Тайна гостиницы «Холлоу Инн»

Тара Эллис, 2013

Подруги Саманта Вулф и Элли Паркер рады провести неделю в горах Монтаны. Именно там находится гостиница «Холлоу Инн», которой владеют дядя и тётя Саманты. «Холлоу Инн» – это старинный особняк в окружении вековых сосен, расположенный по соседству с огромным горным озером. Райское место! Но есть одна проблема: Элли и часа не может провести без мобильника, а в горах интернет не ловит! И поговаривают, что в гостинице обитают привидения. Подруги, конечно, не верят в такую чепуху… Пока однажды ночью Саманта не увидела тёмную фигуру в своей запертой изнутри комнате! Теперь Сэм и Элли полны решимости выяснить, что же творится в «Холлоу Инн» и кто за всем этим стоит. А что, если привидения существуют на самом деле?

Оглавление

Из серии: Таинственные расследования Саманты Вулф

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна гостиницы «Холлоу Инн» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

3

Голоса из прошлого

— Вы двое, должно быть, сильно устали!

Невысокая, полноватая женщина сорока с чем-то лет обняла племянницу и её подругу у входа в дом. Сняв надетый поверх летнего платья фартук, она убрала с лица непослушные пряди.

— Как прошла поездка? — поинтересовалась она, глядя то на одну девочку, то на другую. — Надеюсь, она была не слишком утомительной. Знаю, это вряд ли назовёшь развлечением!

— Всё в порядке, тётя Бет, — заверила Сэм, обняв тётушку в ответ.

Они стояли в просторном фойе на паркетном полу у основания массивной дубовой лестницы. Слева у стены находилось старое, богато украшенное резьбой бюро. На столешнице лежала массивная гостевая книга, в которую записывали имена постояльцев. Позади бюро виднелся арочный вход в просторную гостиную. Сэм разглядела тёмную антикварную мебель и огромный эркер. Какой потрясающий вид наверняка открывается оттуда днём!

— Пейзажи по пути были замечательные! — продолжила Сэм, оглядываясь по сторонам. Справа, из решётчатых двойных дверей, которые, похоже, вели в кухню, доносились аппетитные запахи. — Тед всю дорогу нас развлекал. — Она улыбнулась, посмотрев на покрасневшего от смущения юношу, который всё ещё держал их сумки.

— Сэм имела в виду, — поспешила пояснить Элли, — что он рассказывал нам забавные истории о здешних жителях.

Бет скептически посмотрела на Теда, затем отвела взгляд.

— Спасибо, Тед, что доставил девочек прямо к дому. Ты меня здорово выручил, — тепло поблагодарила она, забирая у юноши багаж. Тётя легко подняла сумки. Похоже, небольшой излишек веса не делал её менее проворной.

Тед вежливо кивнул и зашагал к двери со словами:

— Не стоит благодарности, миссис Кларк. Я всегда к вашим услугам. А сейчас мне действительно нужно идти, надо кое-что успеть перед сном.

Махнув на прощанье рукой, он закрыл за собой дверь.

— Значит, ты — Элли, — сказала тётя Бет, ставя сумки у основания лестницы. — Сэм много рассказывала о тебе. Я, пожалуй, могла бы узнать тебя даже в толпе!

Она с улыбкой пожала руку подруге своей племянницы. Её хорошее настроение было заразительным. Элли согласно кивнула. Возможно, в конце концов, всё будет не так уж плохо, решила она про себя.

— Прошу прощения за отсутствие сотовой связи, — сообщила им обеим тётя Бет, как будто прочитав мысли Элли. — Весь этот год нам обещали, что она улучшится, но пока что всё остаётся по-старому. У нас есть доступ в Интернет, но он работает через модем и часто зависает. Мы — последний дом на местной частной дороге и поэтому стоим в самом конце списка на дополнительные услуги. Впрочем, большинство постояльцев, похоже, не возражают. Они приезжают сюда, чтобы отдохнуть от повседневной суеты, и даже рады тому, что какое-то время будут недоступны.

В коридоре есть телефон, вы можете звонить с него в любое время. — Она указала мимо лестницы на узкий проход. — Думаю, ваши родители хотели бы знать, что вы благополучно добрались сюда, так почему бы не позвонить им сейчас, пока я принесу вам поесть? Я приготовила поздний ужин.

При упоминании еды желудок Сэм заурчал, и она поняла, насколько же проголодалась.

— Спасибо, тётя Бет! Я забыла позвонить домой до того, как мы уехали с автобусной остановки. Так что мама будет рада звонку.

Позвонив домой, девочки присоединились к тёте Бет на большой деревенской кухне. В отличие от тёплых, тёмных тонов основной части дома, это место было ярким и весёлым. Было видно, что здесь недавно сделали ремонт. Увы, хотя кухня была очень милой, ей не хватало старого антикварного духа фойе гостиницы.

— Добро пожаловать в мою комнату, — весело сказала тётя Бет, встав около дальнего конца стола для рубки мяса. — Мы хотели сохранить в гостинице очарование старины, но я отказалась стряпать в кухне столетней давности! Кроме того, — добавила она, ставя перед ними тарелки с аппетитным мясным рагу, — мне нравится старое дерево, но в кухне должно быть… светло. Это место должно подпитывать вас энергией, ведь целый день приходится быть на ногах! — Посмеиваясь над собой, она положила рагу в третью тарелку. — Я недавно ела, но это так вкусно пахнет, что я, пожалуй, подкреплюсь ещё раз!

Сэм и Элли не надо было приглашать дважды. Они тотчас сели и принялись за еду. Тётя Бет принесла свежих булочек и налила девочкам по стакану молока, после чего подсела к ним и тоже налегла на еду.

— О сумках не беспокойтесь, — сказала она, помахав в воздухе булочкой. — Твой дядя Билл может отнести их в ваши комнаты позже, когда вернётся. Он не смог встретить вас, потому что ему нужно было съездить в город, а это в противоположном направлении. Как вы уже, наверное, поняли, мы живём вдали от цивилизации. Два ближайших городка почти в часе езды. Автобусная станция находится в Джексоне. Там, кроме станции, почты, бара и церкви, ничего больше нет. Чтобы купить кое-какие вещи, Биллу пришлось поехать в Саннидейл, где есть парочка магазинов. Мы всё ещё в процессе ремонта, — торопливо добавила она, опустив глаза в свою тарелку.

— О… мистер Харрисон на автостанции сказал о каком-то «происшествии». У вас тут всё в порядке? — невинно поинтересовалась Сэм.

Тётя Бет отложила в сторону ложку и пристально посмотрела на племянницу.

— Этот мистер Харрисон суёт нос не в свои дела, — сказала она, забыв про еду. — Никаких «происшествий» не было. Пустяки, проделки местных детишек, которые шалят, подражая старинной легенде.

— Что за легенда? — нерешительно спросила Элли, виновато посмотрев на Сэм.

Нельзя сказать, что они солгали, однако, изобразив неведение, обе почувствовали себя неловко.

— Прошу вас, — сказала тётя Бет и вновь улыбнулась, — не пытайтесь убедить меня, будто Тед ничего вам не рассказал по дороге сюда.

Сэм открыла было рот, чтобы возразить — мол, Тед им ничего не рассказывал, но тётя Бет подняла руку.

— Я не первый год живу на этом свете, Сэм, и давно научилась читать людей как открытую книгу. Не переживайте, — продолжила она, увидев тревогу на лице племянницы. — Я не против. Рано или поздно вы бы её услышали. Сложно не услышать. Это местный фольклор. Не вижу необходимости верить всяким байкам. Да, у нас тут происходили странные вещи, но ничего такого, что можно было бы назвать проделками призрака. Но что бы это ни было, проделки призрака или детские шалости, это всё равно расстраивает наших постояльцев.

— А что, собственно, случилось, миссис Кларк? — робко спросила Элли.

— Элли, пожалуйста, называй меня тётя Бет. Просто случаи бессмысленного хулиганства на территории гостиницы. Постояльцев пугают сущие мелочи. Любой старый дом издаёт много звуков, но в нашем случае это подпитывается легендой. Не успеешь оглянуться, как эти звуки превращаются в шепчущих призраков — по крайней мере, по мнению кое-кого из постояльцев.

— Одного не могу понять, — заметила Сэм, — как могут рассказывать эту историю в таких подробностях, если всё это произошло давным-давно. Как ты думаешь, это хоть немножко правда?

— Последний сын мистера Холлоу умер всего десять лет назад. С тех пор в доме больше никто не жил, и все говорят, мол, это потому, что у дома дурная репутация. Не было желающих его купить. Но десять лет — не очень долгий срок. Что касается далёкого прошлого, агенты по недвижимости, через которых мы купили дом, сообщили, что, прибираясь в комнатах, они нашли дневник Шона Холлоу. Три сына любили пересказывать истории из этого дневника. О том, с чего всё началось.

— И этот дневник у вас? — живо поинтересовалась Сэм. — Можно на него взглянуть? Хотя бы одним глазком?

Тётя Бет рассмеялась энтузиазму её племянницы.

— Конечно, Сэм, постараюсь найти его для тебя. — Поставив пустую тарелку в посудомоечную машину, она посмотрела на потолок. — Думаю, он в одном из старых чемоданов на чердаке, — добавила тётя Бет и вышла из кухни.

Сэм удивилась. Она не ожидала, что её тётя пойдёт искать дневник прямо сейчас!

— Твоя тётя Бет такая милая, — похвалила Элли, провожая взглядом хозяйку гостиницы. — Надеюсь, она на нас не сердится.

— Нет, если бы тётя Бет рассердилась, она бы так и сказала. Тётя Бет — человек честный и прямой. Она не привыкла кривить душой. Я поняла это давно, когда была ещё маленькой. — Сэм улыбнулась, доела остатки мясного рагу и поставила свою тарелку в мойку, к остальной посуде. — Главное ничего не разбей и не пытайся это скрыть. Вот тогда ты увидишь, какой она бывает, когда сердится.

Элли рассмеялась над её словами и стала помогать Сэм убирать со стола. Они уже почти закончили кухонные дела, когда на лестнице послышались шаги. Это с чердака возвращалась тётя Бет. Через несколько секунд она вошла в кухню, держа в руках массивную книгу в твёрдом переплёте. Между двумя потёртыми обложками были видны пожелтевшие от времени страницы.

— Вот! — воскликнула тётя Бет. — Он лежал прямо наверху во втором сундуке, который я открыла. Читайте всё, что хотите, девочки. Думаю, он покажется вам интересным, этот дневник. Сама я его не читала, но говорят, что Шон Холлоу прекрасно владел слогом.

Сэм осторожно взяла книгу у тёти из рук и, наугад открыв страницу, стала читать вслух.

19 июля 1925 года

Сегодня у Флоренс начались роды. Мы ждём появления на свет нашего четвёртого ребенка. Я отправил Кристофера за доктором Сазерсом. Он должен вернуться к утру. На этот раз всё не так. Схватки очень болезненные, и мисс Нэнси никак не удаётся успокоить мою дорогую Флоренс. Ребёнок как будто нарочно делает ей больно.

Ничего не сказав, Сэм с нетерпением обратилась к следующей записи.

20 июля 1925 года

Флоренс скончалась сегодня утром. Кристофер вернулся на рассвете, как я и ожидал, но доктор прибыл слишком поздно. С её смертью я обрел сына, но как я могу любить того, кто убил ту единственную, что дарила мне ответную любовь.

— Боже, — вздохнула тётя Бет. — Это, конечно, печальная история, как для Шона, так и для Джозефа. Вины мальчика в этом не было, но я соболезную Шону. Страшно подумать, что он чувствовал в те мгновения.

— Ты точно его не читала, тётя Бет? — удивилась Сэм. — Я думала, именно поэтому ты так много знаешь.

— Нет, я лишь бегло пролистала несколько страниц. Думаю, единственный, кто мог прочесть дневник целиком, был Томас Холлоу, последний сын Шона, который жил здесь. Он умер десять лет назад, в 2003 году, и это он нашёл дневник. Томас охотно делился с другими людьми прочитанным, и эти истории пошли гулять дальше. Думаю, соседи-параноики добавили к ним ряд пугающих подробностей.

Двери на кухню вновь распахнулись, и в комнату вошёл высокий немолодой мужчина; его волосы были слегка тронуты сединой.

— Дядя Билл! — воскликнула Сэм, вскакивая со стула.

Поставив на стол сумку с продуктами, мистер Кларк обнял племянницу, после чего отступил на шаг назад.

— Глазам своим не верю! — удивился он. — Как же ты выросла за три года!

Сэм улыбнулась дяде и перед тем, как снова сесть, представила ему Элли.

— Добро пожаловать в Холлоу Инн, — приветливо произнёс дядя Билл. — Мы очень рады, что вы смогли приехать.

Следом за Биллом, нагруженный сумками с продуктами, появился Тед. Поставив сумки на стол, он попрощался и вышел.

Дядя Билл взялся разгружать сумки и убирать продукты в холодильник. Внезапно его взгляд упал на лежащий на столе дневник.

— Что это? — спросил он и недоумённо посмотрел на тётю Бет.

— Девочкам было интересно узнать о прошлом гостиницы, — пояснила та и поспешила закрыть массивную книгу.

— Все эти легенды и прочее — полная чепуха. Никаких призраков не существует, — произнёс дядя Билл, нахмурив брови, и быстро сменил тему: — А где Андерсоны и этот самый Стив?

— Мистер Смит должен был выехать сегодня во второй половине дня, а Андерсоны решили… выехать пораньше, — закончила тётя Бет, бросив взгляд на племянницу и её подругу.

— Как это понимать, «выехать пораньше»? — Дядя Билл явно не уловил тонкий намёк жены на то, что не стоит развивать эту тему. — Мне казалось, они заплатили до начала следующей недели?

— Ну, ты знаешь, как это бывает, — объяснила тётя Бет, нервно заламывая руки. — У постояльцев меняются планы…

Дядя Билл собрался было задать новый вопрос, но выразительный взгляд тёти Бет заставил его замолчать.

— Вы хотите сказать, что в данный момент у вас ни одного постояльца? — спросила Сэм, только сейчас осознав всю серьёзность ситуации.

Летний сезон. От постояльцев не должно быть отбоя.

— Ни одного, — нехотя подтвердила тётя Бет. — Никого, кроме прислуги.

— Послушай, Сэм, — сказал дядя Билл, выходя из кухни. — Сотри-ка с лица эту скорбь. Тебе нет причин переживать из-за того, что у нас с Бет нет наплыва постояльцев. У нас всё прекрасно. Сейчас отнесу ваши сумки и покажу вам комнаты. Выбирайте любые!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Таинственные расследования Саманты Вулф

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна гостиницы «Холлоу Инн» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я