Серебро ночи. Примум. Книга 2

Татьяна Герцик, 2021

Сильвер заключает мир с имгардцами, но, даже объединившись со стародавними врагами, Терминус не спасти. Феррун пытается найти последний осколок колдовского камня из короны древних королей – «Примум», и выяснить, что за дракон спит под королевским дворцом Купитуса. Нескио, сдерживающий натиск врагов на юге, вновь зовет на помощь Ферруна с Амирель – в войска терминцев проникли шаманы южаков, превращающие верных испытанных воинов в предателей. Смогут ли наследники королевской крови справиться с этой новой напастью?

Оглавление

Из серии: Серебро ночи

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Серебро ночи. Примум. Книга 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Татьяна Герцик

Глава первая

Завернувшись в плащ от пронизывающего ночного ветра, обеспокоенный Сильвер пристально вглядывался в темноту. Далеко-далеко в степи тусклыми звездочками светились едва видимые костры имгардцев. Этой ночью его, как главного военачальника, старейшины врагов пригласили на собираемый ими курултай обсудить возможное заключение мира с Терминусом.

Полученное приглашение изрядно смахивало на западню, тем более что передал его не Тиммис, которому он доверял, а приехавший среди бела дня один из знатных имгардцев. Письменности у степняков не было, вычурное приглашение было произнесено вслух. Сильвер плохо понимал замысловатые фразы посланца, но основная мысль была ясна — ему оказывалась великая, небывалая честь. Сам посланец в расшитом шелком кафтане до пола, или, как эту одежду называли имгардцы, — сарукане, поглядывал на просто одетых воинов Терминуса с чувством явного превосходства и вел себя соответственно.

Сильвер отвечал ему на своем языке, не желая ломать мозги, соображая и вспоминая, как звучит то или иное слово по-имгардски. Если надо — поймет. По всей видимости, тот уяснил все ему сказанное, потому что ответил на вполне сносном терминском:

— Надеюсь, властитель наших противников смелый человек, а не жалкий трус, и не побоится приехать на курултай, где его будут ожидать все старейшины великой степи.

Он уехал, а стоявшие рядом с Сильвером полководцы враз решили, что это откровенная ловушка.

— Что за курултай посредине ночи? Впервые о таком слышу. Поедешь, тебя схватят, и хорошо, если просто убьют. Но скорее всего будут мучительно пытать. Это для имгардцев изысканное удовольствие. Чем выше по статусу и известнее схваченные ими воины, тем большее наслаждение они получают от их мук, — ясно высказал свое отношение к приглашению посланца сэр Литл. — Одно дело, когда к тебе приходил Тиммис, как официальный посланец имгардцев, и совсем другое — ехать в становище самому. Почему бы ему не сообщить завтра, как прошел курултай и что они там нарешали? В общем, я категорически против твоей поездки. И неважно, один ты поедешь или с охраной, итог будет одинаково печален.

С ним согласились все, и вердикт был вынесен единогласно — Сильверу никуда не ездить. Но ему было не по себе. Слыть трусом даже среди заклятых врагов ему не хотелось. Но и ехать было нельзя. Он здесь не сам по себе, какой-то там Сильвер Медиатор, а глава всего терминского войска. И если он сгинет, то в Терминусе останется всего один военачальник, имеющий право возглавить объединенное войско — нескио. Но он в столице и срочно вызвать его в Ключград не получится.

Все это было справедливо и правильно, но отважная душа Сильвера все равно изводилась от бездействия. Сидеть, ничего не предпринимая, и ждать нового наступления имгардцев у него не было сил. Снова посмотрел на мерцающие вдалеке вражеские костры. Что ему делать, ехать на этот курултай или нет? В поисках подсказки посмотрел на отданный Ферруном кинжал. Волшебный камень в рукояти молчал, будто самая заурядная драгоценность. Что это значит, понять не мог. Ему ничто не угрожает ли же он просто слишком далеко от предполагаемой опасности?

Если попробовать подъехать поближе к стоянке имгардцев и сразу вернуться, если камень начнет предупреждающе светиться? Мысль была слишком заманчива, чтоб не попробовать. Он тихо, не привлекая внимания караульных, отошел подальше от горящих факелов. Отвязал своего коня от коновязи и, не садясь на него, украдкой провел мимо сидевших вокруг небольшого костра воинов.

Вскочил в седло только тогда, когда его никто из терминцев видеть не мог, ударил в бок лошади каблуками и понесся к виднеющимся в степи огням. Несколько раз ему в спину кричали «стой!» и даже летели наугад пущенные стрелы, но он не останавливался, лишь прижимался к гриве коня.

Камень в кинжале не светился, и он углублялся в степь все дальше и дальше. Бег Ветра все-таки замедлил, боясь, что тот оступится в темноте, запнувшись за какой-нибудь камень или корень. Через некоторое время показались освещенные кострами высокие шатры имгардцев, и он нерешительно задумался, гадая, повернуть ли ему назад или все-таки явиться на назначенную встречу.

И тут камень на рукояти кинжала замерцал предупреждающим розоватым светом, и Сильвер развернул коня, решив не пытать судьбу понапрасну. Внезапно вынырнувший из темноты дозор степняков его остановил. Вопрос «кто такой» прозвучал на чужом языке, но Сильвер его понял и с мнимым спокойствием ответил, понимая, что теперь остается лишь делать вид, что все совершилось по его желанию:

— Я Сильвер, приехал на курултай по приглашению старейшин. Проведите меня к ним. Меня ждут.

Взяв под узды его коня, караульные в полном молчании довели его до самого большого, изукрашенного ярким орнаментом шатра, и пригласили войти. Спрыгнув, Сильвер снова посмотрел на кинжал. Камень угрожающе светился уже не розоватым, а фиолетово-красным цветом. Сильвер мысленно выругал себя, понимая, что замышляется что-то недоброе. Зря он вздумал ехать сюда наперекор прямому запрету друзей.

Но делать было нечего. Гордо вскинув голову, вошел в шатер и безмятежно приветствовал собравшихся. Удивление, проступившее на лицах присутствующих, когда они услышали от дозорных, что терминец прискакал один, пролило бальзам на раненое собственной непредусмотрительностью самолюбие Сильвера.

— Ты отважен, чужеземец, — признал один из седобородых стариков, сидевших на толстой шкуре быка, расстеленной на полу. — Но почему ты один?

— А зачем мне охрана? — в свою очередь спросил их Сильвер. — Если вы замышляете меня убить, то для охраны мне нужно брать целое войско, а если нет, то она мне тем более не нужна.

Сидевшие вдоль стен на толстых коврах старейшины запереглядывались, одобрительно кивая. Им понравился этот смелый чужак. Встречавший Сильвера у входа старик в расшитом золотым шелком сарукане указал ему на место рядом с собой, и он устроился на ковре, скрестив перед собой ноги, как и остальные мужчины.

— Тиммис убеждал нас, что вы хотите с нами мира, — с некоторым высокомерием высказался сидевший третий от него старейшина с лукавым взглядом узких глазок.

— Мир более выгоден вам, а не нам, — с легкой укоризной поправил его Сильвер. — Это ведь ваш народ уничтожают южаки.

Старейшины нахмурились. Это было жестокой правдой, но признавать свою слабость значило дать оружие в руки врага.

— Южаки не трогают имгардев, — возразил старик в остроконечной шапке с лисьем хвостом на ней. — Мы с ними живем мирно.

Сильвер лишь насмешливо улыбнулся, давая знать, что видит глупые уловки насквозь, и промолчал.

Поняв, что гость не собирается отвечать на явную ложь, мужчина, сидевший в центре круга и выглядевший вовсе не старым, спросил на языке терминцев:

— А что нам будет, если мы согласимся стать вашими союзниками?

Сильвер пожалел, что у него не подвешен язык так, как у Беллатора. Тот бы столь красиво расписал райскую жизнь имгардцев, которая непременно наступит после заключения военного союза, что они сами стали бы его выпрашивать. Ответил так, как умел:

— Мы будем защищать наши земли и наши семьи вместе. Наверняка у каждого из вас есть родственники в моей стране, ведь во многих имгардцах течет кровь наших женщин. А южаки всем нам чужие. Это злобные твари, которые вашими руками освобождают место для себя. Неужели вы думаете, что они в самом деле оставят вас в покое? Они довольны, что их враги уничтожают друг друга, и делают для этого все, чтоб стравить нас.

Неприятный крючконосый старикашка ядовито возразил:

— Ты так говоришь потому, что мы заняли почти весь Терминус, вам нечего есть и вы жуете жухлую траву.

— И кто это вам сказал такую бредь? — презрительно сощурился Сильвер. — Может быть, ваши лазутчики, что сидят в наших темницах? Только в подземелье королевского дворца их несколько сотен!

Старики угрюмо замолчали. Это было их самое больное место. Матери посланных в Терминус воинов все были уроженками Терминуса, все были красивы, и все являлись любимыми женами. Их недовольство сильно портило жизнь их мужьям.

Более того, все женщины, как одна, требовали заключить мир с их родной страной, и грозили мужьям очень неприятными карами в случае ослушания, вплоть до отказа от супружеского ложа. Если б на их месте была имгардка, пусть даже и дочь вождя любого из племен, это бы ей с рук не сошло, и она наверняка бы отведала плетки из рук рассерженного мужа, но с терминками этого делать было нельзя, уж слишком они были хрупки и обидчивы.

— Как ты хочешь построить свои войска при союзе с нами? — наконец-то прозвучал дельный вопрос, и задал его стоящий за кругом старейших воин в боевом наряде. — Вперемешку или сначала мы, а потом вы?

Как опытный военачальник, Сильвер прекрасно понимал, что чего задан этот такой простой, а по сути каверзный вопрос. Если поставить воинов вперемешку, это явное недоверие к вновь обретенному союзнику. Если перед своими воинами — еще хуже, это означало, что имгардцев, как малоценных союзников, обрекают на верную смерть, ведь их сомнут первыми, и в живых не останется никого.

Ставить их позади своих значило поступить наоборот — спасать их, жертвуя своими людьми. И Сильвер весомо ответил:

— Каждый будет защищать то, что ценно для него. Вы перенесете свои шатры с семьями в безопасное место и встанете перед ними нерушимой стеной так же, как и мы стоим, защищая свои дома и семьи.

Все присутствующие одобрительно закивали, что-то быстро друг другу говоря, Сильвер в общем шуме выхватывал лишь несколько понятных фаз «это верно», «он настоящий полководец», «мы выведем из-под удара свои семьи».

Но крючконосый упрямо заявил, возвысив хриплый голос:

— Мы погибнем, если станем якшаться с нашими исконными врагами. Южаки обещали нам помощь и поддержку, если мы уйдем на северные земли и не будем им мешать. И нам не нужны эти терминцы. Мы возьмем их женщин и будем мирно жить на их землях. Зачем нам этот невыгодный с ними союз? Для чего мы должны проливать ради них свою кровь?

Теперь шум уже достиг такой силы, что Сильверу захотелось заткнуть уши. Каждый горланил что-то свое, не слушая соседа. Он презрительно поморщился. Да это деревенский базар, а вовсе не совет мудрецов. И ведь орут в полную глотку так, что ни одному зазывале их не перекричать.

Он раздосадовано опустил взгляд и увидел горевший кровавым светом камень на рукоятке висевшего на поясе кинжала. Вскочив, он замер, положив руку на рукоять меча.

— Что случилось? — к нему тотчас подошел до этого не замеченный им Тиммис.

— Засада, — одним словом ответил ему Сильвер.

Тиммис выскочил наружу и тут же вернулся.

— Стойбище окружено чужими воинами! — громко закричал он.

Крючковатый свирепо заявил:

— Это воины этого! — он указал пальцем на напрягшегося Сильвера. — Они здесь для того, чтобы уничтожить мудрейших нашего народа!

Эта похвальба была так забавна, что Сильвер рассмеялся, несмотря ни на что.

— Ты не мудрейший, не нужно себя восхвалять, — медленно, с трудом подбирая слова, сказал он по-имгардски так, чтобы всем был ясен смысл, — ты продажный интриган, торгующий своим народом. Ведь это ты сообщил южакам о курултае. И это они окружили стойбище. Моих людей здесь нет.

Крючконосый что-то возмущенно завопил, но Тиммис схватил его за горло и опрокинул на шкуру.

— А я-то думал, почему возле твоего шатра оказалось столько дорогих лошадей, — сердито воскликнул он, — а это ты торговал нами!

— Успокойся! — повелительно произнес сидевший в центре мужчина, по-видимому, главный среди старейшин. — Ну и пусть южаки заберут себе этого глупца, — он кивнул на Сильвера, — он сам виноват, раз приехал сюда без охраны.

— Не думаю, чтобы все было так просто, — язвительно усмехнулся Сильвер, — уверен, задумка южаков гораздо изощреннее. Они сейчас перебьют всех вас, а обвинят в этом меня. И хотя я здесь один, но этого же никто не узнает, потому что из вас не останется никого.

— Какая чушь! — выкрикнул крючконосый. — Конечно, южаки пришли за тобой, глупый терминец. И мы никогда не заключим с тобой военный союз, потому что такие дурни нам в союзниках не нужны!

Несколько человек мерзко захохотали, сотрясая свои толстые животы. Но Тиммис обнажил свой ятаган и встал спиной к спине с Сильвером.

— Это моя вина, что мне поверил этот человек, — мрачно сказал он, — поэтому я буду его защищать!

— Ну и подохнешь, так же, как и он, — с непонятным удовлетворением заявил крючконосый. — Ты предатель, а предателей нужно уничтожать!

Тиммис посмотрел вокруг, видя лишь довольные физиономии стариков.

— Вы все глупцы! Вы что, не слышали, что сказал Сильвер? Кто провел южаков до этого стойбища? Ведь до него нужно пройти почти два десятка укрепленных становищ! Это значит, их беспрепятственно пропустили через все! — в ярости воскликнул Тиммис и попытался воззвать к мудрости сидевших вокруг старейшин: — Как вы не понимаете, что пропущенные через ваши земли южаки сейчас убивают наших женщин и детей! — Повернувшись, пригрозил крючконосому: — А ты готовься к смерти, тебя я прикончу собственным мечом! — Обведя негодующим взглядом всех присутствующих, добавил: — Да и вы тоже все умрете! Сейчас южаки нападут на нас!

В ответ ему раздался всеобщий язвительный хохот.

— Они никогда не станут этого делать! — важно заявил тот, кто уже говорил о дружбе южаков и их нерушимых обещаниях. — Они наши друзья…

И тут в тишине ночи раздался отчаянный женский крик, потом жалобный детский визг и все стихло.

Мужчины вскочили, пытаясь выйти из шатра, но им навстречу были выставлены острые сабли. Двое попытавшихся вытащить ятаганы были зарублены на месте.

— Я вас предупреждал, — спокойно сказал Сильвер. — Так кто здесь доверчивые глупцы? Или вы просто продажные твари?

Крючконосый открывал и закрывал рот, как вытащенная на берег рыба, не в силах поверить, что его подло обманули.

— Это кричала моя любимая жена и мой младший сын, — прохрипел мужчина в красном сарукане. — Их убили! Это все из-за тебя, прихвостень южаков! — Набросился он на крючконосого. — Это ты уверял меня, что страшиться нечего и что южаки — наши верные соратники!

Он с размаху ударил его по лицу, разбив ему губы в кровь. Тот заскулил и стал отползать подальше от потерявшего рассудок вождя.

— Нас предали! — старейшины заметались, не зная, что им делать.

Воины, стоявшие у стен шатра, развернулись, готовясь рассечь стены и вырваться наружу, но не успели — шкуры, из которых был сделан шатер, были располосованы снаружи.

В образовавшие дыры со скоростью диких зверей запрыгнули воины с острыми саблями наизготовку и во все стороны захлестала кровь из обезглавленных тел.

Когда из охраны старейшин никого не осталось, в то, что осталось от шатра, величественно вошел южанин в роскошном, в пол, дээле из тонко выделанной кожи и сверкающей золотом высокой шапке на голове. Зеленоватый цвет его лица показался Сильверу ненатуральным, и он решил, что неверный свет угасающих факелов искажает все видимое, обманывая глаза.

— Я прославленный правитель восточного кулуза великого народа уйманам Берик-хан, — надменно произнес вошедший и с силой пнул подобострастно уставившегося на него крючконосого. — Падай предо мной ниц, ничтожество!

Тот беспрекословно повалился на колени и уткнулся лбом в окровавленный пол.

— А вы чего медлите? — пришелец обвел требовательным взглядом бледных старейшин. — Я жду!

Половина из них упала, но оставшиеся поднялись во весь рост и попытались вынуть ятаганы, но были тут же обезоружены стоявшими за ними южаками. Более того — несколько стариков были беспощадно обезглавлены. Кровь из их тел ударила струей и залила всех, кто лежал перед Берик-ханом. Тот довольно усмехнулся.

— Я великий мудрец! — продолжал он, коверкая имгардский язык, но говоря так медленно, что Сильвер понимал каждое слово. — Это я заманил сюда великого полководца Термана, — Сильвер даже не сразу понял, что это искаженное название Терминуса, — тупые имгардцы будут думать, что это он со своими людьми напал на ваше стойбище и перебил всех, кто в нем был. Потому что это его случайно оставленный меч найдут здесь, на ваших трупах. Жаль, что он приехал один, но те, кто случайно останется в живых, — Берик-хан снова пнул крючконосого, показав, кто же уцелеет, — поклянется, что сюда, подло воспользовавшись обещанной старейшинами неприкосновенностью из Термана приехало несколько сотен вооруженных воинов. Они безжалостно перебили всех женщин и детей стойбища, а также старейшин, вождей и прочих самых уважаемых людей вашего славного народа.

Стоящие перед южаками безоружные имгардцы готовы были волосы на себе рвать от столь подлого предательства.

— Ну что, — Тиммис зверем посмотрел на вождя в красном сарукане. — Рады? Довольны? Спасли свои семьи?

Тот зарычал и прыгнул на ближайшего южака, заколов того вынутым из сапога кинжалом. И тут же упал с отсеченной головой.

— Не нужно мусорить, — глава южаков брезгливо отодвинулся от обезглавленного тела, кровь из которого заливала его остроносые сапоги. — Мы заберем с собой этого воина, — он указал на Сильвера, изготовившего к битве меч, и приказал своим воинам: — Имгардца убить, термина взять живым!

Сильвер весело разрешил:

— Попробуйте! — и вытащил из ножен еще и кинжал.

На него сразу бросилось с десяток воинов, уверенные, что выбить меч из его рук так же просто, как игрушку из рук слабого ребенка, и тут же попадали мертвыми — их сабли оказались мгновенно разрубленными странным мерцающим мечом. Более того — те, кто наступал на него слева, не опасаясь короткого, не достающего до них кинжала, тоже были лишены оружия и убиты.

Сильвер повернулся и одним ударом освободил Тиммиса от наседающих на него врагов. Тот благодарно проговорил «спасибо» и бросился на опасливо замерших южаков, не ожидавших столь свирепого отпора. Завязалась битва. Заметив, что крючконосый приподнялся и пытается вытащить из сапога кинжал, Сильвер не стал дожидаться, в кого тот его метнет — в него или кого-нибудь из южаков, и быстро отрубил ему кисть правой руки.

Тот взвыл и попытался зажать кровивший обрубок другой рукой. Берик-хан, решив, что рисковать своей драгоценной персоной не стоит, опрометью выскочил из шатра. Сильвер, которого он почитал легкой добычей, вдруг оказался гораздо сильнее, чем он рассчитывал, и убил уже больше десятка опытных воинов. Ведь если рядом с трупами имгардцев найдут тела воинов его кулуза, все его усилия пойдут прахом. Но он этого не допустит — все трупы уйманам будут увезены, и все пройдет так, как он желает.

Убив еще двоих южаков, Сильвер оглянулся, ища пути к отступлению. Он понимал, что долго ему не продержаться. Сражаться посредине шатра, заваленного мешающимися под ногами трупами — полное безумие. И южаков набивается столько, что даже мечом толком не размахнуться.

— Уходим на улицу! — скомандовал он Тиммису, и они выскочили из шатра.

Следом за ними выбежали и те, кто не стал становиться на колени.

— Берите оружие! — велел им Тиммис. — Сражайтесь как мужчины, не кланяясь врагам, как трусливые шакалы!

Те схватили ятаганы убитых имгардцев и постарались отойти подальше от шатра. Но далеко уйти не смогли, их плотной стеной окружили южаки, направив на них натянутые луки.

Сильвер с горечью осознал, что это конец. Мечом от стрел не отбиться. Они ничего не смогут сделать, их слишком мало. Но сдаваться не собирался, на минуту замерев, чтобы броситься вперед, под стрелы. Лучше смерть, чем плен. Сердце пронзило острое сожаление при мысли об Амирель. Ничего не поделаешь, она была и будет чужой женой. И никогда уже не полюбит его.

И Сильвер шагнул вперед, подняв меч. Правое плечо тотчас обожгло несколько острых молний, и он чуть не выронил потяжелевший меч из бесчувственной руки. Но больше выстрелов не последовало, и он понял, что убивать его не хотят, он нужен южакам живым. Для чего? Будут издеваться или потребуют выкуп? Он не желал ни того, ни другого. Путь лучше убьют. Он крепче сжал рукоятку меча, превозмогая острую боль.

И когда он уже покачнулся, собираясь прыгнуть вперед, на выставленные навстречу ему сабли, засверкали странные молнии, мгновенно уложившие всех южаков, стоявших вокруг с натянутыми луками и обнаженными саблями. Сильверу показалось, что прошло всего-то одно мгновение, но никого из живых перед ним не осталось.

— Феррун! — с облегчением выдохнул он и принялся озираться, ища его.

Вокруг никого не было видно, лишь раздавались испуганные выкрики южан. Сильверу стало ясно, что его спаситель где-то рядом. С мечом наизготовку он помчался вокруг шатра, пытаясь хоть что-то разглядеть в полной темноте. Тиммис, тенью следовавший за ним, схватил его за руку и остановил.

— Стой, мы только мешаем! — прислушавшись, заявил он. — Но кто это может быть? Не тот ли бог, что под Мерриградом за одну только ночь убил всех наших вождей, что собрались для штурма?

Сильвер не участвовал в прошлогодней битве за Мерриград, но представлял, что Феррун вполне на это способен, поэтому молча кивнул. Сравнение Ферруна с богом его здорово позабавило. Представив, как повеселится Беллатор от столь помпезного величания самого своевольного и невоспитанного юнца, что они знали, Сильвер растянул губы в веселой улыбке.

Они постояли, пристально всматриваясь вдаль. Тиммис с сожалением сказал:

— Я не очень хорошо вижу в темноте. Но вокруг нас южаков больше нет.

Внезапно позади раздался знакомый голос, и Сильвер стремительно повернулся.

— Хорошо, что ты вовремя меня позвал, Сильвер. Не то я бы просто не успел. Хотя тебя вроде убивать не собирались, зачем ты сам полез под стрелы?

Сильвер попытался вытащить хоть одну стрелу, но не смог совладать с острой болью, пронзившую все тело, и на вопрос не ответил. Неужто Феррун сам не может понять, почему?

— Пошли в шатер, — приказал Феррун, и взял Сильвера за здоровое плечо.

Рука у него оказалась железной и болезненно зажала мышцу, хотя Феррун поддерживал его осторожно и бережно. Сильвер хотел отказаться от его помощи, но пошатнулся, сказывалась потеря крови, и промолчал. Они вошли в шатер, где Феррун брезгливо поморщился — там остро воняло уже свернувшейся кровью.

Костер догорел, лишь красноватые угли освещали тревожными красноватыми сполохами остатки шатра. Уцелевшие старейшины сидели подле него рядком, вздрагивая от каждого шороха. Едва в шатер вошел Феррун с Сильвером и уцелевшими имгардцами, они удивленно охнули и принялись расспрашивать Тиммиса, что случилось там, возле шатров.

Тот принялся рассказывать, и старейшины с ужасом посматривали то на Сильвера, то на Ферруна.

Усадив раненого на относительно чистый кусок ковра, Феррун быстро сломал и выдернул одну за другой стрелы из плеча Сильвера, тут же залечивая каждую рану. Все, кто был живой в шатре, с изумлением смотрели, как под руками странного воина исчезали все следы кровавых ранений.

Закончив, Феррун положил руку на голову Сильвера, и тот почувствовал небывалый прилив сил.

— Спасибо, без твоего вмешательства меня уже везли бы к южакам в восточный кулуз, к этому Берик-хану, — Сильверу хотелось одновременно петь, плясать и есть, причем голод преобладал над всеми остальными.

— Повезло тебе, стрелы не были отравлены. — Феррун внимательно осмотрел вытащенную из тела Сильвера последнюю стрелу. Бросив ее, повернулся к старейшинам: — Вы знаете, что все местные жители убиты? — громко спросил он на их языке, глядя на почтительно поднявшихся под его требовательным взглядом имгардцев. — В живых остались только вы. Тех, кто напал на стойбище, убил я. — И спросил уже по-термински у Сильвера: — Я правильно понял, это была ловушка для тебя?

Сильвер кратко перечислил все, что с ним случилось. Выслушав его, Феррун только хмыкнул. К нему подполз крючконосый и, жалостливо застонав, протянул покалеченную конечность, прося исцелить.

— Чего ради я буду тебя лечить? — возмутился Феррун. — Это же из-за тебя погибло столько женщин и детей. И ты же еще просишь о снисхождении?

— Меня подло обманули! — взвыл имгардец.

— Тебя просто подкупили, — презрительно поправил его Тиммис. — Сколько ты получил за то, что провел врагов по нашим землям?

— Я не проводил никаких врагов! — взвыл крючконосый.

Феррун сделал шаг вперед и склонился над ним. Сильверу показалось, что под камзолом у него появился синий огонек. Это так сверкает амулет?

— Сколько ты получил за измену собственному народу? — тихо спросил он.

Все замерли, вмиг окутанные невероятным ужасом. Даже Сильвер передернулся, ощущая неприятное оцепенение. Имгардец взвыл и попытался отползти от страшного терминца, но не смог. Заикаясь, ответил:

— Десять скакунов.

— За что? — глаза Ферруна не отпускали предателя.

— Я договорился с вождями всех кланов, по землям которых беспрепятственно прошли южаки. — Взглянув на насупившегося Тиммиса, торопливо оправдался: — Но вожди мне помогали добровольно Каждый из них получил неплохой бакшиш от южаков и очень верно решил, что дружеский союз с теми, с кем сражались еще наши предки, нам не нужен.

Мужчины охнули. Из взволновало не количество полученного, а само предательство тех, кому все доверяли.

— Ты же старейшина! — возопил один из них. — Как ты мог? Из-за тебя погиб целый клан!

Имгардец затараторил, не желая принимать вину в столь ужасном преступлении:

— Берик-хан сам пообещал мне неприкосновенность наших людей! Я ему поверил, но он меня обманул! А я всего лишь хотел стать богатым, чтоб купить себе юную красавицу из Терминуса, ведь они недешевы, — добавил он, не в силах сопротивляться требовательному синему огню, льющемуся из глаз допрашивающего.

Сильвер сжал кулаки. Он и раньше знал, что за их женщинами шла настоящая охота, но услышать подтверждение из уст этого мерзкого гада было отвратительно.

— Сколько получили вожди тех стойбищ, что пропустили южаков через свои земли? — Тиммис тоже навис над предателем, с трудом сдерживаясь от неистового желания ударить его сапогом в крючковатый нос.

— Столько же, — слезливо признался предатель. — Они просили больше, но Берик-хан не дал.

— Кстати, а где этот хан? — Сильвер посмотрел на Ферруна.

Тот привычно фыркнул.

— Лежит связанный у входа. Я оставил его в живых. Одного из всех южаков. Делайте с ним, что хотите, мне все равно.

Старейшины отшатнулись от него в едином порыве.

— А скольких ты убил? — Сильвер спросил это только для того, чтоб имгардцы прониклись значимостью содеянного Ферруном.

— Я их что, считал был должен? — как и ожидал Сильвер, Феррун тотчас взбунтовался. — Понятия не имею. Вон пусть эти и считают. — Он кивнул на имгардцев, следящих за ним со священным трепетом.

— Что ты будешь делать? — Сильвер демонстративно сказал это Тиммису по-имгардски, проигнорировав старейшин и давая им понять, что признает вождем только его. — Весь клан вырезан.

— Это не мой клан, а этого, — он указал на валяющееся в луже запекшейся крови тело мужчины в красном сарукане. — Но хоронить их придется тем, чьи стойбища стоят рядом, в том числе и моим людям.

Сильвер знал, что для степняков это довольно просто — вырыли общую могилу, скидали туда трупы, спели погребальную песню — и забыли. Именно так они хоронили павших в боях воинов.

— Светает, — Феррун накинул на голову свой черный капюшон, закрыв лицо и став похожим на выходца из преисподней, еще больше напугав и без того перепуганных имгардцев, — нам пора.

Сильвер кивнул и снова обратился к Тиммису.

— Слушай, дружище, если все-таки надумаешь заключить с нами союз…

— Почему надумаешь? — твердо сказал он. — Я готов хоть сейчас принести клятву верности от своего клана. Мой старейшина, — он с пренебрежением расширил ноздри, указав на лежавшее подле выхода из шатра тело, — убит, так что теперь делами клана распоряжаюсь только я. И выбирать больше этих продажных, — он кивнул на крючконосого, так и валяющегося в ногах у Ферруна, — не собираюсь.

Старейшины зароптали, но было достаточно сердито принахмуренных бровей Ферруна, чтоб они замолчали и даже согласно закивали седыми головами.

— Хорошо, — Феррун оценивающе посмотрел на Тиммиса пронзительным взглядом, и у него, отнюдь не трусливого, выросшего в постоянных сражениях воина, по коже пошел боязливый морозец, — принеси мне клятву на моем мече.

Кто-то из старейшин хотел было возразить, что они не дают клятв на чужих мечах, но так и не смог открыть рот.

Феррун обнажил свой меч, сверкнувший в полумраке льдистым отсверком, Тиммис встал на одно колено и поклялся верно воевать со своими соратниками — терминцами против их общего врага — южаков. В завершение клятвы он провел ладонью по острию меча, его кровь окропила голубоватый металл, меч ярко вспыхнул и тут же потух.

Старейшины ахнули, а Тиммис посмотрел на свою ладонь. Она была чиста, пореза на ней не было. Более того, рваный шрам на предплечье, оставшийся от раны, полученной им в свое первое сражение и постоянно мучившей его в непогоду, исчез.

Он поклонился Ферруну и убежденно сказал:

— И все-таки ты — бог! Смертные люди такого не умеют.

Феррун тотчас развеселился.

— Слышал, Сильвер! — он задрал подбородок и высокомерно ухмыльнулся. — Я — бог! А ты меня обзываешь несносным типом и дурно воспитанным мальчишкой.

Тиммис вместе с остальными имгардцами в ужасе уставились на Сильвера, посмевшего так называть божество. Тот засмеялся.

— Ты такой и есть, разве не так?

Феррун передернул плечами, не соглашаясь, но и не отрицая. Потом приказал старейшинам:

— Приносите клятвы и вы, раз уж все здесь так удачно собрались.

Тиммис расхохотался про себя, сохраняя на лице маску сурового воина. Вот так влипли эти самоуверенные старикашки! Они же были уверены, что все будет исключительно так, как они хотят. Ведь все они получили богатый бакшиш от южаков и заключать союз с Терминусом не желали.

А сейчас придется. Да еще клятву приносить на этом колдовском мече, заверяя ее своей кровью. А такие клятвы нарушать нельзя, за ослушание будет расплачиваться весь род от мала до велика. Это самое страшное наказание для любого имгардца — видеть, как твой народ вымирает, проклятый суровыми богами, и отвечать за это перед предками.

Старейшины поневоле потянулись приносить клятву. Сначала те, кто этого хотел, потом те, кто не противились, последними двое сопротивляющихся изо всех сил. Но преодолеть волю воина, наделенного божественной силой, не смогли, и тоже, как и остальные, окропили меч своей кровью.

— Тиммис, тебе придется разбираться с теми вождями, что пропустили сюда южаков, — напомнил Сильвер. — Это будет сложно?

Тот немного помедлил, обдумывая вопрос, и отрицательно качнул головой:

— Не думаю. Я не стану убирать тела погибших, объявлю общий сбор совета вождей и покажу им, что произошло здесь из-за подлых предателей. И обязательно — убитых детей и женщин, смерть которых на их совести. Не думаю, что после этого они останутся вождями. Да и свои никчемные жизни вряд ли сохранят.

— От каждого клана будет только вождь?

— Нет, с ними приедут все наши военачальники. Так что выбрать новых вождей будет из кого.

Сильвер бы с удовольствием остался и посмотрел, как будет проходить наказание виновных, но это было неосуществимо. Ему и так небывало повезло, он остался жив после самого безрассудного поступка в своей жизни.

— Нам пора, — настойчиво повторил Феррун, с неудовольствием глядя на видимое через огромные прорехи в шатре встающее из-за горизонта яркое степное солнце.

Кивнув, Сильвер пошел к выходу из шатра, хотя вполне можно было выбраться из зияющих дыр. Почему-то ему казалось, что все нужно делать как положено, и он вышел с высоко поднятой головой там же, где и вошел. При свете восходящего солнца стало видно, что вся земля между шатрами усеяна убитыми, имгардцами и южаками вперемешку.

— Пленника брать с собой не будем? — Сильвер кинул взгляд на корчившегося у входа связанного хана.

Тот замер, видимо, поняв, что речь идет о нем, и уставился на них злыми глазами. Феррун небрежно отмахнулся.

— Зачем? Ничего нового он нам не скажет. Не будем отбирать у Тиммиса право на священную месть.

Молнией промчавшись по стойбищу, Феррун вырвал из мертвых тел свои стрелы и вытер их о лоскут главного шатра. Сильвер молча ждал, наблюдая за ним. Тот двигался так быстро, что человеческий глаз был не в силах за ним уследить, его движения сливались в смазанную тень.

Чтобы не быть обвиненным Ферруном в медлительности, Сильвер отвязал своего Ветра от коновязи и сел верхом, понимая, что Феррун вот-вот появится на стоящей рядом не привязанной Агфе. Через пару мгновений Феррун впрямь оказался в седле и взмахом руки указал на выезд из стойбища.

Сильвер опасался увидеть тела детей и женщин, но их не было, тех убивали сонными, в собственных постелях. Не отличающийся сострадательностью Феррун глянул на богато украшенный шатер вождя и безучастно поведал:

— Перебиты все жители. Я заходил во все шатры, проверял, есть ли там кто из южаков. Все, кто был в шатрах, лежали с перерезанными горлами. Глупцы эти имгардцы! Даже сторожевых вокруг стойбища не поставили.

— Тебе не жаль убитых?

Феррун с удивлением посмотрел на него.

— С чего это вдруг? Ты думаешь, они пожалели бы нас?

Ответить на это было нечего, и Сильвер промолчал, опустив голову.

Они галопом помчались по степи; из-под копыт коней то и дело выскакивали то зайцы, то суслики, попадались и пушистые корсаки; когда подковы задевали камни, летели серебряные искры; солнце заливало радостным светом эту мирную картину, и Сильвер глубоко дышал, наслаждаясь жизнью.

А ведь еще час назад он с этой жизнью распрощался. Благодарно посмотрел на так вовремя появившегося Ферруна. И как только тот предчувствует, где нужен больше всего?

— А как ты узнал, что я могу погибнуть? — он сам поморщился, сказав это. Но что делать, если так оно и было?

Феррун с легким удивлением отозвался:

— Ты сам меня позвал.

— Когда? — Сильвер не мог припомнить ничего подобного.

— Накануне вечером. Пришлось все бросить, немедленно выбираться из катакомб и скакать сюда.

Сильвер в самом деле вспоминал его, но отнюдь не звал.

— Ты сердишься, что я в одиночку пустился в эту авантюру? — виновато спросил, ожидая шквал возмущения.

Но Феррун изумил его еще раз:

— С чего мне сердиться, если все получилось так удачно? Южаки разоблачили себя в глазах имгардцев, те впредь будут умнее и перестанут им доверять. Большая часть верхушки имгардцев, противившаяся союзу с нами, убита, остальные будут отстранены от власти за предательство, а те, кто был в шатре, принесли мне вассальную клятву верности.

— Вассальную? — Сильвер поразился. Подобного он не ожидал.

— Ну да. Мне об этом рассказала Амирель. Она точно так же взяла подобную клятву у своих аристократов. То есть давали они ее Торрену, но принимала-то ее у них она с помощью Секундо. Ну и свое имя добавила в клятву.

Сильвер не знал об этом, Амирель ничего ему не говорила.

Амирель… от этого имени так сильно защемило в груди, что он пошатнулся и до крови прикусил нижнюю губу. Взглянул на Ферруна — тот в темпе коня Сильвера скакал рядом, что для него было слишком медленно.

Сильвер оценивающе прикинул: может, попросить Ферруна, чтоб отдал ему Амирель? Вроде бы у него непривычно мирное настроение…

Или уж лучше не поднимать столь щекотливый вопрос? Никогда не знаешь, как Феррун отреагирует даже на самое простое замечание, а тут все так сложно и тонко. Уезжая сюда, он надеялся, что вдалеке от Амирель, в разлуке, влечение к ней ослабнет, но оно стало лишь сильнее. Сильверу было все равно, девственница она или нет, он ее любил и готов был жениться хоть сейчас, пусть это и вызвало бы неприятные разговоры, но что ему до пустой болтовни?

Феррун полностью спрятал лицо под капюшоном, превратившись в черную безмолвную статую, и Сильвер, решительный и отважный воин, никогда не боявшийся рисковать, устрашился говорить с ним про его жену.

Они ехали молча, думая каждый о своем, пока на горизонте не показались башни Ключграда.

— Кому этот город принадлежит? — Феррун впервые видел остроконечные зеленые крыши и невысокую крепостную стену.

— Пока нескио, — Сильвер с трудом отвлекся от печальных дум.

— Почему пока?

— Он стал простолюдином, а Ключград входит в титул.

Феррун требовательно посмотрел на немногословного спутника, и Сильвер принялся объяснять:

— Король Адэлберто, дед первого нескио, пожаловал незаконному внуку титул с имениями, то есть пока есть титул, есть и имения. Ключград в их числе. Наш нескио и сам богат, так что утрата титула с титульными имениями роковой роли для него не сыграло, но состояние ополовинило.

— То есть Ключград уже не его?

— Пока его, отнять у него его никто не решился, даже вопроса такого на совете аристократии не стоял. Он — герой, народный любимец. Но вот к его детям титульные имения не перейдут. Есть много цепких ручонок, которые будут рады их заграбастать.

Ферруну такой расклад не понравился.

— И сделать ничего нельзя?

Сильвер отчего-то принялся неловко оправдываться, будто сам был виновником этой несправедливости:

— Увы, это же указ одного из королей: лишенный дворянства лишается всего, что с этим было связано — и привилегий, и титульных имений.

— Да, вам позарез нужен новый король, — Феррун подбоченился и упер руку в бок, — хотя бы для того, чтоб восстановить нескио в правах. Несправедливо отбирать у человека что-либо за то, что он поступает по чести.

— Я бы тоже многое поменял в наших законах, — согласился с ним Сильвер, — но без короля, ты прав, этого никак не сделать. А ты, случайно, королем стать не хочешь? — спросил у Ферруна с легкой иронией, чтобы посмеяться.

— Зачем мне такая обуза? — негодующе ответил тот. — Мне нравится жить так, как я живу, и делать только то, что хочу. И терпеть не могу, когда мне приказывают.

— Я бы тоже хотел жить, как ты, — с легкой завистью согласился с ним Сильвер. — Вот только как это сделать?

— Ты рожден, чтоб стать королем, — с неожиданной серьезностью заявил Феррун. — У тебя получится править мудро и справедливо. Подданные тебя будут любить.

— Эээ, нет! — Сильвер выставил вперед руки, будто защищаясь. — На трон я садиться не собираюсь. Я еще жить хочу. А наш вредный трон точно отправит меня куда подальше, как и моего бестолкового братца.

Внезапно среди степи они заметили отряд имгардцев. Они спокойно поехали навстречу, ничего не опасаясь. Через пару минут к ним подлетел с десяток степняков на своих низкорослых мохнатых лошадках.

— А ну стойте! — гаркнул один из них, видимо, старший, с конским хвостом на мохнатой шапке. — Кто вы такие и откуда?

Поскольку Феррун высокомерно молчал, не желая отвечать на столь непочтительно заданные вопросы, Сильвер произнес:

— Мы едем с курултая, на который нас пригласили ваши старейшины. Но должен предупредить — они попали в устроенную южаками ловушку и погибли почти все. Принимающий курултай клан вырезан южаками подчистую, не осталось никого, ни стариков, ни младенцев. И запомните — оставшиеся в живых старейшины в благодарность за спасение и в ужасе от подлого предательства южаков заключили с Терминусом нерушимый военный союз. Так что теперь мы по одну линию обороны.

Старшой пренебрежительно захохотал, не поверив.

— Ну и умеешь же ты брехать! — и замахнулся ятаганом.

Сильвер не успел вытащить меч, как Феррун откинул с головы капюшон.

— А ну, повтори! — с ужасающим спокойствием потребовал он, глядя на имгардца в упор, и у того выпал ятаган из ослабевшей руки.

— Ооо… — взвыли имгардцы все разом, отъезжая на безопасное расстояние. — Простите нас, господин, мы не знали.

— Езжайте к стойбищу и посмотрите на все своими глазами, — холодно посоветовал им Сильвер. — И передайте мои слова всем, кого встретите по дороге.

Имгардцы неловко поклонились и ускакали. Снова набросив капюшон на голову, Феррун свирепо побормотал:

— Интересно, и почему я не снес ему голову?

— Может быть, потому что ты взрослеешь, Феррун? И чужая кровь больше не кажется тебе забавой? — иронично спросил Сильвер, пуская коня крупной рысью.

Феррун промолчал, но Сильвер и не ждал ответа.

Через пару часов они подъехали к первой заставе терминцев. При виде их суровые воины опустили мечи и с облегчением расслабились.

— Ваша честь, ну и переполох же вы устроили, — укоризненно произнес десятник. — Вас где только не искали.

— Это была не моя тайна, — усмехнулся Сильвер. — Но зато могу вас порадовать: имгардцы больше не будут с нами воевать. — Про военный союз говорить не стал. Кто их знает, этих степняков? Как им верить, если ни одно из прежних обещаний, данных торжественно и клятвенно, выполнено не было? Поэтому он осмотрительно добавил: — По крайне мере, в ближайшее время.

— То есть вы ездили к ним? Только вдвоем, без охранного отряда? — воины негодующе уставились на них.

Сильвер их негодование вполне понимал. Он бы тоже разозлился, если б его начальник повел себя столь безответственно.

— Пришлось, — кратко ответил он и поехал дальше, догоняя ускакавшего далеко вперед Ферруна.

Оставшиеся воины приняли спорить, судят или нет победителей, а Феррун с Сильвером подъехали к следующей заставе, где все повторилось. До Ключграда таких оказалось пять. Сильвер поневоле призадумался — как это ночью он их умудрился все миновать? Или его вела сама судьба?

Поразмыслить об этом не удалось, в городе им навстречу вышел весь его отряд вместе с соратниками нескио.

— Сильвер, ты жив! — с облегчением воскликнул сэр Литл. Впрочем, облегчение тут же сменилось досадой. — Если б я мог, выпорол бы тебя как непослушного мальчишку!

— Нет, не надо, — засмеялся Сильвер, спрыгивая с коня и передавая уздечку подбежавшему конюху. — Не подрывай мою славу великого полководца. Разве их можно пороть! Лучше пригрози выпороть Ферруна, а то его имгардцы вообще за божество держат, скоро поклоняться начнут!

— Что ты, с нашим Ферруном ни один человек в здравом уме связываться не будет, — осмотрительно понизив голос, заявил сэр Литл, — я еще жить хочу. Но где вы были? — уже серьезно спросил он, глядя на грязный, весь в заскорузлой крови, кафтан Сильвера с продырявленным рукавом.

В ответ тот указал на уйму любопытствующего народа, стоявшего вокруг.

— Пойдемте в дом, я все расскажу, — позвал он полководцев и спросил у Ферруна, достающего желтоватый свиток из седельной сумки: — Ты с нами?

— Нет, мне некогда! — буркнул тот, одним прыжком взлетая на крышу дома и скрываясь в огромной трубе.

— Свят-свят-свят, — большинство взрослых мужчин, отважных воинов, принялись креститься.

— Это не человек, — убежденно заявил граф Альерде, — это сам дьявол.

— Пока он за нас, я готов дружить и с самим дьяволом, — опрометчиво заявил Сильвер.

Не дав ему продолжить, к нему подошли члены его отряда во главе с Алонсо.

— Сильвер! Где ты пропал?! — у Алонсо были красные от недосыпа глаза и бледное лицо. — Мы искали тебя всю ночь!

— Пошли с нами, — велел им Сильвер. — Говорить посреди улицы не будем.

В большую комнату, где обычно проводил совещания нескио, набилось человек пятьдесят, желающих послушать своего предводителя. Сильвер подробно рассказал все, что с ним приключилось ночью.

— Ты считаешь, имгардцы выполнят свою клятву? — раздумчиво сказал сэр Литл. — Такого за ними отродясь не водилось.

Сильвер досадливо вздохнул.

— Я не знаю, могу только надеяться. Видишь ли, клятву давали старейшины, но Феррун сказал, что после сам примет вассальную клятву и от вождей.

— Ты это серьезно? — повторил граф Альерде и громко расхохотался. — Ну и наивные же вы! Я бы еще поверил в клановую клятву, которую они с легкостью нарушают, но вассальную? Да она для них вообще ничего не значит!

Сэр Литл не смеялся.

— А почему клятву принимал Феррун? — недовольно спросил он, по-птичьи склонив голову набок. — Почему не ты, Сильвер, как представитель наместника и глава войск Терминуса?

Укоризненно передернув плечом, Сильвер со смешком заметил:

— А я не воинственный божок, чтоб мне клятвы давать. Я простой воин. Мне в воинской славе с Ферруном не тягаться.

Но сэр Литл не принял шутливого тона.

— Они дали клятву ему, и ему же будут подчиняться. А если он вздумает захватить власть у нас в стране? Мы сможем этому сопротивляться?

Ответ Сильвера всех обескуражил:

— Я и сам предлагал ему стать нашим королем, и Беллатор тоже. Но ему этого не надо, он желает быть свободным от любых обязательств.

— Феррун — король? — дружно возмутились все, кто хоть чуть-чуть испытал на себе капризный нрав Ферруна. — Да это же будет конец света!

Сильвер сказал уже с силой, заставив всех вспомнить, кто тут главный:

— Феррун все делает правильно. Я давно убедился, что его ведет счастливая звезда.

— Тебя тоже, — справедливости ради добавил Алонсо.

Сэр Литл остановил их резким взмахом ладони.

— Я поверю в клятву степняков только тогда, когда на выделенной для имгардцев земле появятся шатры всех их кланов, а с нами в один ряд встанут их воины.

— Мы все этого ждем, но не сильно надеемся на подобные чудеса. — Граф Альерде посмотрел в окно на виднеющуюся вдалеке слишком низкую крепостную стену Ключграда. — Если имгардцы начнут штурм, этот город нам не спасти. Вряд ли мы выдержим их напор в чистом поле, слишком уж их много, придется снова отходить.

Этого не хотел никто.

Поздней ночью, когда все разошлись, перед Сильвером появился Феррун. В комнате горела одна тоненькая свечка, поэтому накидывать на лицо капюшон Феррун не стал, поглядывая на собеседника синим взглядом.

— Не спится? — спросил Сильвер, до сих пор чувствуя себя после лечения вполне бодрым. — Есть хочешь?

— Есть хочу, спать — нет. Я спал днем. Мне ночью думается лучше, — Феррун развалился на мягком диване и неожиданно признался: — Хочу посоветоваться. Лучше бы с Беллатором, но раз его нет, то можно и с тобой. — Он взял лежащее на столе яблоко, сумрачно на него посмотрел и смачно захрустел.

Сильвер позвонил в сонетку и велел пришедшему на вызов заспанному слуге подать что-нибудь перекусить, весело смеясь про себя — его только что сравнили с тем самым раком, который хорош только тогда, когда рядом нет настоящей рыбы. Но сам факт того, что Феррун вздумал советоваться, дорогого стоил. Неужто он в самом деле умнеет и взрослеет?

Слуга принес на одном блюде несколько пластов ветчины, хлеб, вино, холодный мясной пирог. Феррун принялся за еду, запивая разбавленным вином. Наевшись, подал Сильверу свернутую рукопись и приказал:

— Посмотри повнимательнее.

Тот осторожно развернул старинный пергамент и вгляделся в ровные строчки на незнакомом языке.

— Извини, но ничего странного я не вижу, если не считать того, что еще и ничего не понимаю, этот язык мне незнаком, — сконфуженно признался, свернул рукопись и вернул ее Ферруну. — Насколько я понимаю, это та самая, что ты нашел в тайнике в хранилище и из-за которой бесновался сэр Шриб?

Феррун презрительно фыркнул, дернув ногой.

— Этот дурень меня достал. Как увидит меня, так ноет, чтоб я ему вернул свиток. А для чего он ему? Мало того, что его нашел я, то есть имею на него все права, так он еще и прочесть его не может. Вот почему этот старикашка такой занудный, а? И как от него избавиться?

Сильверу стало смешно.

— Вот когда у нас появится любящий справедливость король, вот тогда мы и избавимся от всех этих слишком много о себе мнящих ничтожеств из знатных родов, что получают синекуры по наследству. Но все-таки, о чем ты хотел со мной поговорить?

Феррун быстро пощелкал пальцами.

— Я не могу попасть в подземелье. После обвала, устроенного той безмозглой служанкой…

— Антией? — вспомнил ее имя Сильвер.

— Мне все равно, как ее звали, — Феррун махнул рукой, требуя, чтоб его не прерывали, и Сильвер замолчал, внимательно слушая. — Так вот, я не могу попасть в подземелье. А мне нужно непременно выяснить, что за дракон спит под землей.

Сильвер задумчиво почесал кончик носа.

— Антию вела крыса. Вряд ли ты сможешь пробраться по катакомбам куда хочешь без подобного проводника.

— Я уже думал об этом. Как ты знаешь, Амирель умеет договариваться с животными, крысы не исключение, но для этого нужно четко представлять то, что от них нужно. А она не знает, что им приказать.

— Да уж, — сочувственно протянул Сильвер. — Пойди туда, не знаю куда, найди то, не знаю что.

— Вот именно! — Феррун оценивающе посмотрел на бутылку с вином, но пить больше не стал. — Так что крысы отпадают. И как туда пробраться, не представляю. И еще — ты не видишь, но на свитке прочерчены какие-то странные полосы, похожие то ли на план, то ли на какую-то схему. И что это может быть, никак не разберу.

Сильвер позавидовал остроте зрения Ферруна. Сам-то он никаких линий на старом пергаменте не разглядел. Вообще этот разговор был странным, будто он беседует не с нетерпеливым и самолюбивым Ферруном, всегда всё знающим лучше других и не признающим ничьих советов, а к кем-то другим, с кем вполне можно спокойно поговорить, обсудить непонятное и даже до чего-то умного договориться.

— Подземелье, по которому мы ходили, располагается не только под королевским дворцом, оно проходит под парком, потом под королевской площадью, а, вполне возможно, и гораздо дальше, там, где мы не были, — пришло ему в голову. — Возможно, вход есть откуда-то оттуда? Возможно даже, из окрестных домов?

Феррун сел прямо, что-то прикидывая.

— А где в Купитусе королевские усыпальницы?

— Королевский некрополь? — Сильвер напрягся. Вид Ферруна, крушащего королевские саркофаги в стремлении найти вход в подземелье, ему категорически не понравился. — Он неподалеку от дворца и почти не охраняется. Считается, что королевскую усыпальницу никто трогать не станет, это же святыня.

— Но кто-то же ее тронул, судя по твоему скептическому тону, — Феррун откинул голову и отвернулся, защищаясь от света горевшей рядом с Сильвером свечи.

Тот подосадовал на себя. За голосом нужно следить тщательнее, ведь в проницательности Ферруну не откажешь.

— Было дело, — нехотя признал он. — Это записано в летописи. Дело в том, что саркофаг последнего короля был вскрыт лет триста назад. Тела в нем не оказалось, видимо, это кенотаф, символическая могила, но кое-какие драгоценности из некрополя все-таки пропали. Поскольку это было мерзкое святотатство, то грабителей с помощью жителей нашли быстро. Так вот воры клялись, что после вскрытия саркофага из него вылетело какое-то облачко, а сам он оказался совершенно пустым.

— Облачко? — Феррун похрустел сильными пальцами, разминая их. — Откуда в выточенном из цельной каменной глыбы саркофаге возьмется облачко? Значит, там есть отверстие, из которого дует. Нужно это выяснить. Пустой же саркофаг означает, что тело Адэлберто Седьмого захоронено где-то в другом месте. Примум был его амулетом, так не захоронен ли он вместе с королем? Но вот только где же мне его искать?

Сильвер нахмурил брови, стараясь уловить ускользающую мысль. Казалось, отгадка лежит на поверхности, вот-вот, и он все поймет, но ее скользкий кончик никак не давал себя изловить.

— Когда ты думаешь уезжать? — спросил он, давая голове отдохнуть. Часто так бывало: если отпустить неуловимую мысль и начать думать о другом, та возвращалась уже вполне осознанной идеей.

— Как приму вассальные клятвы у всех вождей и тех старейшин, что не были на курултае. Надеюсь, это случится не дольше чем через пару дней, я тороплюсь, времени на розыски остается все меньше и меньше. Скоро южаки поймут, что чужими руками воевать больше не придется, и начнут действовать.

Сильвер хотел сказать, что два дня для имгардцев слишком мало, ведь на земли, отведенные для них, должны будут переехать все кланы, а это тысячи и тысячи шатров одних только семейств весьма плодовитых степняков, да и быт на новых незнакомых местах обустраивать тоже весьма непросто.

Но через два дня имгардцы уже поставили шатры, и в Ключграде собрались все вожди и старейшины новых союзников. Главным вождем был избран Тиммис. Увидев Сильвера, он подошел к нему, желая поклониться, но Сильвер обнял его, как брата. Заметив такое почтение к их представителю, вожди и старейшины подтянулись и стали выглядеть куда увереннее.

На вопрос, есть ли здесь те, кто продал свой народ за пару лошадей, Тиммис мрачно сообщил, что подлецы, для которых нет ничего святого, кто виновен в смерти женщин и детей, не заслуживают погребения. Их тела сейчас жрут степные волки. Сюда пришли новые вожди, для которых главное — сберечь свой народ.

— Я думал, вас гораздо больше, — Сильвер не понимал, как можно с такой быстротой перевезти все стойбища.

Тиммис помрачнел.

— Нас и было гораздо больше. Но когда наши гонцы отправились к граничащим с южаками стойбищам, тем самым, что пропустили врагов на курултай, их не оказалось. Они просто исчезли. И никаких следов, будто никого там и не бывало.

Сильвер молча склонил голову. Говорить, что так же, как и исчезнувшие кланы, были бы уничтожены и все остальные имгардцы, не стал — это было ясно всем, даже тем, кто противился союзу с Терминусом.

Феррун торопливо принял клятву у вождей и немногих оставшихся в живых старейшин из тех, кто не приезжал на курултай, и тут же ускакал, а Сильвер с военачальниками поехал осматривать новое войско. Ехавший рядом с ним сэр Литл восторженно делился своим впечатлением от пережитого:

— Клятва на колдовском мече весьма впечатлила всех, и имгардцев, и наших воинов. Особенно эти синие искры и то, что после окропления меча клятвенной кровью ни у кого не осталось шрамов от порезов. Мне даже самому захотелось принести Ферруну вассальную клятву, чтобы почувствовать, что же это такое.

— Вполне возможно, что наступит время, когда мы все дадим ему такую клятву, — твердо произнес Сильвер. — Думаю, что придет оно гораздо быстрее, чем мы думаем.

Оглавление

Из серии: Серебро ночи

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Серебро ночи. Примум. Книга 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я