…Если речь идёт о других, то я почти готов сказать – он непобедим. Но беда в том, что против главного своего врага – самого себя – он бессилен. И это рано или поздно приведёт его к неизбежной гибели, если только не произойдет нечто такое, что его остановит. И я молюсь, чтобы это произошло…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Холодное обаяние бездны. Герцогство Венниратское: книга III предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
1
Первое, что он увидел, когда очнулся — лицо.
Мужское лицо. Ещё не старое, но и не юное, незнакомое, но чем-то располагающее. Дымка светлых кудрей надо лбом, тонко подстриженные усы, приятная улыбка. Ясные серые глаза, окружённые мелкими морщинками, рассматривали его внимательно, но с явным сочувствием.
Сир Филладор не привык доверять людям, тем более незнакомым. Но этим глазам почему-то хотелось довериться. Немного поколебавшись, он неуверенно улыбнулся в ответ.
В тот же миг симпатичное лицо исчезло из поля зрения. Филладор услышал голос: — Кажется, он приходит в себя! — и попытался повернуть голову на звук. Это было ошибкой: шею пронзила острая боль, отчего Филладор даже вскрикнул.
Зато теперь он очнулся полностью — настолько, чтобы вспомнить всё, что с ним произошло.
Судя по тому, что он был жив, его приключения каким-то образом закончились. И даже вполне благополучно. Это само по себе было большой удачей; поэтому Филладор решил не искушать судьбу и не задавать пока лишних вопросов ни себе, ни другим.
Кое-что, впрочем, не мешало бы выяснить. Ему всё-таки удалось повернуть голову — медленно, осторожно, чтобы не повредить больное место. Оказалось, он лежит на узком ложе в небольшой, аскетично обставленной комнате — скорее даже кабинете, — а за столом у небольшого стрельчатого окна сидит за каким-то фолиантом уже знакомый ему незнакомец.
Чтобы привлечь к себе внимание, Филладор негромко застонал. Незнакомец тут же обернулся к нему с выражением живейшего участия:
— О, сир Филладор! Очнулись?..
— Кажется, да… — проскрипел Филладор, недоумевая. Похоже было на то, что незнакомец знал его куда лучше, чем он — незнакомца.
— Ну и как мы себя чувствуем?..
— Шея болит, — пожаловался Филладор, украдкой изучая собеседника и пытаясь понять, кто бы это мог быть. — Шея болит, а так вроде всё в порядке…
— Вы просто слишком долго пробыли на холоде, в неудобной позе, — сочувственно сказал незнакомец, помечая что-то на страницах фолианта. — Ничего, местный лекарь быстро вас подлатает…
— Но где я?
— Не беспокойтесь. Вы у друзей.
Этот ответ, явно призванный успокоить больного, произвёл на сира Филладора прямо противоположное действие. Он его не только не успокоил, но и вызвал к жизни обычно присущее Филладору и лишь ненадолго задремавшее недоверие. Такова уж привилегия тех, у кого друзей раз-два и обчелся: ты знаешь каждого из них в лицо, многократно бывал у них дома, не путаешь их друг с другом, да и вообще постеснялся бы говорить о них во множественном числе.
Филладор уже открыл рот, чтобы уточнить, чьих именно друзей имеет в виду остроумный незнакомец; но тот, видимо уловив его сомнения, заговорил сам:
— Если вам угодно, мы находимся во владениях сира Астурка.
Подозрительность Филладора росла с каждой секундой. Во-первых, упомянутый сир Астурк никогда не был ему другом; во-вторых, несмотря на это, он прекрасно его знал. Не отрывая пристального взгляда от говорившего, он осторожно заметил:
— Но вы — не сир Астурк…
— О, конечно, нет! — незнакомец даже вскочил с кресла. — Простите, что не представился сразу. Меня зовут Олаф Мортенсон, я путешественник…
(Только теперь Филладор осознал, что этот красавчик говорит с почти неуловимым, но всё же заметным акцентом).
— С сиром Виттором Астурком, — продолжал тот, — мы состоим в длительной переписке. Такой длительной, что я давно привык считать его близким другом. Приехал, наконец, повидаться. И что же?.. — Олаф с комическим видом развёл руками. — Оказалось, торопился лишь затем, чтобы узнать, что сир Астурк в отъезде и вернётся ой-ой как не скоро…
— Постойте, — раздражённо перебил его Филладор. — Это всё замечательно. Я не понимаю одного. Какое отношение я, лично я имею к сиру Астурку?!..
— О-о, — Мортенсон снова опустился в кресло, повернув его так, чтобы сидеть лицом к собеседнику. — Это как раз я хотел спросить у вас. Как вам удалось всего за сутки преодолеть такое расстояние?! По моим меркам это сродни чуду. Ведь ваш замок расположен отсюда довольно далеко…
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Холодное обаяние бездны. Герцогство Венниратское: книга III предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других