Джаггернаут. Книга первая. История демона

Татьяна Карпенко

В Мире Теней нет места чувствам. Лишь пустота. Лишь нескончаемая мука. Но появившаяся на пороге мира девушка все изменила. Именно ей судьбой уготовано стать сосудом для силы Джаггернаута. Страшнейшего из демонов.В это же время в лесах Румынии пытается забыться мужчина, потерявший самого дорогого человека – дочь. Он надеется, что выпивка заглушит боль. Однако страдания лишь усиливаются.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Джаггернаут. Книга первая. История демона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

2 глава

1601 год. Румыния.

Серджиу разглядывал лес, стоя у окна своей опочивальни. Мысли о том, что в ближайшем будущем в его жизни появится кузина, вызывали у молодого человека сильнейшее негодование. Флорика возмущенно замолчала, когда сын за ужином нелестно высказался о ее племяннице. Женщина понимала гнев сына, он никогда раньше не слышал о существовании Анны, и вдруг должен был раскрыть свои «братские объятия» для кузины? Подобного добродушия от Серджиу ожидать было просто глупо.

— Я хочу, чтобы ты отнесся к нашей гостье с уважением… — произнесла Флорика, переступив порог покоев сына, — Пойми, девочка потеряла всю семью. Родителей убили на ее глазах. Она достойна сочувствия, Серджиу.

Молодой человек усмехнулся словам матери, но не проронил ни слова.

— Анна — единственная дочь моего теперь покойного брата, — умоляюще прошептала женщина, чем вызвала возмущение во взгляде сына, — Я обязана почтить его память, приняв бедняжку в нашу семью.

— Маменька, — Серджиу обернулся к женщине и выдержал долгую паузу, — Я не против ваших родственных чувств к ней, — он вновь отвернулся к окну, — Но не заставляйте меня испытывать к ней то же самое.

***

Анна весь путь от Дакии смотрела в окно. Слезы уже давно не застилали ее взгляд. Боль отступила. Смерть ее семьи оказалась непоправимой утратой, но со временем память стерла воспоминания о той страшной ночи. Анна судорожно сжимала ладонь своей служанки и молчала, слушая лишь мерный скрип колес повозки. Кони шли поступью. И девушка очень устала от постоянных лесов. Пару раз ее укачивало и это сильно задержало их поездку. Хотя Анна не волновалась о том, что ей следует ехать быстрее — семья де Буритару была для нее столь же неинтересна, как и любая другая семья Валахии. Родственных чувств девушка не испытывала к опекунам и с той же прохладой ожидала знакомство с новыми родственниками, с которой и Серджиу предвкушал приезд кузины.

Наконец, карета въехала во двор замка и Анна стала ждать, когда ее удосужатся встретить. Девушка ее положения не могла сама пойти на встречу к незнакомцам, даже если они являются для нее родственниками.

— Госпожа, — произнесла служанка, выглядывая в окно, — Нас не встречают. Возможно, следует отправиться внутрь?!

— Нет, — холодно произнесла Анна. — Нам торопиться некуда.

Ее тихий голос звучал низко. Все слуги знали, что в подобном настроении госпожа пребывала с момента гибели любимого отца. Анна была в тот миг рядом с ним, когда бунтовщики ворвались в его покои. «Прячься!», — прошептал отец и девушка повиновалась. Теперь же, она желала нарушить приказ отца и погибнуть в тот миг с ним. Пока Анна погруженная в воспоминания о своей семье, разглядывала рисунок на платье, дверца кареты распахнулась и перед нею предстал молодой темноволосый человек. Был он достаточно красив, чтобы сразить любую одним взглядом темных, глубоких глаз. Однако, Анна с непреодолимой скукой оглядела молодого человека и, опираясь на протянутую им руку, вышла из кареты. Подол черного платья опустился на землю и вмиг был покрыт серой пылью. Девушка с досадой оглядела прилегающую к замку местность и, наконец, остановила взгляд черных глаз на встречающем ее молодом человеке.

— С кем имею честь беседовать? — холодно осведомилась девушка.

— Мы не беседуем, — усмехнулся брюнет и жестом оттянул свой черный жакет.

— Уже беседуем, — возразила Анна и выжидающе подняла тонкие брови.

Молодой человек улыбнулся и поклонился стоящей рядом девушке. «Серджиу де Буритару», — произнес он, выпрямившись, и оглядел стоящую перед ним кузину.

— Анна, — девушка почтительно присела в поклоне, — Ваша кузина.

Серджиу изучал правильные черты лица девушки. У нее были темные глаза, обрамленные густыми ресницами. Высокие, дугообразные брови, которые приподнимались, когда она выказывала свое недовольство. Светлые волосы, завивались, и хотя были собраны в высокую прическу, их концы спадали на плечи и каждый порыв ветра играл ими, словно волнами на море. Девушка смотрела властно и холодно. Даже у Серджиу не выходило держаться настолько отстранено, как это получалось у Анны.

— Вы разглядываете меня, дорогой кузен, словно я приехала невестой на выданье, — скривила губы Анна и Серджиу осекся. — Сейчас вы должны показать мне мои покои и рассказать о здешних порядках, я права?! — она выдержала паузу и через плечо посмотрела на своих слуг. Они доставали багаж. Снова налетел ветер и белокурый локон выбился из прически, упав на приоткрытую грудь девушки. Серджиу смущенно отвел взгляд, — Я жду.

Анна безразлично оглядела свое платье. Это был наряд из тонкой шерсти, с кружевным высоким воротом. Декольте имело вид перевернутого сердца, в вырезе которого виднелась часть груди. Корсет был шит серебряной нитью, которая разбавляла тяжесть траурного туалета, носимого Анной. Пышная юбка, украшенная кружевами столь же черными, как и весь остальной гардероб, напоминала колокол.

— Вас смутил мой внешний вид? — удивленно произнесла девушка. Серджиу обернулся к ней, — Мы должны обсудить все сейчас. Я хочу, чтобы вы понимали, что мое пребывание здесь столь же горестно для меня, как и неприятно вам.

— С чего оно мне неприятно?! — лукаво сощурился молодой человек.

— Вы считаете меня глупой? Я догадываюсь, как вам хотелось бы вернуть время назад и избавить меня от надобности жить с вами. Поверьте, я желаю того же. Но, увы, я вынуждена жить с вами, до своего будущего замужества….

— А вы собираетесь замуж? — Серджиу сам не осознал своего удивления.

— Конечно, — Анна улыбнулась, — Ваши родители, я уверена, уже подыскивают мне партию.

Молодой человек изумился рассудительности девушки, которая стояла перед ним. И это вмиг подняло ее в его глазах. Еще пару дней назад, ему чудилось, что в его жизнь ворвется глупая, ноющая двоюродная сестра, с которой придется маяться, как с ребенком, а перед ним стояла сдержанная и отстраненная девушка. Эти качества привлекали Серджиу в кузине. А если прибавить еще и внешнюю красоту, то Анна была бриллиантом.

— Вы лучше, чем я ожидал, — с улыбкой выдохнул молодой человек.

Девушка одобрительно кивнула.

— Я действительно обязан показать вам владения де Буритару, но для начала, позвольте сопроводить вас в ваши покои, — Серджиу протянул Анне руку, девушка ее приняла и отстранено улыбнулась.

— Я с удовольствием посмотрю все владения вашей семьи, но для начала, желаю передохнуть. Если вы позволите.

***

Бенни вздрогнул, когда мать встретила его на пороге дома. Был еще день и молодой человек отлучился с пастбища на короткое время, дабы повидать пожилую матушку. Женщина замерла и вгляделась в сына глазами, уже давно затянутыми белесой пеленой. Бенисио молчал. Его подобный взгляд матери настораживал еще с раннего детства, и потому он не мог совладать с мелкой дрожью, вызванной этими жуткими глазами. Женщина тем временем потянула носом и слабозаметно улыбнулась.

— Бенни, мальчик мой, — протянула она.

— Матушка, — выдохнул молодой человек, ужас, от проникновенного взгляда слепых глаза матери, отступил. — Куда вы собирались? Вам не следует покидать дом без моего присмотра.

Женщина снова потянула носом и медленно, на ощупь вернулась в дом. Бенисио мягко придержал ее руку и помог дойти до табурета.

— Так куда же вы собирались, матушка? — вновь задал свой вопрос Бенни.

— Кто-то приехал к господам, — тихо ответила слепая женщина, — Я желала узнать, что случилось…

— Матушка, — Бенни не одобрительно свел брови, — Это не осмотрительно с вашей стороны. И с чего вы взяли, что кто-то прибыл? Может быть это Серджио….

— Нет, Бенни, — женщина слепо посмотрела на сына, — Это приехала девушка. Знатная. Я слышала стук копыт и отголоски ее разговора.

Бенисио восхищенно улыбнулся словам матери, и нежно поцеловал ее в висок. «Серджио решил жениться», — мелькнуло в мыслях Бенни и сразу накатило огорчение. Раньше друг рассказывал ему все, пренебрегая запретом семьи на само их общение, теперь же, от сына господ де Буритару не было и весточки.

— Я бы хотела, чтобы ты узнал о том, кто же посетил наши места, — попросила мать, чем вырвала Бенисио из раздумий.

— Матушка, но это невозможно, и зачем нам знать это? — удивился молодой человек. — Господа принимают разных гостей. Нам не надо знать об этих людях что-либо….

— Эта девушка будет для нас госпожой, Бенни, — слепая женщина подняла указательный палец вверх, словно давая понять этим жестом, что ее слова являются пророчеством. — Пойди, посмотри на новую госпожу… И расскажи какова она….

Бенни вновь поцеловал мать и бросился выполнять ее просьбу. Он пробрался через лес, попутно проверив коней оставленных в поле, в загоне. Поднялся на холм и оказался у самого края леса. Отсюда открывался замечательный вид на двор замка де Буритару. Посреди двора стояла черная карета, запряженная гнедыми лошадьми. Бенни слышал, как кони фыркали. Они трясли головами и их рыжие гривы развивались. «Вот это кони», — мысленно отметил молодой человек. В этот момент во дворе показался Серджиу. Он быстрым шагом, недовольно озираясь, направился к карете. Было заметно, что приехавшие гости были для сына господ в тягость. Бенисио ухмыльнулся сдержанности друга и стал наблюдать дальше. Серджиу открыл дверцу и протянул руку гостье. Девушка медленно спустилась на землю. Бенни видел ее профиль. Она оказалась высокой и стройной. Черное платье, с необычным декольте, стройнило и без того хрупкую фигуру. Бенни никак не мог увидеть гостью, пока она не оглянулась через плечо. У нее оказались темные глаза и вьющиеся белокурые волосы. Девушка была довольно красива.

***

Мир теней.

Крик разорвал тишину.

Цербер встрепенулся, узнав этот голос. Он знал, что хозяин в опасности. Цер дернул толстую цепь, но она оказалась сильнее пса. Он вновь рванул вперед, но цепь держала прочно.

Снова крик. Истошный.

Цербер заскулил от охватившего его бессилия. Цепь не поддавалась.

Крик сорвался на испуганный визг.

Пес в очередной раз рванул цепь, но вместо освобождения, ошейник начал его душить. Однако, зверь не сдавался. Он продолжал рваться и скулить. Ему вдруг почудилось, что если он сдастся, то это будет означать предательство хозяина.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Джаггернаут. Книга первая. История демона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я