Нидерланды, ближайшее будущее. Какова она, кухня агентства путешествий во времени? Без возможности поменять прошлое, настоящее и будущее? Без возможности использовать машину времени как оружие? Мирное развлечение для туристов? Тогда почему вокруг команды ученых вспыхивают заговоры, диверсии, и ведутся таинственные слежки? Как это связано с обнаружением картины кисти легендарного художника? И можно ли ручаться, что в новом направлении науки все именно так, каким оно кажется?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ячейка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Большая часть механизма «Хроноса» была скрыта от глаз наблюдателя перегородкой — и за этой стеной занимала ещё не одно помещение. Рабочая зона отправки состояла из трех блоков: по правую сторону на возвышении в четыре ступеньки находилась аппаратная, этакий капитанский мостик. Где-то далеко левее была дверь, ведущая в еще одну мастерскую к техникам. А прямо перед путешественником располагалась святая святых — площадка для перемещений. Она представляла собой стеклянную комнату-коробку с двойными стенами. За ширмой был уголок для медосмотра. Остальную площадь занимало размеченное поле, ведущее к подобию арки. Сейчас за аркой просматривалась не более, чем дальняя стена, но Хелин каждый раз воскрешала в памяти день, когда на ее фоне впервые увидела лёгкие волны ряби, дребезжаще рассекающие пространство.
В аппаратной («на балконе», как шутя называли сотрудники) уже находились ребята-техники. Здесь же была Андриса, жизнерадостная, вся кругленькая блондинка в простой белой футболке и простых синих джинсах — начальница группы, в которую входили Хелин и Годарт, она была ответственна за весь проект данной «Ячейки». Здесь же был Алард, управляющий «Аэтернум Трэвел», возвышался на мостике и дотошно уточнял что-то у инженера. При появлении подчиненной он поднял глаза и чуть задержал на ней взгляд. «Надо пригласить его выпить что ли». Девушка хотела узнать начальника поближе, хотя в другие дни чувствовала себя неготовой к этому шагу, а Алард вообще держался в стороне от остальных сотрудников, отмалчивался за массивными очками и без конца запускал длинные пальцы в свою густую светлую челку во весь лоб. Он был молод, закрыт, въедлив и, казалось, что жизни за пределами работы для него не существовало. Основной его бедой в глазах других сотрудников являлась склонность из каждой самой ничтожной мухи раздувать огромного обиженного на весь мир слона.
— Хелин, привет, давай сюда! — широко улыбаясь, замахала Андриса. Она попыталась даже встать, но тут же, придерживая руками выросший за последние месяцы животик, осела. Руководительница была беременна, — Не стой в дверях, подходи!
Шурша юбкой, Хелин поднялась по ступенькам в аппаратную.
— Ну и красота! — восхитилась начальница, — Мефрау Вандербек продолжает оттачивать свое мастерство.
— Я думаю, Годарт менее доволен бургундской модой, — заметила с улыбкой девушка, поглядывая на стоящего неподалеку напарника, который топтался в короткой цветастой куртке и обтягивающих штанах-чулках. На ногах у него красовались туфли с длиннющими носами, кончики которых были приподняты вверх с помощью цепочки, крепящейся к ноге. На голову ему нахлобучили длинный парик и нацепили экзотического вида шляпу.
— Он каждый раз надеется, что мы привыкнем и не будем обращать на него внимание.
— Ну-ну. Такое не забывается.
— Думаю, — ехидно прибавила Андриса, — большая часть офиса закажет себе на вечеринку к Хэллоуину костюмы у мефрау Вандербек, трансформировав их в наряды бургундцев-зомби и бургундцев-вампиров. Но, надо признать, Годарт достойно делает вид, что это самая комфортная одежда в его жизни.
Хелин вздохнула. Она не вникала в тонкости костюма своего коллеги, но вот ее одежда, с точки зрения устройства, вызывала у нее немало нареканий. Мефрау Вандербек создавала свои творения максимально приближенными к оригиналу, безо всяких скидок на удобство. Самостоятельно облачиться или снять платье было нельзя. Бургундские дамы могли использовать булавки, чтобы прикрепить съемные рукава. В иных случаях швы вдоль тела могли зашиваться портным прямо на человеке. Это была не совсем ее ситуация, но мефрау Вандербек по просьбе руководства добавила еще скрытую внутри защиту. Если Хелин хотела снять платье, часть одеяния пришлось бы так или иначе распарывать.
И у костюма было много слоев, прямо как у капусты. Сначала шли чулки — шоссы, — и нижняя рубашка с рукавами — шамиза. Дальше по списку было нижнее платье, под названием котта. И завершал все упелянд, праздничный наряд алого цвета, с просторно свисающими почти до земли рукавами, туго подпоясанный. Плечи украшал двойной воротник, ниже ткань струилась под ремень и от него бежала многочисленными складками. На голове Хелин, как у Годарта, возвышалась диковинная конструкция, а на некоторые участки наложили грим. К такой роскоши нужно было… привыкнуть. Научиться не спотыкаться, не путаться в юбках и двигаться непринужденно. А еще дышать.
В общем, на Хэллоуин девушка предпочла бы нечто другое.
Алард между делом выстроил их в ряд, достал проверочный список и принялся зачитывать по нему пункты:
— Руммер, прививки против болезней сделаны? — ее фамилия прозвучала в вариации шефа как сухой военный клич. Путешественница кивнула.
— Заключения врачей на руках имеются? — продолжил Алард, не отрываясь от листа. Хелин снова кивнула.
— Аллергия на лошадей отсутствует? На гусиный пух?
— Алард, ну они же не в первый раз телепортируются, — не выдержала Андриса, поглядывая на свой браслет с часами, — Едва ли с прошлой недели резко возникла аллергия, которой не наблюдалось за предыдущие девятнадцать перемещений.
В аппаратной воцарилась гнетущая тишина. Управляющий прервался и медленно, на пятках, повернулся к ней с испепеляющим взглядом.
Хелин сглотнула. Зря Андриса решила прервать его.
— На нас возложена огромная ответственность по внедрению механизма, не имеющего аналогов в мире, — вкрадчиво, с нажимом отмеряя каждое слово, процедил Алард, — До сих пор я думал, что каждый в этой комнате осознает масштабы и сопутствующие риски. Все должно быть по правилам, проверено, отработано, налажено и без сбоев, — он сделал шаг по направлению к ученой, неуютно заерзавшей на стуле, — Мы должны соблюдать все требования. А от тебя, как от руководителя данной операции, — последнее он заметно выделил голосом, — я жду этого в первую очередь. При мне все будет идти по плану, от A до Я, без увиливаний и упущений. Мне нужна полная отдача. Если в моем списке значится аллергия, то я буду опрашивать подчиненных на предмет аллергии. Только полноценно проведенная работа может считаться хорошо выполненной — но ты, вижу, с этим не согласна?
Андриса начала медленно покрываться пунцовыми пятнами.
— В этом зале есть несогласные с моими словами? — повторил Алард, разворачиваясь по кругу и впиваясь глазами в лицо каждого сотрудника.
— Все в порядке, — поспешила разрядить обстановку Хелин, когда пауза излишне затянулась, — Мне кажется, произошло небольшое недопонимание и все без исключений работают на совесть, — она бросила умоляющий взгляд на мрачно сидящую начальницу, которая явно сдерживала на языке ответ, — Пойдемте дальше, время поджимает. Аллергии на лошадей у меня нет.
— У меня тоже, — с непроницаемым лицом подтвердил Годарт, будто ничего сейчас и не было, — Вся предварительная подготовка у врачей пройдена успешно. Перейдем к проверке связи?
Глубоко в их ушах скрывались микронаушники. У каждого на пальцах было по кольцу с вмонтированным в него микрофоном. Сигнал шел не постоянно, связь настраивалась при зажатии маленькой кнопки на тыльной стороне кольца. Во время нахождения в прошлом радиоволны поддерживались с помощью аппарата, установленного у Гарса дома, хотя радиус действия был не особо широким — команда разработчиков трудилась над этой проблемой. Иногда наушники барахлили и ударяли противным визгом по ушам, заставляя подпрыгивать и немедленно искать место, где сбой прекращался.
— Так, все быстро к нам, проверим сейчас ваши кулончики, — это был Фалько, главный техник. Он производил впечатление несерьезного человека, особенно потому, что все время говорил про себя во множественном числе. Но дело свое крепко знал и имел набитую руку. Годарт передал свой медальон, который в мгновение ока вскрыли, установили начинку и подвергли итог критическому осмотру. Поигрывая ключами в карманах, техник подошел к экрану, чтобы согласовать с программистом отображение объекта в системе координат. Затем процедуру повторили с Хелин.
— Отлично, контакт есть, подключили обоих, — поведал Фалько и постучал пальцем по горизонтальному монитору, — Заряд на обратный путь мы вам обеспечили, отправляйтесь хоть в другую галактику.
Вся группа спустилась вниз, ко входу в зону отправления. Тут и там раздавались перекрикивания. «Вальфактор!» «Ротор!» «Альтернатор!» Хелин посмотрела на Годарта. Он выглядел достаточно безмятежным. Алард был хмур, Андриса насуплена. Никто из них не знал, что она задумала. Вернее, она ведь не задумала ничего запрещенного, но нужно было переговорить с Гарсом, чтобы подтвердить одну догадку. Интересно, насколько она права? После того, как девушка услышала слова, мимоходом брошенные незнакомцами из XV века, она подняла десятки источников и не нашла ни одного опровержения. «Ячейка» представляла собой временное кольцо, значит, люди, попадавшие на этот участок, должны были находиться там каждый день, в одном и том же месте. Сегодня, после завершения проверки экскурсионного маршрута, у нее оставалось свободное время. И она точно знала, как будет его использовать.
— Две минуты до запуска! — крикнули откуда-то сверху.
— Итак, сегодня важный день, — подвел итог Алард, строго обводя всех своими светлыми глазами. Он бросил взгляд на Хелин и тут же отвернулся как можно дальше, запустил левую руку в челку и начал разравнивать ее пальцами, — Здесь и сейчас стартует последнее тестовое перемещение в «Ячейку». Прошу вас быть бдительными, проверить весь маршрут по порядку. Вы окажитесь в 1419 году, на масштабном городском празднике, посвященном приезду в город герцога Иоганна III, владельца местных земель. Помните — полная самоотдача. Как я уже не раз говорил, вас выбрали для первых испытаний как наших лучших сотрудников, с самыми высокими рабочими показателями и результатами. Сегодня, в виде поощрения, у вас также будет свободное время. В общей сложности, вы проведете в «Ячейке» пять часов. Однако, что бы ни происходило, вы не должны забывать о законах и правилах XV века, которые отличаются от наших. Держитесь друг друга, если разделились — выходите на связь с помощью гарнитуры или в экстренных ситуациях немедленно возвращайтесь обратно. Смещение в 1419-ый — в 10:30 утра по местному времени, возвращение — в 15:30. Всем понятно?
— Понятно, — хором ответили сотрудники.
— Тогда приступим.
Стеклянная дверь отворилась. Сердце Хелин било в набат. Они с Годартом ступили внутрь и дверь захлопнулась. Теперь прозрачная перегородка отрезала их от всего остального мира. Они очутились в подобии аквариума. За стеклом остались Андриса со своим животиком, сосредоточенный Алард, инженеры, компьютерщики и техники. С капитанского мостика, сливаясь, помигивали лампочки приборов управления. Сверху бил слепящий поток света.
Раздался щелчок и голос Андрисы заполнил помещение:
— Всем занять рабочие места. Десять секунд до старта.
Хелин и Годарт встали на разметку. В пяти шагах от них возвышалась видимая часть «Хроноса» — массивная арка с хромированным проемом.
— Баво, установить координаты!
Техник за аппаратурой кивнул и склонился над экраном.
— Начинаем запуск!
Хелин прикрыла глаза и машинально поскребла поверхность медальона на шее.
За стеной усилился гул.
Воздух в промежутке между опорами арки начал колебаться. Он походил на колышущийся дым над костром.
«Получиться ли осуществить задумку?»
Гарнитура в ушах застенала фальцетом, и девушка уловила, как Годарт поморщился.
Шум нарастал.
Воздух начал двигаться от центра арки к краям.
— Соединение с «Ячейкой» установлено!
«Я действительно хочу этого? Безумие!»
Глаза щипало. Дышать стало труднее.
— Окно стабилизировано!
«Это безумие…»
— Начинайте смещение через три, два, один…
«Это безумие…»
«…и это начнется сейчас.»
— Пуск!
Пальцы дрожали, дыхание участилось, пульс подскочил. Годарт сбоку начал движение к арке, Хелин тоже шагнула вперед. За общей какофонией весь мир отступил куда-то далеко. Еще шаг, второй, и….
Пространство как по пикселям сместилось и плавно поменялось. Шум сменился тишиной. Они были в «Ячейке».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ячейка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других