Нашествие призраков

Соня Кайблингер, 2014

Все началось с того, что в доме в доме № 10 по Редискиной улице появился новый призрак. И живущие там привидения – друзья Отто – не обрадовались такому соседу. А уже на следующее утро мальчик понял, что вокруг творится что-то неладное. Кажется, новое привидение появилось не только у него! В городе вдруг стало очень, очень много беспокойных духов. К счастью, Отто и его подруга Эмили знакомы с Гарольдом, скелетом с косой, собирающим души… Ведь он может помочь спасти город от нашествия призраков.

Оглавление

Из серии: Мой друг скелет

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нашествие призраков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

3

Чудо-очки

Берт выплыл из холодильника и, низко поклонившись, представился:

— Очень рад познакомиться с вами, мисс Эмили. Наконец-то мы встретились, так сказать, лицом к лицу. Меня зовут Альберт Густав Смит, раньше я руководил кухней в доме сэра Тони. — Берт был сама учтивость. — А теперь я хранитель холодильника. И моя обязанность — присматривать за съестными припасами. Тоже недурная работёнка, надо сказать. — Призрак стряхнул с рубашки крошки шоколада и улыбнулся.

«Присматривать? Скорее, поглощать», — подумал Отто и взглянул на лучшую подругу. Эмили прислонилась к буфету и растерянно рассматривала привидение сквозь волшебные очки. Она по-прежнему молчала, но уже немного порозовела.

Эмили больше всего на свете хотела уметь разговаривать с духами. Паранормальные явления её страшно привлекали, и она завидовала особому дару Отто. Кто бы мог подумать, что уродливые очки дяди Арчибальда способны на такое! С их помощью можно слышать и видеть привидений!

— А я… Эмили, — смущённо ответила девочка.

— Я в курсе. Я-то тебя уже давно знаю, — подмигнул ей Берт. — Я же тебя и раньше видел.

— И то верно. — Эмили опустилась на табурет и потёрла виски. — Прости, Берт. Но для меня наша внезапная встреча — большое потрясение.

— Ясное дело. — Берт украдкой вытащил из холодильника пару виноградин и закинул их в рот. — Не каждый день встречаешь призрака. Просто удивительно, что ты можешь меня видеть. Неужели всё дело в этих чудовищных очках?

Эмили осторожно сняла очки и поморгала.

— Да, — кивнула она. — Без очков я вижу только открытый холодильник… и ещё — парящий в воздухе виноград. А с очками, — она снова надела очки, — я отчётливо вижу тебя.

Отто вышагивал по кухне, напряжённо размышляя:

— Очки, похоже, принадлежали моему дяде Арчибальду. Если он занимался изучением призраков, то наверняка ими пользовался.

— Берт, ты же знал дядю Отто? — Кажется, Эмили пришла в себя и приступила к своему любимому занятию — разгадыванию загадок. У неё это отлично получалось: она всегда задавала правильные вопросы. — Ты замечал за ним какие-нибудь странности, когда он жил в этом доме?

— Не-а. — Берт покачал головой. — Когда Арчибальд и Шэрон здесь поселились, мы с Тони и Молли уже умерли и поэтому без труда могли наблюдать за новыми владельцами. Но на кухню Арчибальд заглядывал редко. Если подумать, я его почти и не видел. Кабинет у него был там, где сейчас комната Отто, а ещё он часто спускался в потайную комнату. Он с ассистентом часами там пропадал.

— У дяди Арчибальда был ассистент? — заинтересовалась Эмили.

— Да, такой хмурый долговязый тип по имени Бернард.

— Они проводили какие-нибудь эксперименты? — спросил Отто.

— Наверное. — Берт пожал плечами и снова залез в холодильник, втиснувшись между пакетами молока. — Зачем вам всё это? И почему вы не расспросите сэра Тони? Он же везде суёт свой нос, следит за порядком, как он утверждает. Наверняка он знает про Арчибальда больше моего.

— Боюсь, это невозможно. — Отто покачал головой. — Когда я надел очки, он словно с ума сошёл.

Берт закатил глаза:

— Ну, это не новость.

— Нет, — возразил Отто, — на этот раз всё было иначе. Сэр Тони заорал как резаный и забился в угол. И тут же просто растворился в воздухе. Как будто очень сильно испугался чего-то.

— Это и правда на него не похоже. — Берт удивлённо поднял брови. — А где он теперь?

— Понятия не имею.

— А я знаю, — за спиной у ребят вдруг появился Винсент и принялся взволнованно кружить над обеденным столом. — Он сидит в камине, дрожит всем телом и несёт околесицу. Давайте вызволяйте его оттуда поскорее, а то через месяц Санта-Клаус от нас сразу же сбежит. — Зверёк покачал головой. — А мне так хочется получить в подарок новую липкую ловушку для мух из телемагазина!

Эмили подпрыгнула от удивления:

— Он спрятался в дымоходе?! Но там же жуть как неуютно!

— Ну я же говорю: сбрендил старикан. — Винсент нахально ухмыльнулся. — Кстати, Эмили, крутые очки. Хотя тебе вовсе не обязательно их носить. Ты и без очков выглядишь достаточно чокнутой.

— Пасть захлопни! — рявкнул Отто.

— А что я такого сказал? Ведь всё так и есть. — Склонив голову набок, зверёк разглядывал Эмили. — Зачем ты вообще их нацепила? Зрение подводит?

— Нет. — Отто скрестил руки на груди. — При помощи этих очков Эмили может видеть призраков. Это дядя Арчибальд их изобрёл.

Винсент раскрыл пасть от изумления:

— Ты морочишь мне голову?

— Нет, всё так и есть, — подтвердила Эмили.

— Что, правда?! — Винсент сел на плечо к девочке и дотронулся до оправы. — С ума сойти! Настоящие чудо-очки, в которых можно видеть привидений? Да их на И-бэй продать за штуку фунтов — раз плюнуть. Как думаете? — Маленькие глазки летучей мыши внезапно округлились. — А можно их мне? Ненадолго?

— Ни в коем случае. — Отто столкнул Винсента с плеча Эмили, и питомец, недовольно пискнув, перелетел на карниз для занавесок. — Нам нужно придумать, как вызволить сэра Тони из камина. Спорим, он знает о работе дяди Арчибальда? Возможно, он даже в курсе, для чего нужен этот странный солнцезащитный крем.

Отто просто сгорал от любопытства. Случайная находка в старом глобусе породила слишком много загадок. За эти очки, с помощью которых можно видеть призраков, дядя Арчибальд наверняка бы получил Нобелевскую премию. Он мог бы совершить переворот в науке. Почему же он скрывал своё изобретение?

Отто вздохнул. Как жаль, что дядя Арчибальд умер пятнадцать лет назад и его уже нельзя расспросить! Тётя Шэрон рассказывала, что его пригласили в Шотландию, чтобы вручить премию за особые достижения — он тогда трудился в какой-то фармацевтической компании. Была зима, и тётя Шэрон не советовала ему ехать на машине — из-за гололёда. Но дядя Арчибальд боялся летать. Его искорёженную машину нашли у подножия скалы. Должно быть, он не справился с управлением и упал вниз. Обломки автомобиля подняли, но тело дяди Арчибальда так и не нашли…

Тётя Шэрон долгое время не могла поверить, что её муж погиб. Но чем дольше его искали, тем меньше оставалось надежды на счастливый исход, и в конце концов она установила на местном кладбище памятник. Тётя редко говорила о муже, но Отто порой наблюдал, как её взгляд останавливается на его портрете, висящем в гостиной, и туманится печалью. Просто ужасно так ничего и не узнать о его судьбе.

Отто размышлял. Всё-таки странно, что в его семье произошло столько загадочных смертей. Два года назад во время археологической экспедиции в Мексику погибли его родители. Во всяком случае, так писали в газетах. Их тела тоже не нашли. А у Отто обнаружился необычный дар. Почему именно он наделён способностью видеть призраков?

У мальчика в голове кружилось бесчисленное множество вопросов. Хорошо бы сэр Тони ответил хотя бы на часть из них — про дядю Арчибальда. Но для этого приведение сначала нужно выманить из дымохода.

* * *

Операция по спасению призрака шла не так успешно, как Отто надеялся. Сэр Тони сидел в дымоходе над камином и упорно отказывался вылезать. И уж тем более не собирался ничего рассказывать про странные очки. Лишь время от времени из дымохода доносились односложные реплики, которые ничего не проясняли. Это был крайне утомительный разговор.

— Наверняка с этими очками связана какая-то ужасная история. Не зря же сэр Тони так упрямо отказывается с нами говорить, — предположила Эмили. — Очень жаль. Мне так хотелось познакомиться с ним лично!

— Считай, что тебе повезло. Он толстый, самовлюблённый и заносчивый, — сказал Винсент. — Когда он сообразит, что ты можешь его видеть и слышать, он тебе надоест до чёртиков.

— А мне жаль сэра Тони, — вздохнул Отто. — Хотя с ним порой и непросто. Если бы он только с нами поговорил!

Сэр Тони не показывался целый день. Вечером зазвонил телефон — мама Эмили напомнила, что пора ужинать. Проводив подружку до дверей, Отто вернулся в свою комнату. Он сел на своё любимое место на подоконнике и принялся задумчиво листать тетрадь с записями дяди Арчибальда. Было слышно, как тётя Шэрон гремит на кухне кастрюлями.

— Никак не получается разобраться, — пожаловался Отто Винсенту, который дремал в шкафу, устроившись на толстом пуловере хозяина в выдвижном ящике. — Тут не хватает нескольких страниц. А оставшиеся просто невозможно прочитать — на них сплошные кляксы. На полях — следы от кофейных чашек. И почерк у дяди Арчибальда неразборчивый, особенно к концу. Всё сливается в какие-то каракули. Как будто это писал другой человек.

— Хм. — Винсент зевнул и потянулся. — А что с солнцезащитным кремом? Понял что к чему?

Отто покачал головой. Эмили намазала кремом лицо и вышла в сад, на солнечный свет. Но ничего не произошло. Она не исчезла и не стала блестеть или светиться.

Винсент презрительно фыркнул:

— Ну хоть от солнечного ожога этот крем спасает?

— Понятия не имею — ведь сейчас ноябрь.

Тут Отто учуял чудесный аромат. Тётя Шэрон сварила тыквенный суп. Желудок немедленно начал урчать. Мальчик и не заметил, как проголодался. Он отложил тетрадь в сторону, решив на сегодня закончить с размышлениями. Всё равно ничего не придумывается.

В гостиной тётя Шэрон, стоя на коленях у камина, напряжённо вглядывалась в дымоход. Отто растерянно замер. Неужели тётя теперь тоже может видеть духов?! Но, по крайней мере, чудо-очков на ней не было — их Отто предусмотрительно спрятал к себе под матрас.

— Что за ерунда! — Тётя Шэрон взглянула на Отто: лицо у неё было испачкано сажей и копотью. — Мне кажется, в дымоход забралось какое-то животное. Возможно, летучая мышь.

— Неужели самка?! — пискнул Винсент из нагрудного кармана рубашки Отто.

— Тихо!

— Или голубь, — продолжила тётя Шэрон и пожала плечами.

— Точно, — захихикал Винсент. — Очень жирный голубь. Лысый астматик.

— Что ты сказал? — Тётя Шэрон посмотрела на племянника, отирая пот со лба.

Отто откашлялся:

— Я спросил, почему ты так решила. Ты что-то услышала?

Тётя оглядела свои грязные пальцы:

— Из дымохода постоянно сыплются мелкие камешки. И летит сажа. Там точно кто-то застрял.

— Может, лучше позвать трубочиста? — предложил Отто.

— У меня есть идея получше. — Тётя Шэрон зажгла спичку и бросила в камин. Дрова тут же затрещали. — Выкурим его оттуда.

Ой-ой-ой! Отто напряжённо наблюдал, как язычки пламени лижут поленья и вверх поднимается серый дым. А он ничего не может сделать, иначе тётя Шэрон заподозрит неладное.

— Апчхи! — Тут же донеслось сверху, Отто даже ещё не успел додумать мысль до конца. — Какого чёрта… вы там что, с ума посходили?! Нигде покоя нет! Пылесос бесконечно используют, теперь и до камина добрались! — Приступ кашля прервал гневную тираду сэра Тони. — Здесь ещё хуже, чем в коптильне. Я же вам не кусок сала!

Тётя Шэрон вытерла руки кухонным полотенцем:

— Это должно помочь. И суп уже почти готов. Накроешь на стол? Отто? Ты слышал, что я сказала?

— Э-э-э… да, конечно. — Мальчик постарался выглядеть беззаботным.

— Хватит уже. Хвати-и-и-и-ит! — вопил сэр Тони. — Это уже не смешно! Вы мне задницу спалили!

Как только тётя Шэрон ушла на кухню, Отто схватил влажную тряпку, одним прыжком подскочил к камину и бросил её на тлеющие дрова. Поднялись ужасная вонь и чад, но огонь потух. Хорошо, что тётя Шэрон так любит наводить порядок и тряпки всегда под рукой.

— Огонь потух, — прошептал Отто в дымоход. — Вылезай, Тони!

— Нет!

— Ну хватит уже. Вылезай!

— Очки ещё на тебе?

— Нет. Давай поторопись. На улице мороз, и тётя Шэрон может опять затопить камин. Тогда он будет гореть всю ночь, и я ничего не смогу сделать.

— Ладно, ладно, сдаюсь. — Из трубы появился сэр Тони, весь в саже, и страшно закашлялся. Его почти прозрачное лицо стало грязно-серым. — Ты победил.

— Очень хорошо, — довольно кивнул Отто. — А теперь расскажи про эти очки.

— Ладно, — просипел сэр Тони. — Встречаемся после ужина в потайной комнате. Но это длинная и страшная история.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нашествие призраков предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я