Тишина в замке Блэкбёрд

Стефани Бахман, 2020

Поместье Блэкбёрд – самый загадочный особняк! Здесь пауки кружатся в танцах, коровы покрываются таинственными символами и даже обитают призраки… Но, конечно, все эти странности не случайны, ведь все знают, что в Блэкбёрде живут ведьмы! Все кроме Зиты Бриджборн. Да только именно ей предстоит переехать в это удивительное место, ведь она оказалась не только владелицей замка, но и последней представительницей самого древнего рода ведьм! А началось всё с письма от соломенного пугала…

Оглавление

Из серии: Секреты старинного дома. Фэнтези и приключения

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тишина в замке Блэкбёрд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Вот так я из нищей горничной стала хозяйкой замка Блэкбёрд, Прагастового леса, нескольких безжизненных горных пиков, а также банковского сейфа в Манцемире, в котором помимо сотен тысяч золотых монет, по словам мистера Гренуя, хранились также рог единорога и несколько бесценных медальонов, выкраденных с седьмого круга ада. Но для меня, создания сентиментального, лучшим подарком было моё имя. Вот так несколько чернильных мазков сделали меня частью чего-то большего. У меня появились корни и история, принадлежность к семье, которая творила добро и боролась с мировым злом. И я ещё не знала — заслуженно ли это. Я не была уверена, что мне место в этом замке, с его высокими шпилями, и островерхими крышами, и комнатами, сочившимися магией. Я чувствовала, что ещё должна проявить себя и что замок Блэкбёрд ждёт этого. Но я понимала, что я ведьма, и я чувствовала себя способной на всё под действием внезапного прилива уверенности, который давало мне это ощущение.

— Итак, — сказала миссис Кантакер, когда мы стояли друг напротив друга в холле. Мистер Гренуй, посвистывая, ушёл через сад и дальше по лесной тропинке в долину, — видимо, тебе суждено стать Блэкбёрд.

— Я тоже так считаю, — ответила я, силясь не улыбаться во весь рот.

Миссис Кантакер нахмурилась — а затем её лицо изменилось, и оно больше не было ни жестоким, ни надменным. На нём читались вялость и покорность судьбе, взгляд говорил: «Я устала, и не такой я хочу видеть свою жизнь, но я намерена идти до конца». У меня у самой часто было такое выражение лица, когда по утрам в мрачном доме миссис Боливер ноги примерзали к полу и я не спала и вполовину столько, сколько бы хотела. Этот взгляд вызывал во мне уважение.

— Я останусь здесь в качестве твоей опекунши, — продолжила миссис Кантакер, сведя руки перед собой. — Я буду следить за твоим обучением и сделаю всё возможное, чтобы подготовить тебя к жизни в замке Блэкбёрд. Твоя мать хотела бы этого.

— Спасибо, — сказала я. — Я ужасно благодарна…

— Я не нуждаюсь в твоей благодарности, — отрезала она, и сочувствие, только что вспыхнувшее во мне, развеялось облачком дыма. — Ты самая неподходящая Блэкбёрд из всех, что когда-либо переступали порог этого дома. Ты безбожно отстала в отношении тренировок, ты неотёсанная, неловкая, неуклюжая. Но выбирать не приходится, а жизнь очень любит такие шутки… Ты будешь ходить на уроки каждый день. По утрам ты должна спускаться к завтраку по звонку колокольчика, а в семь ужинать со мной в Янтарном зале. И держись подальше от слуг. Это суеверные деревенщины, и ничего полезного они тебе не сообщат. — Она оглядела меня с ног до головы, её взгляд практически кромсал меня на части словно порцию жареной говядины.

— Ах да, и нужно что-то сделать с твоими волосами. Ты похожа на малярную кисть.

«Всё лучше, чем быть похожей на грымзу», — подумала я, борясь с желанием втянуть голову в плечи. В приюте надо мной многие смеялись — из-за волос, из-за роста, из-за обыкновения держать под кроватью мелких животных. И смеялись не только дети. И монашки, и миссис Боливер — и оскорбления взрослых были всегда обиднее, потому что в такие моменты понимаешь, что никто особенно не меняется, а к лучшему тем более. Но я не собиралась показывать миссис Кантакер, как больно меня ранили её слова, этого удовольствия я ей не доставлю. Вместо этого я собрала в кулак всю свою смелость и ответила:

— Я знаю, что я не та, кого вы ждали. Я не прекрасна и не умна, и я не похожа на настоящую Блэкбёрд. Но я буду усердно трудиться. Я всегда так делала. И я… — я сглотнула, — я буду общаться со слугами. Они были ко мне гораздо добрее, чем вы.

Мы стояли на чёрно-белом полу, впившись друг в друга глазами, и на миг я даже поверила, что миссис Кантакер даст мне пощёчину. Но в итоге она только медленно кивнула, я кивнула в ответ, и мы расстались — не как друзья, этого и в помине не было, но немножко как равные.

Как только миссис Кантакер скрылась из виду, я бегом бросилась в свою комнату, тяжело дыша, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Затем взвизгнула от радости, сбросила туфли и разлеглась на огромной шкуре перед камином, раскинув пышное платье вокруг себя. Я восторженно разглядывала на потолке рисунки неба, деревьев и крылатых созданий на тёмных балках. Белый мех, щекочущий мне шею, был мягким как облачко, и я задумалась, что за диковинное животное лишилось жизни, чтобы стать ковром у камина. Мой ум рассеянно переключался с одной мысли на другую: бывали ли Бриджборны в других мирах, путешествовали ли они в царство духов, отправлялись ли туда в каретах и на лодках…

Через какое-то время я встала, зажгла свечу спичкой из коробка, лежащего на каминной полке, и отправилась обследовать все закутки моего нового обиталища.

О Грете я могла бы рассказать очень много, просто покопавшись у неё в шкафу. Снаружи всё было развешано очень красиво, зато у задней стенки навалена огромная гора платьев, коробочек из-под конфет, туфель без пары и пальто без пуговиц, на вершине которой лежал старый плюшевый кролик в потускневшем платьице, правую лапку которого, судя по всему, жевали в течение многих лет. Я знала, что это значит — это самая настоящая любимая игрушка.

В остальном комната была безукоризненно чистой. Ящики ночного столика опустошили. Даже пол под кроватью подмели и вымыли, а все картины, похоже, заменили на новые: выцветшие квадраты обоев были намного больше, чем рамки безликих пейзажей, которые висели сейчас на стенах. В надежде узнать о Грете что-нибудь особенное, я залезла под матрас, но нашла только несколько книжек и листок бумаги, заткнутый между изголовьем и стеной.

Прочитать главу 9 Справочника

духов Кавендиша

Найти серёжку с жемчужиной

Сказать Джону о подозрениях

— Ну и? — раздался голос, и у меня чуть сердце не выпрыгнуло. Я резко обернулась, ожидая увидеть кого-нибудь в комнате. Но никого не было.

— Эй? — позвала я, поворачиваясь вокруг своей оси. Картины, распахнутый шкаф, мраморный бюст какого-то неприятного на вид военачальника…

— Я сказал «Ну и», а не «Эй», — отрезал голос, и я снова обернулась, растерявшись ещё сильнее. Голос звучал отрывисто и веско, а ещё прохладно и отдавался эхом, словно говоривший держал у рта длинную стеклянную трубку.

Я снова задержала взгляд на мраморном бюсте. Медленно, на цыпочках я подошла к нему — и тогда его каменные брови изогнулись, рот скривился, и голова посмотрела на меня.

— Имелось в виду: «Ну и что ты собираешься делать со своей семьёй, которая на данный момент обречена на вечное оцепенение в обеденном зале внизу?».

Вздрогнув, я обошла бюст по кругу, чтобы найти у него ниточки или провода.

— Кто ты? — спросила я, разглядывая его треуголку и усы.

— Я мраморный бюст. Но раньше я был телурским принцем. Сто четырнадцать лет назад я разозлил одного из двенадцати королей подземного мира, и мой дух поселили в этой статуе. Мне пришлось бежать, и теперь я вынужден обитать здесь на протяжении вечности — ну или минимум до тех пор, пока короля не свергнут, что крайне маловероятно. Как бы то ни было, я задал тебе вопрос.

— Я не знаю, что буду делать, — сказала я, обойдя постамент так, чтобы встать к мраморному принцу лицом. — Я не понимаю, что происходит.

— Могу сообщить тебе кое-что: томно возлежать на меховом ковре и смотреть в потолок не есть путь к просветлению.

— Я знаю, — ответила я. — Но я не ведьма, и я приехала сюда только что…

— Жалкие оправдания, — перебил он. — Ты пока не ведьма — но как, по-твоему, ты ею станешь? С помощью притворства! Притворства настолько убедительного, что и ты сама, и все остальные ему поверят. Потому что, в конечном счёте, все мы притворяемся теми, кем нас считают, или притворяемся кем-то другим, или выглядим как мраморный бюст, хотя на самом деле мы вовсе не мраморный бюст…

Я смотрела на принца и ждала, когда он подберётся к сути.

— Ты должна снять проклятие, — изрёк он наконец. — Ты должна вернуть свою семью к жизни и поймать убийцу. Других вариантов я не вижу.

— Ты знаешь, кто их убил? — с надеждой спросила я. — Миссис Кантакер сказала, что это был призрак…

— Я мраморная голова, прикреплённая к постаменту. Я ничего не знаю.

— Тогда откуда тебе известно, что они умерли?

— Оттуда, что иногда люди шепчутся в непосредственной близости от меня. И буквально на днях я услышал такой взволнованный шёпот… да, я слышал! Про заклятие под названием Эфинадум Мульсион. Про то, что для пущей безопасности последнюю Блэкбёрд поместят в этой самой комнате.

— Ты хотел сказать — на ночь.

— Я хотел сказать «для пущей безопасности». А ты и есть, как я понимаю, последняя Блэкбёрд… Хм. Ты не очень-то похожа на свою мать, да?

Я пристально посмотрела на принца:

— Ты её знал?

— Увы, нет. Даже не имел чести видеть. У меня глаза из мрамора, они не преломляют свет. Но несколько раз я её слышал… — принц заговорил мечтательным тоном. — Её голос всегда звучал словно пение соловья или шёпот ветра среди роз. Твой голос вовсе не такой прекрасный.

— О, — я не нашлась что сказать.

— Да, он звучит словно собака грызёт кость. Итак, о чём это я… Поговори со слугами. Вот они интересные ребята. Подружись с ними. И спроси, известно ли им что-нибудь о некоей Лиге синего паука и ведьме по имени Магдебур. Увидишь, что они скажут.

Я размышляла над его словами:

— А что насчёт проклятия? Ты знаешь, как его снять?

— Не имею ни малейшего понятия, — ответил мраморный принц. — А теперь иди! Вон! Исчезни!

— Но это моя комната… — начала было я, но мраморный принц огрызнулся:

— Я был здесь задолго до вас, юная леди, — и пустился в воспоминания о далёких временах, когда он играл в карты с королём Дренга, и не то чтобы выиграл, но проиграл точно очень героически.

В результате я надела ему на голову нижнюю юбку Греты и повернула лицом к стене. А потом отправилась на поиски ответов.

Брэма я нашла в пыльном коридоре: стоя на стуле, он пытался заткнуть соломой трещину в потолке.

— Мыши? — спросила я, остановившись рядом с ним.

Подружись со слугами. Они интересные ребята.

Брэм покачал головой.

— Тригглы, — сказал он, скрипнув зубами. — Маленькие бестии. Я заделываю один проход, а они прорывают ещё десять.

Я хотела спросить, кто такие тригглы, но боялась показаться глупой, поэтому, рассудив логически, предположила, что это вредители, отдалённо напоминающие мышей.

— А ты пробовал чайные листья со дна чайника? — спросила я. — Когда я работала у миссис Боливер, я раскладывала их по полкам буфета, чтобы отпугнуть всяких ползучих. Действовало как по волшебству.

Брэм метнул на меня недоумённый взгляд и принялся затыкать другой крошечный проход. Я покраснела.

— Давай помогу, — быстро сказала я и, подтянув к себе второй стул, подобрала юбки и залезла на него. Брэм посмотрел на меня как на сумасшедшую, но меня это не остановило. Я вытянула пучок соломы из ведра, которое он локтем прижимал к боку, и стала запихивать его в зияющую глазницу гипсового херувимчика. Солома издавала резкий запах лавандового масла — похоже, её вымочили в нём.

— Брэм, — спросила я через некоторое время, — а ты слышал что-нибудь о Лиге синего паука?

Брэм покачнулся на стуле:

— Что ты о ней знаешь?

— Ничего, — ответила я. — Поэтому и спрашиваю.

Я с радостью отметила, что, хотя мой вопрос и шокировал его, Брэм при этом не выглядел уж очень расстроенным. По крайней мере, не сильнее, чем обычно. Судя по всему, он всегда пребывал в унылом настроении.

— Я не могу говорить о них, — тихо сказал Брэм, глядя на ведро с соломой. — Это запрещено.

— Почему?

— Потому. Произойдёт что-то ужасное.

— Знаешь, что-то ужасное обычно происходит, когда люди молчат. Как правило, всегда лучше рассказать, чем утаить.

Я не знала, правда ли это, но настоятельница всегда так говорила, когда ей нужны были сведения от нас. Я решила попытать удачу.

— Всё не так просто, — сказал Брэм. — Не в этом доме. Я хотел бы тебе рассказать, но…

Я вспомнила Миннифер с зажатым ртом и вылезающими из орбит глазами. А вдруг Брэм и Миннифер тоже под каким-то заклятием? Но как так вышло? И кто наложил его?

— А если ты мне не расскажешь, а покажешь? — предложила я. — И где Миннифер?

— Миссис Кантакер отдала ей пятьдесят семь наволочек на починку, — ответил Брэм. Спрыгнув со стула, он ласково посмотрел на меня.

— Извини, — сказал он, слегка поклонившись. — И спасибо за помощь. Это очень мило с твоей стороны. — Бросив последний скорбный взгляд на пучки соломы в потолке, он пошёл по коридору, ведро постукивало его по ноге.

А я так и осталась стоять на стуле, чувствуя себя немного по-дурацки. Потом вздохнула, оттащила стул обратно на то место, где он, должно быть, стоял годами, и вернулась в свою комнату.

Я бы с радостью ещё пообщалась с мраморным принцем, но когда я сняла с бюста Гретину юбку, то увидела, что мраморная голова не просто была неподвижна, а словно окончательно окаменела. Выражение лица изменилось: надменность исчезла, а уголки прежде ухмыляющихся губ опустились вниз. Вид у него был такой, словно его страшно напугали и в таком виде обратили в камень.

— Что здесь произошло? — спросила я, осторожно попробовав задать ему несколько вопросов, используя только кодовые слова. — Лига синего паука, — прошептала я. — Эфинадум Мульсион.

Но губы принца так и не разомкнулись.

«В какой чудной мир я попала», — подумала я и отправилась в одиночку исследовать замок.

Я успела только начать исследовать коридор, который почти целиком занимало большое зелёное дерево, как в одну из дверей просунулась голова Миннифер, похожая на маленькую бойкую сову.

— Брэм сказал, ты хочешь на экскурсию? — спросила она, и я обернулась так быстро, что чуть не потеряла равновесие. Брэм тоже стоял в дверях, пряча руки в карманах.

— Я бы с радостью, — ответила я, стараясь держаться с достоинством. — Но я думала, что тебя ждут пятьдесят семь незашитых наволочек!

— Так и есть, — кивнула Миннифер. — Миссис Кантакер любит, когда мы заняты. Говорит, что тогда у нас не остаётся времени проказничать. Но я почти готова поклясться, что наволочки распустятся, как только я их зашью. Мне кажется, она что-то с ними сделала. В любом случае, всё будет хорошо, если она нас не поймает, а она редко выходит из своих комнат. И она не знает замок так хорошо, как мы. — Миннифер подмигнула мне, я улыбнулась в ответ и последовала за ней в коридор. — Понимаешь, она провалила испытания… Она низшая ведьма, и навсегда ею останется. Роскошная светская львица — но в мире ведьм до этого никому нет дела.

— То есть она даже не настоящая ведьма? — спросила я.

— Ну, до твоей мамы ей далеко. — Миннифер вдруг посерьёзнела. — Но не вздумай расслабляться из-за этого. Она изучала все науки и повидала всякие дикие народы. К тому же она интересуется тёмными искусствами. Стоит только её недооценить — и она съест тебя с потрохами.

Я сглотнула. Миннифер взяла с ближайшего стола подсвечник и зажгла свечи.

— Но нам нет дела до миссис Кантакер! Она наверняка отмокает где-нибудь в ванне с огурцами на глазах, а нам пора исследовать замок. — Она схватила меня за руку, и мы втроём побежали по коридору, окружённые трепещущим ореолом света. Капельки жира и дым струились за нами словно вымпел. — Начнём с Библиотеки душ? — спросила Миннифер, и её голос эхом отдавался от стен, когда мы шли по драконьей лестнице. — Начнём с самого вкусного?

— Хочешь сказать: начнём с того, что нас сожрут? — заметил Брэм. — Только сегодня утром я видел там бульдогов.

— Ох. — Миннифер покосилась на меня. — Духи семнадцати бульдогов, собак, полностью покрытых отвратительными бородавками. Очень недружелюбные. Происхождение неизвестно. Да, наверное, не стоит. Тогда Зал орхидей! Там мило, а обои с орхидеями уже столько лет не сводили никого с ума.

— Я бы посоветовал начать с западного крыла и пойти на юг, — сказал Брэм. — Тогда к ночи мы наверняка пройдём все действительно жуткие участки. — Он многозначительно посмотрел на Миннифер. — А Зита увидит всё, что ей следует увидеть.

Оглавление

Из серии: Секреты старинного дома. Фэнтези и приключения

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тишина в замке Блэкбёрд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я