

— Вы меня напугали. Что вам угодно, сэр.

Делла отошла от стола, взяла с полки кусочек ткани и приложила к пальцу, пытаясь остановить кровь.

— Король ждет тебя сегодня после заката.

— Хорошо.

Аллан недоверчиво прищурился, но ничего не ответил. Ему казалось подозрительным, то, что Делла так сразу согласилась.

Глава 16

Перед ужином, Делла разложила на столе старые сухие травы, затем положила их в большую глиняную чашку, подожгла ее. Комната наполнялась запахом гари. Жженую траву Делла залилась смесью каких-то жидкостей из баночек, аккуратно расставленных на полках шкафа. Несколько черных капель, затем темно зеленых, чуть больше, и уже не так аккуратно, бесцветной жидкости, в завершении щедро полила маслом и размешала. Закашлявшись от не приятного запаха, Делла намазала запястье и шею получившимся раствором.

Вскоре к ней зашел один из слуг и сообщил, что король ее ждет.

Для Норберта выдалась тяжелая неделя. Он чувствовал себя выжатым и невыносимо уставшим. Король сидел на деревянном кресле с высокой спинкой, положив ноги на стол и смотрел в окно. Почему-то ему хотелось поговорить с Деллой, хотелось ее понимания и поддержки.

— Мой король — войдя в покои, Делла поклонилась и осталась стоять на том же месте.

Король даже не повернулся к девушке, он продолжал смотреть в окно на последние солнечные лучи.

— Давно не виделись, говорят ты вообще редко бываешь в замке.

— Я не по своей воле ухожу, Ваше Величество. Сбор корней или растений является частью моей работы.

— Не страшно ходить одной?

— Страшно. Но иногда полезно остаться наедине с собой, привести мысли в порядок и просто насладиться тишиной. К тому же, преодолевая страх, человек совершенствует себя.

— Тогда страх друг или враг?

— Когда как.

Норберт повернулся.

— Например, сейчас. Ты боишься. Что ты обретешь, одолев это страх?

— Я не боюсь.

— Ты напряжена больше чем обычно.

— Если позволите, я не соглашусь с вами.

— Тогда почему ты не улыбаешься когда приходишь ко мне?

— Вам никто не улыбается.

Король ухмыльнулся.

— Как-то грубо звучит.

— Простите, я имела ввиду, что здесь не принято улыбаться.

— Надо внести в правило, что все должны улыбаться королю.

— Тогда, со временем вас начнут раздражаться эти фальшивые улыбки.

— Думаешь нет людей, желающих мне искренне улыбаться?

— Вы король. Вас, безусловно, уважают, но и бояться. Невозможно искренне улыбаться, когда боишься.

Норберт неспешно подошел к Делле.

— Так что насчет твоего страха? Что ты обретешь, одолев его?

Он взял ее руки, поднес к своим губам и неожиданно остановился.

— Что за запах? — На лице Норберта появилась неприязнь.

— Ваше Величество, я готовила настойку, когда зашел сэр Аллан и сообщил что вы, ждете меня сегодня… Некоторые лекарства, весьма дурно пахнут и долго не смываются. Поэтому я стояла поодаль от вас — извиняющемся голосом произнесла Делла.

— Уходи прочь.

В голосе Норберта слышалось разочарование, на раздражение у него не было сил. Делле даже стало жаль короля, она немного замешкалась, хотела спросить, чем может ему помочь, однако быстро опомнилась и вышла.

Глава 17

Замок Уолтера. Тронный зал, небольшой, и благодаря, в том числе, слабому освещению, достаточно мрачный. В зале лишь молодой король, его помощник и человек, чье лицо закрыто капюшоном.

— От тебя давно не было вестей.

— Простите, господин, я не мог незаметно выбраться из замка.

— Какие новости ты мне принес?

— Король Вильгельм изъявил желание принять участие в турнире. Принцесса Изабелла приедет с ним.

— Это мне и без тебя известно. Норберт собирается делать предложение принцессе?

— Вопрос с предложением принцессе пока не решен. Так же Норберт не уверен, что стоит привлекать к битве короля Вильгельма. Его терзает совесть. Но, уверяю вас, мой господин, я смогу уговорить короля.

Человек в капюшоне замялся, думая сообщать ли плохие новости королю или нет. От Уолтера это не ускользнуло, он рассердился.

— Я должен вытаскивать из тебя каждое слово?

— Мой господин, мне кажется, одна из простолюдинок, могла слышать лишнее.

— Какие причины того, что она до сих пор жива?

— Король дал ей должность помощника лекаря. И девка приглянулась Норберту. Если ее убить, король может начать расследование. Я думаю, она не опасна для нас, будет лучше оставить ее в живых.

— Думаешь? Да мне плевать что ты думаешь! От нее нужно избавиться. Не можешь сам, найди наемника. От тебя нет никакого толка! Скажи мне хоть одну причину, почему я должен оставить тебя в живых.

— Норберт верит мне. Уверяю вас, я могу на него повлиять. Он сделает, то, что нужно вам.

— Ты разочаровал меня в очередной раз! Впредь будь аккуратнее, иначе я велю избавится от тебя.

Глава 18

— Отнеси эти лекарства в верхний город, а эти в нижний.

Лекарь протянул Делле две холщовые сумки.

— Я все подписал на твоем языке, кому и сколько принимать.

— Хорошо

С новым лекарем, жители Вьендобора наконец-то стали получать лекарства и могли обратиться за помощью. Он не допускал Деллу до лечения, в ее обязанности входило лишь разносить лекарства, собирать травы и иногда помогать готовить настойки. Однако работы было много. Делла разнесла лекарства в верхнем городе, и направилась в нижний. Постучала в один дом, никто не открыл. Делла оставила лекарство возле двери. Во втором и третьем доме, так же никого не оказалось. Затем, в одном из переулков она увидела толпу людей, там была и Генриетта.

— Что случилось? — спросила Делла у подруги.

— Мужа Эммы приговорили к казни.

Эмма безутешно плакала, люди пытались ее успокоить, высказать слова поддержки. Увидев Деллу, Эмма бросилась к ней.

— Ты ведь живешь в замке, король благоволит к тебе, попроси его помиловать Генри.

— Ты ошибаешься думая, что король послушает меня.

— Конечно послушает, если хорошо попросишь. Вон он тебя откуда привез, да еще и в замок взял жить. Ты точно с ним спишь.

— Что за чушь ты несешь! Его Величество не казнит людей просто так. Если он вынес такой приговор, значит вина Генри доказана. Мне жаль. Возьми эту настойку, она поможет тебе уснуть.

— Да как же я… Одна с шестью детьми… Да как же это… Неужели ты не можешь попросить его… Что же это делается.

Эмма растерянно озиралась по сторонам, ища поддержки.

— Да, Делла, ты могла хотя бы попробовать.

— Ведь одна же остается с детьми.

— Да что вы с ней разговариваете? Ей то, что до чужой беды? Живет на всем готовом.

Толпа теперь была переключилась на Деллу, пытаясь выместить на ней всю свою злобу. Уровень агрессии нарастал. Девушке ничего не осталось как уйти, иначе она могла быть избита. Эмма кинула ей в след баночку с настойкой, попав по затылку Делле.

— Подавись своей настойкой, ведьма!

Чуть позже Генриетта догнала подругу.

— Делла, стой. Прости их. Тебе, наверное, больно.

— Ничего. Пройдет. Отнеси, пожалуйста, эти лекарства.

— А ты куда?

— К королю.

— Ты попросишь его?

— Да.

— Почему ты не сказала об этом Эмме?

— Я не знаю в чем обвиняют Генри, и не знаю, как буду об этом просить. Скорее всего Его Величество принял правильно решение. Жестокое, но правильное. Даже если он вдруг послушает меня, я бы не хотела, чтоб об этом кто-то узнал и через меня пытался влиять на короля.

— Я никому не расскажу.

— Я знаю. Расскажи им о том, как я изменилась, живя в замке. Как возгордилась, зазналась, отстранилась от простых людей. Они должны знать, что я не на их стороне.

Делла направилась в тронный зал, увидев по пути Осберта, она спросила, где можно найти короля.

— Зачем тебе?

— Мне нужно поговорить с королем.

— О чем?

— Это я скажу королю.

— Ты не можешь просто так, как только тебе захочется беспокоить Его Величество.

— Как скажешь. Учти, если что-то произойдет, я скажу, что это ты не дал мне встретиться с Его Величеством.

Делла ткнула пальцем в грудь Осберна. Их отношения были довольно необычные, Осберн часто жаловался всем на девушку, говоря, что она совершенно не воспитанная, хамоватая, самовлюбленная, что худшие наказание для него — когда король приставляет его к Делле, в эти дни он хочет придушить ее, и тем не менее, когда по долгу не виделся с ней, начинал скучать по ее выходкам. А Делла не упускала ни единого случая вывести Осберна из себя, в то же время она доверяла Осберну, одному из немногих здесь.

— Ладно, пошли.

Осберт довел Деллу до покоев короля, постучал.

— Милорд, служанка Делла хочет увидеться с вами.

— Пусть зайдет. А, Осберт, раз уж ты зашел, найди Аллана, мне нужно с ним обсудить несколько вопросов.

Норберт сидел за столом, на котором лежала кипа бумаг, какие-то бумаги подписывал, какие-то читал и откладывал. Король еще не оделся после сна и был одет лишь в длинную, широкую, шелковую рубаху, свободного покроя с прилегающими рукавами.

— Слушаю тебя. Зачем пришла? — не отрываясь от своего занятия поинтересовался Норберт.

Наверное, в другом случае, Делла бы очень смутилась, увидев короля в таком виде, но сейчас она была слишком взволнована предстоящей просьбой и не обратила никакого внимания на одежду Норберта. Делла опустилась на колени.

— Милорд, я пришла просить вас о помиловании Генри.

— Интересно. Ты знаешь, за что его осудили?

— Нет, милорд.

— И все равно просишь?

— У него осталось шесть детей, младший родился меньше месяца назад. Эмма не сможет прокормить и воспитать их одна.

— Меня должно это волновать?

— Вы справедливый король, будьте еще милосердным.

В этот момент раздался стук в дверь и вошел Аллан.

— Милорд, прошу меня просить, я видимо не вовремя.

— Нет, Аллан, проходи, я сам позвал тебя. Сейчас мы с Деллой только разберёмся.

— Что-то случилось?

— Делла просит помиловать Генри.

— Его вина абсолютно доказана. Он должен понести наказание. Кто тебя прислал? Его жена?

— Она просила меня об этом, я ей отказала. Сюда я пришла сама.

— Отказала и пришла?

— Да, милорд, я не хотела, чтобы кто-то думал, что вы мне благоволите и пытался через меня менять ваши решения.

— Разве то, что я сейчас неожиданно помилую Генри, не будет означать того, что это благодаря тебе?

— Мне известно, что скоро день памяти вашего отца. В честь этого помилуйте не только Генри, но и других заключенных.

— Что за бред?!

— Подожди, Аллан, не горячись. То есть, ты считаешь, что мне нужно отпустить несколько человек и сделать это в чем памяти своего отца?

— Да, милорд. Так вы дадите им второй шанс и умножите любовь народа.

— Возвращайся к своим обязанностям.

Глава 19

Время близилось к ночи. Делла помогла лекарю сделать настойки, вернувшись к себе, почитала книгу и теперь собиралась спать. Она расплела волосы, расчесала их, расшнуровала платье, как вдруг в комнату вошел Норберт.

— Милорд, не ожидала вас здесь увидеть.

Норберт осмотрелся, прошел и сел на кровать.

— Я могу вам чем-то помочь, милорд?

— Хотел увидеть тебя. Ты с утра пришла со своей просьбой, у меня даже голова от тебя разболелась.

— Я сейчас приведу лекаря.

— Нет. Я же сказал, что хочу побыть с тобой. Ты виновата в моей головной боли, вот ты и лечи. Иди сюда — Норберт похлопал ладонью по кровати рядом с собой.

— Ваше Величество…

— Да не трону я тебя, иди сюда.

Делла села рядом с королем нахмурившись.

— Хочешь узнать, что я решил?

— Нет, милорд.

— Я не понимаю тебя.

— Любое ваше решение в данной ситуации — правильное. Простите меня за мою просьбу.

— Почему ты просишь прощение?

— Я просила вас не зная, в чем вина Генри.

— Ты жалеешь о своей просьбе?

— Нет, я прошу прощения за то, что вам и так пришлось принять сложное решение, приговорив человека к казни, а я заставила усомниться вас в нем.

Норберт лег на колени в Делле.

— Кто твои родители?

— Если позволите, я не стану отвечать на этот вопрос. Мне больно вспоминать о них.

— Они хорошо тебя воспитали. Не хочешь о родителях, тогда расскажи мне что-нибудь другое. И погаси свечу.

— Милорд, мне кается вам не стоит здесь находиться. Пойдут слухи…

— И что? Меня это не волнует. Ну давай, рассказывай.

— Хорошо. Значит так: «Незадолго до нас случилось нечто такое, что не следовало бы предавать забвению. А произошло это с пресвитером Элиодором, и он потом часто рассказывал об этом. Еще отроком, двенадцати лет от роду, мальчик был отдан в учение, но послушанием не отличался, ведь и Соломон говорил: «Горек корень учения, да сладостен плод». И когда наставник как-то выбранил его, он убежал прочь и оказался в овраге на берегу какой-то реки. Солнце дважды скрывалось за горизонтом, пока он прятался там, страдая от голода, и вдруг перед ним появились два человечка, ростом с пигмеев. Они сказали: «Если ты захочешь пойти с нами, мы приведем тебя в страну игр и наслаждений»…. *(Элиодор и золотой шар. Гиральд Уэльский. Путешествие по Уэльсу. I, 8)

Делла гладила короля по голове и рассказывала свои любимые истории, которые ей рассказывала когда-то ее мать. Вскоре Норберт уснул, Делла аккуратно положила его голову на подушку, укрыла одеялом, сама легла на пол, накрывшись плащом. День у нее был тяжелый, то, что в ее покоях спал король, сильно тревожило, несмотря на это Делла быстро и крепко уснула.

Утром Норберта разбудил стук в дверь.

— Делла!

Норберт открыл дверь.

— Тссс. Что хотел?

Лекарь Ион оторопел, увидев перед собой короля.

— У меня есть задание для Деллы.

— У нее выходной сегодня, можешь идти.

— О, Ваше Величество, какая удача, что я вас так быстро нашел. Заходил к вам, но вас не оказалось в покоях. — Заметив Иона рядом с королем возле покоев Деллы, Аллан забеспокоился.

— Делла заболела?

— Аллан, а ты не хотел бы тоже взять себе выходной? Чтобы я, наконец-то отдохнул от тебя.

— Тоже как кто? У Иона сегодня выходной? — и тут взгляд Аллана остановился на двери, затем на короле.

— Понял. Простите милорд. Я не вовремя. Зайду к вам позже.

— Жди здесь.

Норберт зашел в комнату, закрыл дверь. Он взял Деллу на руки и аккуратно, чтоб не разбудить, положил на кровать. Норберт провел рукой по щеке Деллы, чуть касаясь ее, затем вышел.

— Милорд, простите, что побеспокоил вас, я должен был сразу догадаться, что вы провели ночь с Деллой.

— Все нормально.

— Однако, вам не следует ночевать в комнате прислуги. Кто-то услышит или войдет…

— Аллан — король остановился, обрывая речь мужчины — этой ночью я просто спал.

— Между вами ничего не было? Почему?

— Потому что мне с ней настолько спокойно, что впервые за много лет я отлично выспался.

— Я рад за вас, и все же, вам не стоит спать в комнате прислуги. Если кто-то узнает, ничем хорошим для вас, и уж тем более для Деллы это не закончится. Зовите ее в свои покои.

— Я понял тебя, больше не приду к ней, только отстань от меня. И подумай по поводу выходного.

Глава 20

Город Вьендобор. Люди смотрят на активную подготовку к турниру. Сейчас начиналась постройка ристалище: рабочие обносили деревянной оградой поле в два ряда.

— Давно в нашем замке не было турниров — задумчиво сказал один из горожан.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дорога домой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я