Всегда быть твоей

Сьюзен Стивенс, 2017

Люка, сын известного итальянского мафиози, давно покинул отчий дом и живет собственной жизнью. Вынужденный вернуться на Сицилию в связи с гибелью младшего брата, он с удивлением узнает, что Рауль составил завещание в пользу девушки, работающей официанткой в Лондонском клубе. Кто эта неизвестная наследница огромного состояния? Случайная знакомая или ловкая мошенница? Вместе с отцом Люка разрабатывает хитроумный план, чтобы вернуть деньги в семью. Но после знакомства с Дженнифер он уже не уверен в правильности своего решения…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Всегда быть твоей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

— Этот человек, с которым я разговаривала, отдал деньги за свой лот на аукционе? — как можно более небрежно спросила Джен перед самым закрытием клуба.

— Все десять тысяч. И еще он оплатил карточные долги своего брата, — ответила Тесс.

— Своего брата?

— Рауля Тебальди.

Джен остолбенела. Она оказалась права в своих подозрениях о том, кем был этот таинственный сицилиец. Рауль с тоской рассказывал ей о своем желании примириться со старшим братом и восстановить утраченное доверие между ними.

Люка…

— Я больше ничего о нем не знаю, — с сожалением призналась Тесс. — Уверена, он вернется за своей покупкой.

— К сожалению, — полушутя сказала Джен, слабо улыбнувшись.

— Кого ты хочешь обмануть? — Тесс выстрелила в подругу проницательным взглядом. — Не каждый день такой роскошный мужчина приходит в клуб и платит за ужин с тобой огромные деньги.

— Вот это и подозрительно! — призналась Джен. — Я явно не отношусь к его типу женщин.

— Он щедрый и богатый парень, — возразила подруга. — Что тебе еще нужно? Твоя работа — заставить посетителей чувствовать себя здесь желанными гостями. Не более того. И ты прекрасно справляешься, поэтому ты очень популярна.

Но Джен могла думать только о том, что случилось с Раулем. Ее терзали дурные предчувствия. Зачем Люка выиграл аукцион? Это не похоже на совпадение. Что ему нужно от нее? Неужели Рауль рассказывал брату о ней? Это тоже маловероятно. Возможно ли, что, пока она пытается наладить свою жизнь, рядом разворачивается еще одна трагедия?

В пятницу утром, когда все жители Лондона уже предвкушали выходные дни, Джен занималась своей обычной работой. Официально она числилась студенткой заочного отделения геммологии и была освобождена от занятий в колледже на один день в неделю, чтобы приобрести практический опыт работы с драгоценными камнями. В действительности же она посещала колледж только три раза в неделю, все остальное время посвящая работе в лондонском «Смиттерз и Ворсли», где занимала скромную должность кофе-леди и обслуживала солидных клиентов.

— Наш покупатель вполне ясно сформулировал свою просьбу, — объявил председатель престижного аукционного дома. Глядя на свой орлиный нос сквозь очки в форме полумесяца, Мелвин Ворсли, эсквайр, продолжал: — дон Тебальди, наш почтенный клиент из Сицилии. Некоторые из вас, возможно, слышали о нем.

Из Сицилии? Джен мгновенно насторожилась.

Председатель сделал драматическую паузу, во время которой над большим столом для заседаний поднялся гул недовольных голосов. Печально известная репутация дона Тебальди была известна всем присутствующим. Этот человек якобы отошел от дел, но можно ли в самом деле уйти на пенсию в том бизнесе, которым Тебальди занимался всю свою жизнь? Этот невысказанный вопрос повис в воздухе.

— Он желает, чтобы наш служащий лично доставил Императорский бриллиант на Сицилию, где в дальнейшем этот же сотрудник организует выставку экспонатов частной коллекции дона Тебальди, центральное место в которой займет этот знаменитый камень.

— Избавив дона от необходимости прикасаться к проклятому сокровищу! — подметил один из директоров с презрительным смехом. — Хоть он и старый гангстер, но он боится этого предполагаемого проклятия так же, как и все остальные.

Председатель снова сделал паузу, подождав, пока смех утихнет.

— Его сын, синьор Люка Тебальди, — Джен резко вскинула голову. Люка Тебальди! Человек, с которым она познакомилась в клубе! — берет на себя организацию безопасности, — продолжил председатель, — как нашего курьера, так и самого камня. — Он посмотрел на Джен. — Дженнифер! Правильно ли я понимаю, что вы закончили изучение курса по организации и проведению выставок с отличной оценкой?

— Что? Я? Нет. Да! Я хотела сказать, конечно, да! — Услышав имя Люки, она совершенно растерялась. Все сказанное председателем означало поездку на Сицилию и организацию какой-то выставки для его отца. Это настораживало, и Джен почувствовала опасность. У нее возникло стойкое ощущение, что с того момента, как Люка загородил ей дорогу в клубе, события начали происходить с бешеной скоростью.

— Ничего удивительного, что дон Тебальди не хочет сам дотрагиваться до камня, — прокомментировал другой директор. — А кто хочет? Хотя, как я слышал, удача уже давно его покинула.

Безжалостный смех раздался вокруг стола, задев Джен за живое.

— Его бизнес действительно находится в упадке уже в течение некоторого времени, — согласился председатель, — хотя успех иногда возвращается. И у нас нет причин думать, что Тебальди перестанут быть нашими хорошими клиентами.

«Это все, что его волнует?» — подумала Джен, а взгляд Мелвина Ворсли остановился на ее лице.

— По какой-то необъяснимой причине, — продолжал председатель, — дон Тебальди выбрал вас, назвав ваше имя, Дженнифер. Именно вы повезете камень на Сицилию и представите его на выставке вместе с другими экспонатами.

— Я? — переспросила она слабым голосом.

— Я объяснил ему, что вы еще студентка, — громко сообщил Мелвин Ворсли, заглушая ропот, поднявшийся за столом. — Но клиент настаивал. Похоже, он изучил каждого нашего сотрудника и, увидев, что вы являетесь лучшей ученицей на курсе, попросил, а на самом деле потребовал, чтобы вы поехали и продемонстрировали свой свежий творческий подход.

— Но я не могу…

— Нет, можете, — резко возразил председатель. — Дон Тебальди собирал свою бесценную коллекцию долгие годы. И это большая честь, что именно вас выбрали для выполнения этой задачи. Подумайте лучше о том, как выиграет от этого ваше резюме.

И репутация аукционного дома. Любое действие председателя должно приносить пользу «Смиттерз и Ворсли». Но зачем выбирать студентку, когда в мире полно экспертов? Что происходит?

— Все уже решено, — сообщил Мелвин Ворсли. — Тебальди не нужен никто, кроме вас. Поэтому вы отправитесь на Сицилию с Императорским бриллиантом, а по прибытии составите каталог его обширной коллекции и организуете для клиента выставку.

Джен заметила, что за столом далеко не все восприняли это с пониманием. А кто бы не удивился, если рядом с ней сидели ведущие мировые эксперты!

— Да, признаюсь, мне тоже это показалось странным, — нехотя проговорил председатель, сняв очки и потирая переносицу. — Но затем я вспомнил, что Дженнифер вечерами подрабатывает в казино, и подумал, что там она могла познакомиться с кем-то из семьи Тебальди…

Взгляды сидевших за столом тут же повернулись к Джен, и она покраснела.

— Возможно, — тихо призналась она.

— Ну что ж, меня вполне устраивает ваша работа у нас, и я рассчитываю, что вы не подведете «Смиттерз и Ворсли», выполняя это поручение.

В чем она была безусловным специалистом, так это в умении попадать в непростые ситуации. Джен оставалось только надеяться, что ее идеи, позволившие выиграть главный приз в колледже, пригодятся для этой неожиданной работы.

— Полагаю, у вас не возникнет затруднений? — с нажимом спросил Мелвин Ворсли, приподняв свои седые брови.

Ему в действительности все равно, кто поедет выполнять этот заказ, поняла она. Председателя интересовала только лояльность сотрудника, проникающего в секретный мир дона Тебальди. Возможность узнать из первых рук о сокровищах, годами скрываемых в секретном хранилище, затмила для него все остальные обстоятельства.

— Я с большим удовольствием составлю каталог коллекции Тебальди и организую для него выставку. — После смерти родителей Дженнифер приобрела большой опыт организации людей и событий. И в конце концов, она была лучшей студенткой своего курса.

— Хорошо. Вопрос решен, — удовлетворенно проговорил председатель. — Вы быстро становитесь полезной для нас, Дженнифер. Рассматривайте это поручение как бесплатный отдых. Это может стать вашим бонусом по итогам года.

Значит, прибавки к жалованью не будет. Похоже, даже спустя двадцать лет она будет ездить на работу на автобусе.

— Вы встретитесь с синьором Люкой Тебальди в три. Здесь, в этом офисе, — сообщил Мелвин Ворсли.

У Дженнифер совсем не оставалось времени на подготовку. Того, что происходило дальше на этом совещании, Джен почти не слышала. Рауль исчез, его отец оказывается покупателем драгоценного камня, а его брат оплачивает ужин с Джен в клубе. И она должна поверить, что все это — простое совпадение?

— Дженнифер! — Председатель строго окликнул ее. — Вы меня слышите? Я только что сказал, что синьор Люка Тебальди желает осмотреть приобретение своего отца и обсудить с вами детали транспортировки камня.

— Конечно, сэр. И огромное спасибо вам за предоставленную возможность.

Это для Лидии. Девочка погибла два года назад, в самом начале своей модельной карьеры. Она любила колесить по Лондону на велосипеде, считая, что это самый лучший способ добраться до любого места. Лидия ехала на свой первый показ, получив долгожданное приглашение участвовать в демонстрации новой коллекции бриллиантов от известного ювелирного дома, когда ее сбил автомобиль. Джен выполнит этот заказ в память о тех, кого она потеряла, — сестры и родителей. Девушка улыбнулась, вспомнив то счастливое время, когда все они были живы.

— Я свяжусь с колледжем и попрошу оформить для вас отпуск. Уверен, они пойдут навстречу, особенно накануне летних каникул. Так что вам не о чем беспокоиться. — Председатель был сама любезность. — И еще одно… Мы должны быть уверены, что вы проявите к синьору Люке Тебальди особое внимание.

Джен нахмурилась. Особое внимание подразумевает нечто большее, чем просто сопровождение драгоценного камня на Сицилию. Она будет вежливой. И это все.

— Отец синьора Люки внес выдающийся вклад в нашу прибыль, — продолжал Мелвин Ворсли с многозначительным видом, подтверждая подозрения Джен. — И мы надеемся, что его сын в будущем станет не менее ценным клиентом.

Зябко поежившись, Дженнифер пыталась убедить себя, что с радостью променяет сумрачные помещения аукционного дома на солнечные пейзажи Сицилии, что ей предоставляется прекрасная возможность почтить память Лидии.

— Вы знаете историю Императорского бриллианта? — Председатель испытующе посмотрел на нее, постучав ручкой по столу.

— Конечно. — Джен всегда интересовалась редкими камнями, проходившими через аукционный дом, и посвящала много времени их изучению. — Ее описание находилось в простом коричневом конверте и прекрасно сохранилось. Я уверена, моя поездка на Сицилию будет такой же безопасной.

В конце рабочего дня Мелвин Ворсли, эсквайр, напомнил Дженнифер, что камень, который, по самым скромным оценкам, стоил тридцать пять миллионов, а потому необходимо все тщательно подготовить, ведь любая мелочь может оказаться решающей. Джен была с ним совершенно согласна и не сомневалась в своих способностях. Ей всегда удавалось искусно сочетать удачное расположение и эффектное освещение объекта, именно за это умение она и получила главный приз в колледже.

— Возможно, вы хотите освежиться и поправить макияж перед встречей с Люкой Тебальди?

Джен искоса взглянула на председателя. Снова этот тонкий или не слишком тонкий намек. Да, она хочет освежиться. Но для этого будет достаточно холодной воды. Здесь не конкурс красоты. Это просто клиент, который хочет осмотреть драгоценный камень.

«Никакого шанса организовать эффектную демонстрацию камня», — горько усмехнулась Джен про себя, расчесывая перед зеркалом свои длинные рыжие волосы и завязывая их в хвост. Выйдя из дамской комнаты, она вернулась в зал, где ее ожидал председатель.

— Если вы стеснены в средствах, — медленно произнес Мелвин Ворсли, рассматривая ее дешевый костюм, — мы могли бы предложить вам небольшую сумму на текущие расходы. Первое впечатление должно быть хорошим. Это очень важно, вы согласны?

Джен считала, что одета вполне нормально, — серый костюм с юбкой средней длины и белая блузка. Надо признать, что ткань блузки была практически изношена из-за многочисленных стирок, но она застегнула жакет…

Председатель поднял над столом бархатный футляр с драгоценным камнем и театральным жестом откинул крышку. Джен ахнула. Эффект был таким, будто блеск алмаза, долгое время томившийся в темной коробке, освободившись, выплеснулся на них и рассыпался радужным светом. Она знала физику и понимала, что все как раз наоборот, что без света камень ничего собой не представляет. Но в этот момент Императорский бриллиант казался вовсе не проклятым, а обладающим волшебной силой. Ей пришлось напомнить себе, что она не верит в эти предрассудки.

— Я уверен, вы сумеете продемонстрировать его надлежащим образом, — произнес председатель.

Рассматривая драгоценность, Джен думала о том, что такой красивый камень может приносить только удачу. Если бы она могла сделать так, чтобы это чудо больше никогда не запирали!

— Ну разве он не прекрасен? — пробормотал председатель.

— И полоток еще не упал, — пролепетала Джен.

— Еще нет, — согласился председатель, и оба понимающе улыбнулись.

Где-то в глубине здания хлопнула дверь, и Джен поежилась от легкого сквозняка.

Мелвин Ворсли едва успел закрыть футляр с камнем, как дверь распахнулась, и в комнату вошел посетитель. При дневном свете Люке Тебальди каким-то непостижимым образом удавалось выглядеть еще более эффектно, чем в полумраке клуба. Он казался выше ростом, смуглее и опаснее, чем раньше. Его взгляд задержался на лице Джен, и ее сердце тут же отреагировало бешеным стуком. Почему он проявляет к ней такой повышенный интерес?

— Синьор Тебальди. — Председатель двинулся вслед за Джен, чтобы поприветствовать гостя.

Люка был одет в безупречно скроенный темный костюм из легкой шерсти и хрустящую белую рубашку. Украшениями служили подобранный с большим вкусом серый шелковый галстук и пара сверкающих сапфировых запонок.

Мужчины обменялись крепким рукопожатием. Но когда с приветствием было покончено, внимание Люки снова переключилось на Джен.

— Дженнифер Сандерсон, курьер, которого вы выбрали, — сказал председатель, представляя ее.

Джен уверенно шагнула вперед и пожала ладонь Люки. Ощущение удара током заставило ее тут же отдернуть руку. Это было похоже на безумие.

Председатель что-то говорил о следующем аукционе, который синьор Тебальди мог бы посетить. Но Люка не слушал его, он сосредоточил все свое внимание на этой интригующей мисс Сандерсон. Почему она казалась ему такой привлекательной? Ее красота была необычной, совсем не такой яркой и холеной, как у других женщин, которых он знал. К тому же Дженнифер явно не была послушной, как представительницы его круга, боявшиеся потерять его расположение. Она была колючей и непредсказуемой. Люка был очарован этим неповторимым сочетанием осторожности и смелости. Достаточно было одного ее равнодушного взгляда, чтобы воспламенить его чувства.

Когда председатель эффектно раскрыл футляр, Люка едва взглянул на драгоценный камень. Его значительно больше интересовало лицо Дженнифер Сандерсон.

— Прошу извинить меня. — Председатель отвлек Люку от размышлений. — Боюсь, что я должен вас покинуть. У меня сейчас назначена еще одна встреча, оставляю вас в надежных руках мисс Сандерсон.

Люка удивленно приподнял бровь и заметил, что Дженнифер сделала то же самое.

— Дженнифер будет оказывать вам любую помощь, — добавил председатель.

Когда дверь за ним закрылась, Джен напряглась.

— Так вы — брат Рауля, — сказала она. — Я так и подумала вчера вечером. Очень давно не видела его. Надеюсь, с ним все хорошо?

— Мой брат умер.

— Ох… — Рука Джен метнулась ко рту. Она была шокирована.

— Недавно он умер.

— Умер? — тупо повторила Джен. Ледяными руками девушка вцепилась в спинку стула. У нее не было слов. — Неужели он…

— Страдал? Нет, насколько я знаю. Он погиб мгновенно в автокатастрофе в Риме.

— Мне так жаль…

Бедный, ранимый Рауль умер. Это казалось невозможным.

— Я должна была знать… Мы виделись почти каждый вечер… Мы разговаривали… Я знала, что он был так уязвим… — сбивчиво пыталась объяснить Джен.

— Я принесу воды, — предложил Люка.

Дженнифер утвердительно взмахнула рукой, говорить она не могла. Ее лихорадило при мысли, что она больше никогда не увидит Рауля.

— Вы познакомились в казино? — спросил Люка, наливая воду в стакан.

— Да. Мы были знакомы, потом стали друзьями. Но у Рауля была своя жизнь, а у меня — своя.

— О чем же вы говорили?

— Обо всем и ни о чем, — честно ответила Джен, отпив воды. На нее нахлынули воспоминания о том страшном дне, когда погибла Лидия. Полицейские были так добры, что с сиреной домчали ее до больницы, где находилась сестра после аварии. Лидия еще дышала! Джен надеялась на чудо, но чуда не произошло. Врач подтвердил, что ее сестра еще жива, но ее мозг уже умер. Когда Дженнифер непонимающе уставилась на него, он пояснил: необратимые повреждения мозга. А затем попросил рассмотреть возможность использования органов Лидии для пересадки.

— Рауль доверял вам? — спросил Люка с нажимом.

— Мы часто разговаривали, — объяснила Джен.

— Вы общались каждый вечер?

— О чем вы? — Она мягко противостояла его нажиму. — Я знала вашего брата, он мне очень нравился, и мы о многом говорили. — Она замолчала, поджав губы, давая Люке возможность понять намек.

— Извините, если я показался вам навязчивым, — сказал он. — Я просто пытаюсь заполнить пробелы.

— Я понимаю, что вы чувствуете. Я тоже пережила нечто подобное.

— Да?

— Сейчас не время. Я глубоко сожалею о вашей потере.

Люка Тебальди смотрел на нее так, будто она представляла угрозу, а он — рыцарь на белом коне, который явился на защиту. Но кого и от чего он хочет защитить?

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Всегда быть твоей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я