Вселенная Z

Сергей Сергеевич Воробьев, 2021

В этом сборнике смешаны сразу три жанра: хоррор, мистика и зомби-апокалипсис. Многие из произведений тесно связаны между собой. Их соединяет одна буква – "Z". Опасный для всего человечества вирус, который мгновенно проникает в человеческий организм, превращая людей в беспощадных зомби. Почти все сюжеты этого сборника происходят в одном и том же вымышленном городе под названием Крайтаун. Некоторые из произведений основаны на русских народных сказках, где старых героев заменяют зомби…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вселенная Z предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Дорога на Данжерлэнд Начало Истории

1 Глава

Тёмное Прошлое

1989 год. Эта леденящая история произошла в холодное октябрьское утро в одном из районов острова под названием Айленд, что близ города Крайтаун. Дэриэл проснулся у себя в доме от странного хлопка. Быстро вскочив с кровати, он уронил недопитый кофе, разбудив тем самым свою жену. Проснувшись, она сонным голосом проговорила:

— Дэриэл! Ты куда собрался?

— Я услышал какой-то шум. Он доносился сверху.

Дэриэлу было сорок пять лет, и у него была прекрасная, любящая жена, двое детей, Джереми и Анна. Джереми недавно исполнилось семь лет. Анне было всего четыре года.

Дэриэл оделся, и вышел из комнаты.

В кладовой, недалеко от чердака он нашёл старую керосиновую лампу, и подошёл к нему. Дэриэл спустил лестницу, ведущую на чердак, и начал подниматься. На полпути он почувствовал холодный ветерок, тянувшийся сверху. Оттуда пахло ветхой утварью и старыми предметами. Этот запах заставил Дэриэла кое-что вспомнить. Перед мужчиной воссоздалась картина прошлых времён, что он жил. Дэриэл тут же вспомнил свой пятилетний возраст, и своего покойного деда. Шести десяти пятилетний Ховард стоял с мальчиком, а возле них находилась, покачиваясь, игрушечная лошадка. Они находились на этом же самом чердаке, но только в далёком прошлом. Дэриэл в деталях помнил весь тот день. Ведь именно тогда, когда ему исполнилось пять лет, дед Ховард, подарил ему игрушечную машинку.

Поднявшись на чердак, Дэриэл не сразу нашёл выключатель. Но когда он добрался до него, его взгляд устремился наверх. Дэриэл тут же обнаружил, что в крыше чердака образовалась внушительных размеров дыра. А на улице тем временем была гроза со шквальным ветром. Мелкие капли дождя то и дело просачивались внутрь чердака. Включив свет, Дэриэл принялся разглядывать пол. Но какого же его было удивление, когда он, развернувшись в сторону окна, увидел перед собой, лежащий на полу контейнер. Он был чёрного цвета, и из него исходил густой дым. Дэриэл склонился к нему, принявшись искать замочную скважину или что-то в этом роде. Дотронувшись до ящика, он вскрикнул от боли. Поверхность контейнера был настолько заледеневшей, что Дэриэл обжёг об него свою руку. Недолго думая, Дэриэл отыскал в кладовой на втором этаже монтировку, и начал пытаться вскрыть контейнер. Но тот не поддавался. И когда он уже было потерял надежду, то ящик неожиданно раскрылся сам. Дэриэл и сам не понял, как это случилось. Надев на руки перчатки, он взял его на руки, и решил перенести на стол, чтобы поподробнее изучить. Но тут произошло нечто странное. Когда Дэриэл склонился над контейнером, крышка от него резко раскрылась, и оттуда с невероятной мощностью стал пробиваться едкий газ. Цвет его был кислотно-зелёным. Газ настолько быстро начал повсюду распространяться, что вскоре Дэриэла заполнил густой зелёный туман, и тот на время потерял ориентацию в пространстве. Пытаясь найти выход, он поднялся с пола, но было уже поздно-газ распространился по всей территории чердака, и выбраться из него было уже практически невозможно. Падая на пол, Дэриэл снёс предметы, лежащие на столе.

Очнувшись в своей постели, он попытался встать. Дериэл почувствовал резкую головную боль, и сильное головокружение. Невольно вскрикнув, он обнаружил, что в комнате был не один. Со стола вскочила его жена, Мэган.

— Не поднимайся! Врач сказал, что тебе нужен отдых. — Произнесла она. — Он сказал, что ты очень много работаешь. — Дэриэл понимал, что о его работе врач не мог знать. В последнее время он, в самом деле, уделял больше времени труду, чем своей семье. Поэтому возмущениям Мэган он не удивился. Слишком мало времени Дэриэл уделял своей семье. Их небольшие ссоры чередовались грандиозным скандалом, вплоть до угрозы развода. Но Дэриэл всегда начинал мириться первым. Он отдавал себе отчёт, в том, что делал. Ведь его семья нуждалась в деньгах. А его обычная зарплата не тянула на то, чтобы содержать семью. Это понимала и сама Мэг. Но справляться с двумя детьми ей было чрезвычайно сложно.

— Что со мной произошло? — Дэриэл схватился за голову, и по его гримасе, не сложно было догадаться, насколько она сильно болит.

— Ты потерял сознание, и я позвонила ночью соседу, он помог перенести тебя сюда. — Обеспокоенным тоном произнесла Мэган.

— Сколько я пролежал в отключке? — Дэриэл внимательно посмотрел на Мэг, и заметил, что та даже не успела переодеть ночную рубашку.

— Не более 15 минут. — Тебе не лучше? — Посмотрев на мужа, она заметила на его лбу небольшую шишку. — Я принесу лёд.

Положив на лоб мужа немного льда, Мэган дотронулась до него.

— Дэриэл! Да у тебя температура! — Она резко встала, вылетев из комнаты. Вскоре Мэган вернулась с градусником. Проверив его температуру, она ужаснулась. У Дэриэла был сильный жар.

— Я вызову скорую помощь, у тебя температура 39,7.

— Давай ещё подождём, ты ведь сама знаешь, как я отношусь к этим врачам. — Дэриэл взглянул на часы, которые показывали 6:36, и произнёс:

— Лучше сходи, проверь, спят ли дети. Заодно принеси что-нибудь от температуры. — Последовав предложению мужа, Мэган захлопнула за собой дверь комнаты, посмотрев на того обеспокоенным взглядом.

Но вдруг случилось нечто страшное. Когда Мэган спускалась к детям, то услышала душераздирающие крики, доносящиеся из комнаты мужа. Вернувшись, она обнаружила Дэриэла, который лежал на полу. Мэган кинулась к мужу, но тот уже не дышал. Она била его по щекам, и пыталась восстановить его сердцебиение сердца с помощью массажа. Но когда Мэган наклонилась к мужу, чтобы сделать искусственное дыхание, Дэриэл неожиданно раскрыл глаза. Она вскинула брови от изумления: глаза мужа наполнились оттенком чёрного цвета. Мэган кинулась к двери. Но добежав до неё, она убедилась в том, что та была закрыта. Неожиданно сзади себя Мэган услышала скрип половиц. Обернувшись, она обомлела от страха. Дэриэла на полу не оказалось. Растерянным взглядом, в суматохе, девушка пыталась найти в темноте своего мужа, но тщетно. Обведя взглядом всю комнату, Мэган схватилась обеими руками за голову. В комнате кроме неё никого не оказалось."Я, наверное, схожу с ума." — Прошептала про себя девушка. В этот момент кто-то постучал в дверь. Подбежав к ней, Мэган прошипела:

— Дети, откройте маме дверь. — В ответ по всей комнате раздался ужасающий гул, медленно переходящий в эхо детского хора, и заканчивающийся монотонным женским бормотанием.

— Мам! Это ты? — Неожиданно раздался голос по ту сторону двери.

— Да, Джереми. Открой живо дверь. Твоей маме грозит опасность! — Оборачиваясь по сторонам, Мэг в тёмных уголках комнаты пыталась найти фигуру Дэриэла.

— Тебе нечего беспокоиться, мам. — Джереми вдруг засмеялся.

— Беспокоиться? — В смятении произнесла Мэг. — Почему не стоит… — Но сын её перебил:

— Потому что папа находится возле тебя! — Оборачиваясь, Мэг увидела, как из темноты возникает фигура Дэриэла, который с улыбкой говорит:

— С добрым утром, дорогая! — В этот момент его зубы впиваются в лобовую часть лица Мэг.

Айленд хранил за собой тёмную тайну. В 1989 году произошла страшная трагедия. В захолустье на острове, что близ города Крайтаун, который местные уже окрестили Данжерлэнд, один мужчина покончил со своей семьей. Его жестокости не было предела. Полицейские, приехавшие на место преступления, оказались не готовы к яростному сопротивлению отца семейства. Они подверглись нападению с его стороны. Двух полицейских Дэриэл Мэтисон убил, и лишь одному удалось выжить, который спрятался в подвале дома. Но не дожидаясь подкрепления, полицейский сам расправился с заражённым. Оказавшись по собственной вине в западне, молодой полицейский чудом избежал смерти. Когда Дэриэл спустился в подвал, Дэймон открыл огонь. Но даже целой обоймы ему не хватило на то, чтобы обезвредить заражённого. Дэриэл набросился на полицейского, и попытался повалить того на пол, но Дэймон увернулся. Тогда он поднял лежащую на полу лопату, и с размаху ударил по голове хозяину дома. Тот намертво повалился на пол.

Спустя некоторое время, Дэймон залез на чердак. В нём он нашёл тот злополучный ящик, и увидел огромных размеров отверстие в потолке.

Двое детей и Мэган пропали без вести. С тех пор это то место стало проклятым. Люди, живущие по соседству с домом Дэриэла, в скором времени переехали в другие края, узнав об этом страшном событии. Покинув свои дома, они тем самым породили легенду о людоеде из Данжерлэнда. Никто с тех пор не посещал это место. Ведь новость о жестоком убийстве пронеслась по всей округе острова Айленд. Благодаря местным жителям, которые охотно травили некоторых приезжих байками о кровавом, но свежем в памяти убийстве семьи Мэтисонов. Все думали,что Дэриэл всё ещё бродит в этих местах и ищет свою очередную жертву. Но всё же это были слухи, и люди со временем забыли об этом ужасном инциденте.

2 Глава

Первый Страх

Шёл небольшой дождь, когда Томми в компании друзей выехал из своего гаража на стареньком Тойоте отца. Рядом с ним сидел его друг Дориан. На заднем сидении сидели близнецы Рейчел и Ванесса, а между ними сидел его младший брат Картер. Узнав, что их загородная дача освободилась, он не теряя времени, выехал сразу после звонка родителей, которые собирались улетать на Кипр. Томми был опытным водителем, и поэтому ребята были практически уверены, что быстро доберутся до пункта назначения, несмотря на то что расстояние до него было более двухсот километров. Но была одна загвоздка. Город Крайтаун и остров Айленд соединял ветхий мост, которому давным-давно грозил снос. Когда ребята его проехали, все вздохнули с облегчением.

— Томми, ты опять не соблюдаешь правила дорожного движения? — Произнесла Ванесса. Но не успела она улыбнуться, как впереди вдалеке появились очертания силуэта, идущего по дороге.

— Может, просто проедем мимо него. — Голос Ванессы показался взволнованным.

— Вероятно, он просто голосует. — Сказала Рейчел. Томми всё же немного сбавил скорость машины. Он посмотрел на часы, на циферблате стрелки часов показывали половина восьмого вечера. Медленно, но верно наступали сумерки. Дождь, который зарядил с самого утра, уже как с полчаса усилился, и Томми то и дело приходилось всматриваться в дальнюю гладь, чтобы если что успеть затормозить. Ведь отцовская резина была, мягко говоря, не в лучшем состоянии. Не прошло и мгновения, как Тойота приблизилась к силуэту. И тут ребята увидели перед собой преклонных лет женщину, молча идущую по дороге. Её одежда и внешность выглядели так, как будто старуха не снимала её с себя как минимум неделю. Машина остановилась возле старой женщины, которая и не думала прекращать движение. Медленными, но уверенными шагами, как ни в чём не бывало, старуха продолжала свой путь. Томми слегка надавил на педаль газа, и машина тронулась. Теперь они ехали наравне с ней. Дориан, сидевший справа от Томми открыл окно, заговорив:

— Мэм! У вас всё в порядке? — На его лице была наигранная улыбка. Старуха не обратив внимания на Дориана, всё так же молча шла по дороге. Тот обратился снова:

— Ну, раз вы не хотите, чтоб мы вас довезли, то хотя бы давайте мы подвезём вашу сумочку. — С истерическим смехом и аплодисментами, доносившимися из машины, Дориан протянул руку к старухе, чтобы отобрать у неё сумку. Но в этот момент, она резко обернулась, и схватилась руками за плечо Дориана, чем сильно поцарапала тому руку. Все что он успел увидеть в этот момент перед собой-это огромные ногти на руках старухи. Отдёрнув её от себя, Дориан вскрикнул, и залез обратно в машину. Быстро закрыв за собой боковое стекло, он увидел, что его плечо покрылось царапинами, из которых мелкими струйками сочилась кровь. Томми затормозил, и старуха вплотную приблизилась лицом к боковому стеклу машины, напротив того места, где сидел не на шутку испуганный Дориан. Через тонированное стекло автомобиля она пыталась что-то разглядеть, оперевшись на него своими костлявыми руками.

— Открой ей стекло! — Залился смехом младший брат Томми, Картер.

— Да пошёл ты! — Выпалил Дориан.

— По легче, — Произнёс Томми. — Это всего-навсего неадекватная старуха. Посмотрите только на её лицо. Ей даже грим не надо делать. Один в один тётка из подвала в фильме о"Зловещих Мертвецах".

— Ты видел, что она со мной сделала, твоя тётушка из подвала. — Дориан прижал рукой окровавленное плечо, и посмотрел на близнецов.

— Может быть, вы мне поможете с этим, или дождётесь, пока я полностью истеку кровью! — Ванесса и Рейчел изумлённо посмотрели на Дориана.

— Томми, у тебя есть аптечка? Мне срочно нужен бинт! — Проскулил он.

— Аптечка лежит в багажнике. — Дориан обернулся назад, но увидев там кучу сумок с продуктами, произнёс:

— Ванесса, залезь в багажник, ты же видишь как мне плохо… — Но не успел он договорить, как старуха переместившись к заднему окну машины, остановилась возле девушки.

— Что она от нас хочет? — Пока Ванесса это говорила, старуха ударила по стеклу машины, указывая на то, чтобы ей открыли дверь.

— Выйди, и всё узнаешь. — Дориан был в не себя от злости. Все были напуганы, и только Картер сидел, как ни в чём не бывало. Томми не выдержал, и дёрнул было дверь, чтобы выйти из машины, как его окликнула Ванесса:

— Томми, подожди, эта старуха… — Ванесса повернулась назад. — Она куда-то пропала. — Все мигом переглянулись, и посмотрели на Томми. Закрыв дверь, он произнёс:

— Ну, всё, достаточно, — Он залез в бардачок, и достал оттуда пистолет.

— Дориан, посмотри, чтобы из машины никто не выходил. Особенно это касается тебя! — Томми окинул взглядом Картера. Увидев, что тот пронзительным взглядом уставился вперёд, старший брат повернув голову и обомлел.

— Вон там… — Замешкался Картер, направив палец вперед. — Там кто-то есть.

— Ты не устал шутить? Мне уже не смешно! — Дориан напомнил о себе, всё ещё держась за правое плечо, кровь из которого уже перестала сочиться.

— Томми, ты же его старший брат, объясни парню, что обманывать людей не хорошо. — В этот момент перед машиной появилась старуха. Она встала прямо посередине неё, и стала зачем-то махать своими костлявыми руками, напугав не на шутку подростков, сидящих в машине.

— Пойду, узнаю, что она хочет. — Голос Томми был решителен. Открыв дверцу, он вышел из машины. Но как только он начал выходить, то заметил, что старуха принялась пятиться назад, в сторону обочины, не переставая зазывать к себе рукой. Томми метнул беглый взгляд на Дориана. Тот пожал плечами. Томми продолжил движение. Машина стояла вдоль леса, и старуха двигалась в самую его глубь. У Томми на мгновенье засосало под ложечкой, но проявив решительность, он продолжал идти за старухой. Вскоре её силуэт растворился в чаще стволов сосен и старинных дубов, но парень упорно направлялся за ней, не оборачиваясь. Словно какая-то неведомая сила тащила за собой Томми. Не разбирая дороги, он нашёл узенькую тропинку. Сильный ливень почти всю её смыл. Вскоре показалась небольшая лужайка, поросшая кустами. Томми принялся искать старуху, но её и след простыл. Тогда он достал из кармана пистолет, прежде его зарядив. Услышав за собой резкий звук, Томми оглянулся. Прямо перед ним стоял силуэт, но в кромешной тьме подросток не смог различить, кто находится перед ним впереди. Томми направил свой пистолет на силуэт, отойдя на шаг назад. Но тот заговорил:

— Подождите! — Силуэт человека поднял руку.

— Выйди на свет. — Громко произнёс Том. Как он и предполагал, это оказалась та самая старуха, которая по не понятным причинам оказалась возле него. Она вдруг заговорила:

— Молодой человек, мне очень нужна ваша помощь. Я не могу найти свой дом. Я не знала, что так поздно задержусь на рынке. Ещё этот дождь как тогда… — Но Том перебил старуху:

— Мы же вам предлагали помощь.

— Я думала, что вы хотели ограбить меня. К тому же у меня плохой слух. Говорите, пожалуйста громче.

3 Глава

Незваные Гости

Старая женщина подошла к Тому, и теперь он мог разглядеть очертания её лица. У неё были белые, как снег волосы. Лицо, покрытое морщинами, и плащ, надетый на старуху, был настолько неухоженный, что делал её ещё более старее. Но не это удивило Тома. По всему телу старой женщины были синяки, и ссадины. На мгновенье Том перестал видеть, и в его голове произошла вспышка. Он оказался в детской комнате. В ней сидел маленький мальчик, рисуя на листе бумаги. В комнату вошёл его отец. Подойдя к сыну, он произнёс:

— Так, и что мы рисуем на этот раз? — Мальчик убрал плечо, и, улыбнувшись, ответил:

— Тебя и маму.

Отец взглянул на рисунок, и обомлел: на листе бумаги был нарисован мужчина, который стоял над женщиной, истекающую кровью.

— Зачем ты это нарисовал? Немедленно выкинь этот рисунок, и больше не занимайся ерундой! — Он вырвал из рук мальчика лист бумаги, скомкал и выкинул в окно. Ребёнок заплакал, и сквозь всхлипывание, произнёс:

— Пап! Ну, ты же сам просил меня нарисовать то, что мне сегодня приснится. — Вспышка произошла снова, и Том пришёл в чувства.

— С вами всё в порядке? — Произнесла старуха, увидев, что Томми на мгновенье замолчал. Он продолжил, всё ещё находясь под впечатлением от этого странного видения:

— Так вы ищете свой дом. — Начал было Том. Старуха заметив, как он увидел на её руках ссадины, сразу же прикрылась плащом. — Мы можем вас довезти домой, если вы не возражаете.

— Я не хочу причинять неудобства. Можете оставить меня здесь, и идти к своим товарищам.

— Мой брат сядет на колени к девушкам, а вы рядом.

— Ну, если вас это не затруднит. А вы, собственно, по какой причине, тут оказались?

— Это долгая, и не интересная для вас история, мэм. — Произнёс Томми, и они двинулись к машине.

Дориан ходил вокруг машины, нервно оборачиваясь на каждый, едва слышный шум. Перевязав себе рану, он до сих пор был в смятении. Его волновал тот факт, что Томми не возвращался из леса. Из машины вылезла Ванесса, закурив сигарету.

— Я так и знала, что это плохая затея, отпускать Тома на рандеву с этой старухой. — Сказала она, выдохнув из своих лёгких клубок дыма. — Ты же знаешь, какой он упрямый. Ты бы мог и остановить своего друга. — Её слова были адресованы Дориану. Тот, бросив, беглый взгляд в её сторону, ответил:

— Ждите меня здесь. Я сейчас достану где-нибудь фонарь, и разыщу Тома. — Он посмотрел на Ванессу, и добавил:

— Ты разве не знала, что где-то тут, неподалёку находится район, у которого есть мистическая легенда. Он называется Данжерлэнд. В этом районе владелец дома жестоко расправился со своим детьми и женой. Шли легенды, что человек, сделавший это–заражённый смертельным вирусом под названием Z! — Когда он это произнёс, на дороге показалось два силуэта, которые медленно стали приближаться к машине.

— Дориан! Пошли лучше в машину, мне страшно!

— Может это Томми?

— Давай подождём их в машине!

На Дориане не была лица. Томми молча привёл на дорогу старуху. Открыв заднюю дверь, где сидели близнецы и Картер, Томми произнёс:

— Картер! Выйди пожалуйста из машины, и сядь к Дориану на колени. А эта милая старушка сядет с близнецами. Мы должны её подвезти домой.

— Он всё за нас решил. — Удивлённо, но шёпотом произнёс Дориан. — Вы видели это… — И тут вступила в разговор Ванесса:

— Послушайте, ребят, мы и правда, не должны так поступать с ней. На улице уже совсем стемнело. Да, и бог знает, кто тут ещё может находиться в богом забытом месте. — Она посмотрела, на Тома, и тот утвердительно покачал головой. Лишь Рейчел, сидящая слева от старухи, отвернувшись от всех, смотрела, как быстро мимо неё проносятся в темноте деревья.

Томми долго не мог отыскать тот дом, где живёт старуха. Казалось, они ехали целую вечность. Дождь и не думал прекращаться. Он лил как из ведра. Поэтому Томми держал курс не спеша. Нудное ворчание Дориана, который мямлил что-то нехорошее про старую женщину, достало Ванессу, и она произнесла:

— А поехали в Данжерлэнд! — Сказав это, девушка не заметила, как загорелись глаза старухи. И она тут же ответила:

— Вам там нечего делать. — Она сняла с себя капюшон, поправляя свои волосы. — Туда нет дороги. Всё поросло деревьями и кустарниками. Да и зачем вам туда ехать.

— Я слышала, там убили одну семью. Отец семейства сошёл с ума, и убил всех, и даже приехавших на подмогу полицейских.

— Сказки всё это. Лучше давайте найдём мой дом, я вас накормлю, и вы поедете, куда вам заблагорассудится. — Голос старухи дрожал, это было заметно даже Картеру. Томми через зеркало уставился на старую женщину. Что-то щёлкнуло внутри его.

— Мне отчим в детстве рассказывал эту историю. Его звали Дэриэл. И он не сошёл с ума.

— А что тогда? — Рейчел посмотрела на Томми через зеркало.

— Много было версий выдвинуто по поводу причины убийства, но я-то знаю, что он стал Зомби! — Последнюю фразу Томми проговорил и сделал страшную гримасу, напугав при этом рядом сидящих Дориана и Картера. Увидев это, он засмеялся, повернувшись в их сторону. Но когда Том повернулся обратно, то увидел, как перед ним очутилась больших размеров каменная глыба. Резко нажав на тормоза, он немного смягчил силу удара, и машина боком поехала дальше, врезавшись в дерево.

Первым очнулся Дориан. Оглянувшись вокруг, он понял, что Картера в машине не оказалось. Как и старухи, которая до этого времени сидела на заднем сиденье машины. Схватившись за голову, он понял, что получил сильный ушиб, и большое рассечение на лбу. Но время на обрабатывание раны не было. Дориан резко открыл дверь машины, и вышел из неё. И каково его было удивление от увиденного, когда он поднял голову. Чуть дальше дерева находился скалистый обрыв, уходящий на десяток метров вниз. Дориан огляделся, и заметил, что чуть дальше вниз тянулся небольшой склон и небольшая узенькая тропинка, ведущая через лес. Забравшись обратно в машину, он первым разбудил Тома.

— Твой брат пропал, очнись. — Дориан пошевелил его. Ванесса пришла в себя. Она начала бить руками Рейчел, которая тут же очнулась.

— Вы все живы? — Слова принадлежали Тому.

— Да. — Ответила за всех Рейчел. Томми и Дориан вышли из машины. Они долго о чём — то спорили, после чего вскоре вернулись. Том заговорил первым:

— Так, девочки и мальчики, я заметил за обрывом какой-то небольшой домик. Возможно, эта старуха и мой брат находятся там. Я обязан его найти. Вы со мной? — Ванесса кивнула головой.

4 Глава

Наедине с темнотой

Шёл десятый час вечера. Ночь медленно вступала в свои права. Дождь немного приутих, но оставил после себя столько грязи и луж, что подросткам порой нелегко было перебираться по узкой, извилистой тропинке склона, ведущей в лес. Внизу него стоял огромных размеров дуб. Его сухие корявые ветки, на фоне ночи, ещё более придавали дереву зловещий вид. Внутри старого дуба была дыра, и она была настолько велика, что даже человек мог бы проникнуть внутрь её. Дориан, попытался залезть в расщелину дуба, делая вид, что там может быть находиться Картер, но увидев в лице Тома неодобрительный взгляд, сразу же отбросил эту идею. Подростки стояли возле склона, наблюдая, как расходятся тучи, и в небе появилась огромных размеров луна. Впереди их ждала практически невыполнимая задача-пробраться сквозь густонаселённую чащу леса, и при этом не заблудиться. Ведь тропинку, ведущую к домику, едва было заметно. Томми вручил Дориану его рюкзак, который он оставил на пне старого дерева, и произнёс:

— Луна, наш сегодняшний помощник. — Улыбнувшись, он забрал свой рюкзак, и первым вышел на тропу. Луна немного освещала ребятам путь. Томми то и дело срезал ветки кустов, которые мешались ему на пути. За ним следовали остальные. Тропа стала расширяться, и идти стало поудобней. Наконец вдалеке показались очертания дома. Томми прибавил шагу. Подойдя поближе, он заметил качели, находившиеся прямо напротив окон дома. Заглянув в одно из них, он заметил, что в одной комнате чуть слабо мерцал свет. Неподалёку послышался едва слышный шум. Томми резко развернулся, и побелел от страха, перед ним стояла маленькая девочка. Она пристально смотрела на подростка, которого всего парализовало от страха.

— Вы все умрёте, если вернётесь обратно. Ваше спасение-там! — Девочка указала в сторону леса. — Разгадав загадку, вы спасёте свои жизни… — Исчезая, она закончила. — И мою душу.

— Томми! Ты что тут делаешь? — Подоспевший Дориан не мог поверить своим глазам: Томми сидел на качелях, опустив голову вниз. — Ты решил вспомнить детство? — Улыбнувшись, произнёс он.

— Я только что видел здесь маленькую девочку. Она стояла возле меня и что-то говорила. — Но Дориан его перебил:

— Так, стоп, братишка! Ты наверно очень сильно устал, и нам всем сейчас нужен отдых. Почему бы нам не зайти в этот дом, и здесь переночевать. А завтра мы все вместе продолжим поиски Картера. Как только мы его найдём, я тебе обещаю, что надаю ему тумаков. Будет знать, как уходить без спроса одному.

— Ты не понял, она правда здесь стояла! Знаешь, что она мне сказала?

— Да мне не важно, что она произнесла. — Как только он это проговорил, их разговор прервал пронзительный крик! Вскочив с качелей, Томми ринулся к дому. За ним последовал Дориан. Прибежав, двое увидели Ванессу, которая с трепетом смотрела на землю. Дориан подошёл к ней, и выпалил:

— Ванесса! Разве не понятно, что это всего лишь мёртвая собака. В каждом заброшенном доме такое может произойти.

— Но она такая страшная. Я никогда не видела таких собак. — Присоединилась к словам Ванессы её сестра Рейчел.

— Зачем кому-то было её убивать. — Томми подошёл к трупу животного.

— Судя по всему, эту собаку убили не так уж и давно. Тело не успело закоченеть. — Как только он это произнёс, входная дверь дверь дома со страшным скрипом отворилась. Подростки живо переглянулись между собой. Но Томми решительно подошёл к крыльцу, чтобы разузнать, кто же всё-таки обитает в этом забытой цивилизацией месте. Достав из рюкзака свой фонарь, он дёрнул за ручку двери, и вошёл в помещение. Обернувшись назад, Томми увидел перед собой своих товарищей, которые готовились пойти вместе с ним. В доме не было света, поэтому Дориан и сестры близнецы старались не отставать от Тома, обладателя единственного фонаря. Пройдя мимо холл, они остановились возле одной из дверей комнаты. Постучав в одну из них, Томми достал из кармана пистолет, направив его в ту сторону, куда светил фонарь. Но, не дождавшись ответа, он слегка оттолкнул её огнестрельным оружием. Та медленно отворилась, и из комнаты повеяло холодом. Первое что заметил Томми, это свеча, стоявшая на комоде. Она была зажжена, и от сквозняка, устроенного Томом, язычки пламени начали плясать, издавая на стене устрашающие тени. Но не успел он дойти до комода, как в комнату с улицы ворвался сильный ветер. От его сильного порыва свеча погасла, и по всему дому прошёлся ужасный гул, похожий на звук воды, проникающий по трубам. Его громкое дребезжание настолько напугало Рейчел, что та, не выдержав, с криком выбежала из комнаты.

— Рейчел! — Томми ринулся за ней. Ударившись об косяк двери, он выронив из рук фонарь, который вылетел из комнаты, затерявшись где-то в холле. Держась за ногу, он подполз к нему, но его окликнула Ванесса:

— Будь осторожен, Том.

— Я и так сама осторожность. — Не успел он это договорить, как увидел, что чья-то рука подняла его фонарь. Томми побелел от страха. Силуэт, отобравший фонарь Тома, произнёс:

— Добрый вечер. — С этими словами он подошёл к стене, и включил свет. Перед ними стояла хозяйка дома, та самая старуха.

5 Глава

Краски Сгущаются

— Где мой брат? — Были первые слова Томми. Направив пистолет на старуху, он добавил:

— После того как наша машина попала в аварию, вы с ним исчезли одновременно, и поэтому мы требуем ответа.

— Хорошо, я вам сейчас всё объясню, но для начала, позвольте мне вас накормить. Вы, вероятней всего, устали с дороги. А девочки пусть примут ванную.

— Моя сестра только что выбежала из этой комнаты. — Проговорила Ванесса. — Может быть для начала, мы найдём её, прежде чем начинать трапезу? — Пожав плечами, произнесла она.

Рейчел бежала, не видя под собой пола. Забежав в соседнюю комнату, она очутилась в узком коридоре. Выбежав из него, она не заметила, что в полу была раскрыта крышка люка подвала. Падая вниз, Рейчел сильно ударилась ногой об лестницу, завалившись на пол погреба. На некоторое время она потеряла сознание. Но придя в себя, девушка резко вскочила на ноги. Сильная боль в ноге дала о себе знать. Взявшись обеими руками за деревянные ступеньки лестницы, Рейчел встала, но услышав за собой шорох, обернулась. Перед ней стояла девочка.

— Вас обманывают. Вам нужно сейчас же уходить из этого дома. Если вы хотите остаться в живых, вам нужно отправляться в Данжерлэнд. — Рейчел показалось, что ей всё это снится, но взявшись за голову, она почувствовала в височной части сильную боль. Исчезая, девочка добавила:

— Пока ещё есть время… — С этими словами призрак девочки исчез. Рейчел не могла двигаться; от увиденной сцены её как будто бы парализовало. Медленно вставая на ноги, девушка принялась подниматься по лестнице.

Старуха подошла ближе к Тому, и произнесла:

— Я вам приготовлю ужин. А потом мы вместе найдем вашу подругу. — Старуха подошла к двери комнаты, из которой вышел Дориан, и закрыла её на ключ.

— Хорошо, а то мы и вправду проголодались. — Увидев на себе злобный взгляд Тома, Дориан спрятавшись за Ванессу, добавил:

— Ну, может, уже пойдём? — Старуха кашлянув, ответила:

— Моя кухня находится вот здесь. — Открывая соседнюю дверь, через которую прошли подростки, она тоже закрыла её на ключ.

— А зачем вы это делаете? — Не без удивления спросила Ванесса.

— Что именно, дитя моё?

— Закрываете каждую дверь за собой. Вас что-то беспокоит? — Старуха кашлянув, произнесла;

— В лесу много различных животных. Они постоянно сюда приходят, и поедают мою пищу. Иногда даже и замок не помогает. — Последняя фраза насторожила даже севшего за стол Тома.

— А что тут за живность водится, которая проламывает ваши двери. — Не без иронии, произнёс Дориан. — Медведи? Слоны? — Не успел он засмеяться, как старуха ответила:

— Люди. — Подростки изумлённо посмотрели на старуху. Сделав небольшую паузу, она продолжила:

— Они приходят сюда почти каждый день. Я с замиранием сердца слежу за ними из подвала, когда они проникают в мой дом. Ведь это единственное место, где можно спастись. Мне постоянно приходится там прятаться. Ведь это те самые люди, некогда жившие в Данжерлэнде. А как вам известно, в легенде говорится, что люди, оставшиеся в своих домах после убийства Мэтисонов, в следующую ночь подверглись нападению с его стороны. Дэриэл Мэтисон, заходил в первый попавшийся ему на пути дом в поисках своей жертвы. Он нуждался в пище. Но не той, которую мы все едим. Будучи заражённым вирусом, он нападал на людей, и от его укусов все они превращались в зомби. — От этих слов у Дориана на голове волосы чуть не встали дыбом. Подойдя к окну, он раскрыл шторы, посмотрев куда-то вдаль.

— Я тогда не пойму, почему мы все тут сидим, дожидаясь этих тварей? — Голос Дориана задрожал, но старуха продолжила:

— Ты не понимаешь, мальчик, что в этом доме ты находишься в полной безопасности. Если будешь делать, что я скажу, и вести себя тихо, то сможешь выжить. — Старуха увидела, что Дориан, который до этого раскрыл шторы, резко встала, и оттолкнула его, занавесив их обратно.

— Никогда не делай этого больше! Особенно в такое позднее время. — Увидев в глазах Дориана удивление и страх, она добавила:

— Будь так добр.

— Да все это чепуха! Разве не видно, что она всем нам лжёт. — Ванесса встала из стола, и подошла к двери, ведущую в холл.

— Откройте мне дверь, мне нужно разыскать свою сестру. Без меня она находиться в опасности. — Томми, сидевший за столом, и наблюдавший за происходящим, заговорил:

— Ребята, ведите себя спокойнее. Ванесса, можно тебя на минутку? — Он подошёл к ней, обратившись к старухе:

— Откройте нам дверь, мы хотим переговорить. — Старуха с неохотой сделала движение в сторону двери, но всё же её открыла. Том вывел Ванессу из кухни, и захлопнув двери, сказал:

— Ванесса, я понимаю, что твоя сестра потерялась где-то тут в доме. Но, мы не должны так вести себя в гостях.

— Я всё понимаю, Томми. Но неужели ты веришь в то, что она говорит? Эта безумная старуха нанесла травму плеча Дориану, и ты считаешь что это нормально? — Но не успела она договорить, как услышала громкий крик, доносящийся из двери напротив входа в дом.

— Это может быть Рейчел. Том ты со мной? — Она ринулась бежать на крики. Том последовал за ней.

— Может, не будем терять времени. — Оставив за собой Ванессу, Том включил фонарь, и зашёл в комнату. Добежав до коридора, он остановился. Когда он обернулся, то увидел перед собой Ванессу. Взяв её за руку, он продолжил идти. Полы в коридоре оказались настолько старыми, что в некоторых местах можно было увидеть пробоины довольно-таки приличных размеров. Миновав коридор, подростки оказались в комнате, в которой находился подвал. Крышка люка была не заперта. Спустившись вниз по лестнице, они увидели, насколько крупных размеров оказался подвал.

— Рейчел! — Ванесса позвала сестру, но ответа не последовало. Свет фонаря Тома начал мерцать, и вскоре двое погрузились в кромешную тьму. Лишь слабый луч света на первом этаже проникал в подвал, но его было недостаточно для полной видимости внизу. Том обернулся на Ванессу, которая прижалась к его телу.

6 Глава

Сильвия

Разряженный фонарь Том положил на землю, и принялся по карманам искать зажигалку. Но услышав, за собой скрип, он обернулся, и обнаружил, что крышка люка подвала закрылась сама за собой. Теперь Том не смог разглядеть Ванессу, которая принялась искать что-то в своём кармане джинсов. Достав оттуда зажигалку, она чиркнула ей. Освещая себе путь, она стала медленно перемещаться к центру подвала. Повсюду были разбросаны ненужные стеклянные бутылки с банками. Пройдя почти весь подвал, на стене Ванесса увидела довольно-таки странные надписи, начертанные острым предметом. На одной из них была написана весьма странная фраза:

"Пора убираться отсюда. Они скоро придут за мной." — Посветив зажигалкой чуть дальше в сторону, Ванесса увидела ещё не менее интригующую надпись:

"Сегодня я третий день нахожусь в этом страшном подвале. Они жутко барабанили по его крышке. Мне хотелось закричать, но не знаю, как я сдержала себя. Здесь стало совсем невыносимо. Я теряю силы, и рассудок. Сколько это будет ещё продолжаться?"

Дойдя до самого угла подвала, Ванесса прочитала последнюю, надпись на стене:

"Дэриэл здесь."

— Том! — Ванесса показала ему эти странные надписи.

— Вот видишь, я же говорила, что она сумасшедшая. А теперь мы пойдем на кухню за Дорианом, так как я беспокоюсь за него. Кто знает, на что способна эта старая женщина.

Поднявшись по лестнице подвала, Томми попытался открыть крышку люка, но к его удивлению та была заперта.

— Чёрт! — Прошипела Ванесса. — Не нравится мне это место, не нравится.

Рейчел находилась в холле. Боль в ноге немного прошла, но всё ещё не до конца. Подойдя к двери, через которую совсем недавно выбежала, она убедилась, что та заперта на ключ. Но проявив сообразительность, Рейчел сняла с волос заколку, и решила попробовать открыть дверь. Немного повозившись с замочной скважиной, дверь всё же покорно отворилась. Обратно вдев заколку в волосы, Рейчел проникла в комнату. В ней пахло воском. Недавно затушенная свеча, стояла на комоде у окна. Подойдя к комоду, Рейчел достала из кармана брюк зажигалку, и зажгла свечу. Свечка осветила уголок комнаты, и Рейчел увидела все предметы, лежавшие на комоде. То был пустой графин, в котором стоял засохший букет цветов. Позеленевшая чашка с неизвестным напитком говорила о том, что эту комнату давно не посещали. На комоде лежало много ненужных вещей, но не это привлекло её внимание. На самом его краю лежала старая тетрадка, покрытая пылью. Стерев рукой пыль, Рейчел открыла её. Мелким, обрывистым почерком в ней было написано:

"Если вы читаете эти слова, то, скорее всего меня уже нет в живых. Эти монстры постоянно меня преследовали, даже тогда, когда я переехала в этот домик в лесу. Я пряталась от них в подвале, но мне это не помогло. Они нашли меня и там. Поэтому мне пришлось убираться оттуда, вниз в бойлерную, в которой я сейчас и нахожусь. И сейчас, когда эти зомби добрались сюда, и пытаются пробраться ко мне, я сижу по другую сторону в котельной с ружьём в руках. И я клянусь, что если хотя бы какая-нибудь одна из этих грязных тварей проберётся ко мне, я его использую по назначению. Сейчас 3:03 ночи, но у меня уже нет никаких сил, сидеть тут одной. Они достаточно сильно повредили дверь, и скоро проберутся сюда… о боже, как же это страшно, чувствовать вкус смерти, своей смерти. Но я всё ещё верю, что мой сын жив. Он выжил благодаря мне, ведь я его отпустила тогда осенним вечером, когда всё это началось. Пойду, проверю дверь."

Под текстом стояла подпись-Сильвия. На заднем обороте тетради от руки было начертана какая-то схема, напоминающая план эвакуации. Было видно, что человек торопился, чертив её. На ней стрелками указывалось, как пройти от пункта"А"в пункт"Б". По схеме было хорошо видно, что она не доделана. В самом конце пути, где должна быть начертана стрелка, находилась пустота.

7 Глава

Некуда бежать

Дориан как ни в чём не бывало сидел на кухне, наблюдая за тем, как за плитой стояла старуха. Разрезав на доске мясо, она положила его на сковороду, предварительно залив её маслом. Включив конфорку на медленный огонь, старуха подошла к окну, и приоткрыла штору.

— И что у нас сегодня на ужин? — Произнёс Дориан.

— Гуляш.

— Обожаю жареное мясо. — Дориан посмотрел на пустую тарелку на столе, и проговорил:

— Надеюсь, ребята успеют прийти к приготовлению, и найдут Рейчел.

— Не переживай. — Старуха, посмотрев на шторы, добавила. — Найдут они вашу близняшку.

Дориан вспомнил тот момент, когда Рейчел убегала из комнаты, и кричавшую ей в след Ванессу. Сёстры очень любили друг друга. Все завидовали их не предвзятой дружбе. Они были как две капли похожи одна на другую. Но тут Дориан вспомнил одну важную деталь: старуха никогда не видела сестру Ванессы. От этого факта у него засосало под ложечкой.

— Даже и не пытайся! — Проговорила старуха, повернувшись к Дориану, который попытался встать со стола. Перед ним уже стоял заражённый. Лицо старухи изменилось до неузнаваемости. Кожа на её лице покрылась серыми пятнами, а зрачки наполнились оттенком чёрного цвета. Перед Дорианом находился настоящий зомби. Не успел он закричать, как старуха в один миг приблизилась к столу, и встала прямо перед подростком. Дориан попытался открыть дверь, но та была заперта. Теперь ему стало ясно, зачем старуха их постоянно закрывала. Для того, чтобы жертва не смогла от неё убежать. Но сейчас Дориану было не до этого. В нём поселился неописуемый страх. Старуха обошла стол, медленно сближаясь с Дорианом. Он закричал, что есть силы, барабаня по двери. И когда заражённая попыталась атаковать до смерти напуганного Дориана, чья-то рука схватила того за плечи, и вытащила через порог, резко закрыв за собой дверь. Дориан не мог поверить своим глазам-перед ним стояла Рейчел.

— У нас нет времени на разговоры. — Проговорила она. Схватив руку Дориана, она добавила

— Побежали, если хочешь жить.

На кухне раздался звон разбитого стекла. Тут открылась дверь, и перед подростками оказалась старуха. Сзади неё через окно проник ещё один зомби. Заражённые из леса были уже здесь. Издавая невнятное мычание, зомби подходили к окну дома снаружи, поочерёдно залезая через внешний подоконник в дом. Дориан и Рейчел ринулись бежать. Впереди них находился тёмный коридор. Дориан испугавшись темноты, внезапно остановился, но Рейчел проговорила:

— Не переживай, я была уже там. В конце коридора в подвале находятся Том и Ванесса. Я закрыла их специально, чтобы они не нарвались на эту старуху. Я поэтому и пришла за тобой. Я пойду первой. Смотри под ноги, здесь в некоторых местах трухлявый пол. — Быстрым шагом миновав коридор, двое добежали до подвала, на крышке которого стоял громоздкий комод.

— Помоги же мне. — Увидев, что Дориан принялся расчёсывать своё повреждённое старухой плечо, Рейчел покачала головой, добавила:

— Нам нужно всем как можно скорее убираться из этого дома. Я прочла тетрадь некой Сильвии. Эти записи нам могут пригодиться. — Отдышавшись, она продолжила:

— Выходит вся эта история про зомби-чистая правда.

Дориан отодвинул последнюю ножку комода с крышки подвала. Быстро подняв её, он крикнул вниз:

— Том! — Увидев перед собой стоящую на лестнице Ванессу, он прошептал:

— Не ожидал так быстро вас найти, ребята. — Как только он это сказал, в коридоре послышался ужасно неприятный скрип полов.

— Это мертвецы! — Судорожно толкая вниз Дориана, Рейчел быстренько захлопнула за собой крышку подвала.

Как только подростки спустились вниз, Дориан произнёс:

— Для чего мы спустились в подвал? Ты же нас всех погубишь! Как мы выберемся потом отсюда?

— Пока вас не было, мы тут нашли одну дверь. Но проблема не в этом. — Том провёл ребят к самому концу подвала, и продолжил:

— За этой дверью находится тёмный коридор, в котором есть множество ходов и выходов. Нужно хорошо постараться, чтобы найти выход из этого лабиринта. — Рейчел изумлённо посмотрела на Тома.

— Покажи мне это место. —

Подростки подошли к двери, которая находилась в самом углу подвала. И тут Рейчел вспомнила про записи Сильвии, где она описывала своё пребывание в бойлерной, которая находилась за этой дверью в подвале. Холодок пробежался по её коже. Схема, начертанная на обороте тетради, по словам Сильвии была ключом к разгадке в этом лабиринте подвала. Но никто из подростков не мог знать действенна ли она была. Сильвия была близка к выходу. Это можно было понять по многочисленным стрелкам, которые она вычерчивала, выбирая правильный путь. Настораживало только одно-сколько ещё нужно было ей сделать еще шагов, чтобы добраться до самого конца, миновав тупики. Но узнать это можно было очень просто, последовав маршруту Сильвии.

— У меня есть схема этого лабиринта. — Проговорила Рейчел. — Она находится на обороте вот этой тетради… — Обшарив все свои карманы, девушка обнаружила, что тетрадь наверняка была утеряна в бегстве от мертвецов.

— Чёрт! — Что же нам делать. Выход был так близок.

— Ты о чём, Рейчел? — Спросил её Дориан. — Про какую тетрадь ты говоришь? Которая была у тебя в кармане?

— Да. А что?

— Да просто когда ты в спешке меня толкала в подвал, я заметил, что у тебя из заднего кармана что-то выпало, и я подумал… — Но Рейчел его перебила:

— Дориан! Быстро принеси мне тетрадь, пока зомби не добрались сюда! — Едва она успела это проговорить, как в дальней части подвала донёсся чуть слышный скрип.

— Они наверное, уже здесь. Я не смогу достать тетрадь. — Прошипел Дориан. По его лицу было видно, что еще чуть-чуть, и он заплачет. Том подошёл к Рейчел со словами:

— Дайте мне зажигалку, я принесу эту чёртову тетрадь!

Томми снял пистолет с предохранителя. Освещая перед собой зажигалкой путь, он исчез во мраке, идя по длинному тёмному коридору, ведущему обратно в подвал.

8 Глава

Догонялки

Миновав коридор, Томми, остановился возле сломанной двери, которая вела в подвал. Открывая её, он чиркнул зажигалкой, и сделал шаг вперёд. Осмотревшись, Том сделал ещё пару шагов. Таким образом, он повторял эти движения, медленно, но верно добираясь к центру подвала. Где-то вдалеке, в самом углу, Том увидел очертания лестницы. Подойдя к ней, он оглянулся. Никого не было. Никакого шума.

"Странно". — Подумал Томми. Ведь минутой ранее он и его товарищи услышали именно в этом месте характерные звуки, похожие на скрип. Поднявшись на пару ступенек выше, Том услышал под собой резкий неприятный звук. Лестница была старой, и звук трухлявых ступенек был характерен. Посветив над собой, Том увидел тетрадь, которая находилась на самой верхней ступеньке лестницы. Поднимаясь всё выше и выше, Том молил бога о том, чтобы никто его не услышал. Ступеньки, как назло трещали под ним, издавая неприлично громкие звуки. Потянувшись рукой за тетрадью, Том заметил, что крышка подвала была немного приоткрыта. Он сделал ещё шаг выше, пытаясь дотянуться до тетради, как услышал странный шорох, доносившийся в подвале. Опустив голову, он наклонился, посветив вниз зажигалкой. Том никого не заметил. Наступила напряжённая тишина. И когда он поднял голову наверх, то увидел настежь открытую крышку подвала. Перед ним находился зомби. Уже падая вниз по лестнице, Том едва успел схватить руками тетрадь, с грохотом приземлившись на пол. Когда он поднялся на ноги, то понял, что зажигалка выпала из его рук. Не теряя на неё времени, подросток ринулся бежать куда глаза глядят. Не разбирая дороги, Том бежал что есть силы, вспоминая примерный путь, откуда он вышел. Услышав за собой злобное мычание зомби, Том незамедлительно открыл дверь перед собой, и сразу же захлопнул её, закрыв на засов. Но этого было не достаточно: ведь дверь едва висела на петлях. Прошлый визит сюда зомби дал о себе знать. Не дожидаясь прибытия непрошеных гостей, он ринулся к коридору. Миновав его, Том оказался на месте. Слегка испугав Дориана, он воскликнул:

— Они уже близко! Давайте приступим к изучению нашей схемы. — Том передал тетрадь в руки Рейчел, слегка натянув улыбку. Та посмотрела на её оборот, проговорив:

— Тут указывается место, находящееся за коридором. Значит, мы стоим правильно. — Не успела она договорить, как Дориан прошипел, едва слышно:

— Тише. Я слышал какие-то звуки, доносящиеся из коридора.

— Рейчел! Дверь! — В смятении произнесла Ванесса. Звуки доносились все отчётливее, пока за углом не показалась чья-то рука. Ещё одно мгновение, и можно было уже увидеть торс силуэта. Это был первый заражённый, которого увидели в подвале подростки. Не дожидаясь, пока появится следующий, Рейчел уверенным голосом произнесла:

— Третья дверь слева! Быстро туда! — Ворвавшись через дверь, подростки оказались в маленькой на вид комнате, в которой находился всего один предмет. То было зеркало, висевшее с правой стороны от следующей двери. В комнате оказалось ещё две двери, симметрично расположенные друг перед другом. Ванесса произнесла:

— Сестрёнка, какая дверь следующая? — Пока Рейчел смотрела в тетрадке на схему, Дориан встал перед зеркалом, уставившись на собственное отражение. На мгновение его взгляд устремился на Ванессу, и его лицо побледнело от страха. Но не успел он прийти в себя, как сильная рука Томми схватила его за плечо со словами:

— Дориан, беги за мной! — Подростки очутились в другой комнате. На этот раз она была пустой. Рейчел заметила, что зажигалка израсходовалась наполовину. Освещая тетрадь, она принялась разглядывать схему, начертанную от руки Сильвией. Много зачеркнутого текста мешало ей сразу разобрать путь, а высокое напряжение, витающее в воздухе, сосредоточится. Дориан смотрел на Ванессу, которая, не выдержав его взгляда, произнесла:

— С тобой всё в порядке?

— Со мной да… — Запинаясь, ответил Дориан. — Это зеркало, оно как-то странно исказило твой образ. Я не уверен, но… создалось такое впечатление, что в отражении ты была мертва.

— Дориан! Не неси хотя бы сейчас чушь! — Слова принадлежали Тому, который встал перед ним. — С тобой точно всё в порядке? Ты сам на себя не похож. У тебя лицо бледнее поганки. — Язвительным голосом проговорил Том, повернувшись к Рейчел.

— Судя по этой схеме тут должны стоять не две, а три двери. Но по факту я наблюдаю всего лишь одну. — Рейчел ещё раз уткнулась в тетрадь, убедившись в этом ещё раз. Том подошёл к тому месту, где на схеме должны были стоять три двери.

— Дайте мне зажигалку. — Рейчел послушалась его совета, и Томми преподнёс её к стене. — Двери находятся прямо перед нами, но их издалека не было видно. Он передал зажигалку Рейчел, и спросил:

— Только какая из них, нас интересует, правая, или левая. — Как только он это произнёс, раздался едва слышный стон. Развернувшись, подростки обнаружили сидящего Дориана, который неожиданно задёргался в конвульсиях. Ванесса схватила Дориана за плечи, и произнесла:

— Дориан, тебе плохо? — Но тот не отвечал. Подросток потерял сознание, закинув голову назад, оперевшись ею на стену.

— Ребят, что это с ним? — Ванесса подняла голову Дориана, и добавила:

— Дайте мне зажигалку!

Ванесса чиркнула зажигалкой, и стала осматривать Дориана. Глаза его были закрыты, а его внешний вид настолько напугал Ванессу, что та проговорила:

— Дориан… очнись! Я не знаю, как тебе помочь! — На её глаза нахлынули слёзы. Обняв его, она опустила голову и заплакала. Но тут Дориан, который всё это время был в бессознательном положении, произнёс:

— Мне нужна всего одна вещь…

— Что? Что ты сказал? — Ванесса немного приблизилась к своему товарищу. Раскрыв глаза, он прошипел:

— Твой мозг! — Вцепившись зубами в лобовую часть головы Ванессы, Дориан повалил её на пол. Томми от испуга отпрыгнул в сторону, и закричал. Находясь в суматохе, Рейчел последний раз посмотрела на схему на тетради, прокричав что есть силы:

— Левая дверь! — Томми резко схватил её за руку, и открыл потайную дверь. Подростки исчезли в темноте, оставив наедине Ванессу с Дорианом, который склонившись над ней, принялся пожирать плоть девушки.

9 Глава

Свет в Конце…

Томми и Рейчел оказались в длинном коридоре, который находился в полумраке. Не оборачиваясь, они побежали вперёд, не разбирая дороги. Через некоторое время перед ними показалась небольших размеров дыра в полу. Чтобы миновать это препятствие, Томми и Рейчел нужно было перепрыгнуть её. Подойдя к довольно-таки внушительных размеров пробоине, подростки остановились. Рассмотрев поближе дыру в полу, двое увидели, что та была наполнена водой.

— Я не понимаю… — Замешкался было Том. Но не успел он договорить, как Рейчел кинулась ему в объятия с диким плачем.

— Её больше нет! Моей сестрёнки уже нет в живых, Том! — Внезапно её хватка ослабла, и она начала терять сознание, упав в ноги к своему другу.

— Рейчел! Только не сейчас! — Томми обхватил её руками, пытаясь удержать, и они оба приземлились на землю. Тетрадка выпала из её рук, очутившись на краю бездны. По его телу пробежал холодок. Слабый ветерок неожиданно пронёсся мимо Томаса. Он ринулся за тетрадью, но от сильного сквозняка та упала в воду. Том попытался вытащить её, но расстояние от пола до воды было слишком велико."Только не это!" — Произнёс про себя Том. Тетрадь утонула, а вместе с ней и схема, которая бы ему позволила найти выход наружу. Неожиданно в самом конце коридора раздался шорох, заставив Тома резко вскочить на ноги. Посмотрев назад, он прошептал про себя:"Мы здесь не одни". Том стоял у пробоины в полу, осознавая, что газ в зажигалке был на самом донышке. Посмотрев впереди себя, он увидел небольшой мерцающий свет. Затем раздался еле слышный всплеск воды. И снова тишина. Наклонившись, Том увидел, что всплески начали превращаться в волны, которые создали круговорот воды.

— Что за…

Всё произошло в один миг: из пропасти выпрыгивает силуэт человека, и начинает тащить Тома вниз. Он что есть силы попытался удержаться на ногах. В одну секунду их взгляды пересеклись. Человеком, напавшим на Тома, оказалась та самая старуха. Но её лицо изменилось до неузнаваемости. Частично сгнившая часть её лица и изуродованное полуголое тело, навело на мысль подростка, что именно здесь она всё это время обитала.

— Надо было вам слушаться девочку! — Закричала старуха. Но Том оттолкнув её обратно в воду, попятился назад, и с разбегу перепрыгнул через пробоину в полу. Старуха попыталась схватить его за ноги, но безуспешно. Приземлившись одной ногой на другой край пола, Том едва не упал обратно в пучину с ледяной водой, но по счастливому случаю удержав равновесие. Встав на ноги, он оглянулся, и посмотрел вниз. Старуха так же быстро исчезла в бездне, как и появилась, а волны в ней стали утихать. Не теряя времени, Том побежал дальше по коридору. Вспоминая Рейчел, он проговорил про себя:"Только бы она не очнулась в присутствии зомби. Я найду путь к выходу, и сразу же вернусь за тобой, сестрёнка".

Томми бежал к источнику света, который с каждым его шагом приближался к нему, даря надежду, на то, что в конце коридора находится долгожданный выход. Свет в конце тоннеля становился всё отчётливее. Наконец Том добежал до его конца. Увидев перед собой дверь, состоящую из клетки, он остановился.

— Нет. Только не это… — Его разочарованию не было предела. Томми схватился за дверь руками и начал её сотрясать, что есть силы. Попав в тупик, он понял, что обречён на смерть в этом проклятом тоннеле. Он закричал ещё раз. Посмотрев сквозь дверь на улицу, он увидел, как за ней находилась опушка леса, наполненная дневным светом, на которой неприхотливо щебетали птицы. Чуть дальше неё, вдалеке Том увидел людей, идущих мимо опушки леса. Он не мог и поверить, что находясь в шаге от спасения, ничего не мог предпринять для своего спасения. Зовя на помощь, и задыхаясь от собственного напряжения, он пытался докричаться до этих людей. Но Тома никто не слышал. В какой-то момент он замолчал, слушая, как поют птицы, и шелестевшую траву от порыва небольшого ветерка. Это место ему показалось раем, по сравнению с тем, где в данный момент находился подросток. Но внезапно всё в миг растворилось. Позади себя он услышал чьи-то шаги. Томми резко обернулся, и увидел, как целая толпа зомби приближалась к нему. Он понял, что это конец.

— Нет. — Едва выжал он из себя. — Как они нашли меня? Это невозможно! — Том прижался к двери. К нему по коридору медленным шагом приближались заражённые. Настигнув Тома, они вскинули к нему руки, не давая тому ни миллиметра пространства. Он попытался от них увернуться. Но первый же напавший на подростка зомби, успел его схватить, и укусить того за плечо. Том закричал, но было уже поздно, заражённые повалили его на пол. Воздев руки к небу, подросток посмотрел на напавшего, на него зомби, и прокричал:

— Картер! Нет!

10 Глава

История Бенджамина

Яркие лучи солнца освещали комнату, в которой лежал, укутанный в одеяло молодой человек. Его вещи аккуратно сложено висели на стуле. В комнате сидел мальчик, наблюдавший в окне за птицами, которые кружили возле своего гнезда на дереве. Оглянувшись на человека, лежавшего на кровати, он вздохнул, и уставился на письменный стол, на котором лежала тетрадь. Осмотрев её оборот, он произнёс:

— Как же классно, что вы меня нашли Томми и Рейчел. — Улыбнувшись, он подставил руку под голову, направляя свой взгляд на привычную для него картину мамы птицы, кормящую своих птенцов. День медленно клонился к вечеру.

В комнату вошла Рейчел. В руках она держала чашку кофе. Подмигнув Картеру, девушка позвала его за собой. Тот быстро вскочил со стула, взяв со стола тетрадь, и направился за уходящей из комнаты Рейчел. Догнав её уже на кухне, он произнёс:

— Рейчел! Ты что-то хотела мне сказать. — Та, кивнув Картеру, посмотрела на человека, сидящего за столом.

— Может, вы расскажете нашему любопытному юноше, что происходит здесь? — Мужчина откашлялся, и повернул голову в сторону Картера.

— Как я уже неоднократно представлялся, меня зовут Бенджамин. Я здесь живу около двадцати лет. Я считаю, что на сегодняшний момент это самое безопасное место во всей округе Данжерлэнда. Заражённые почти не знают про здешние места.

Он рассказывал мальчику ещё долго. Убеждал, что ему и Рейчел не стоит сейчас уходить обратно в лес. Ведь Бенджамин сам когда-то жил в другом месте. У него была семья, дети. Но в один миг все лопнуло, как мыльный пузырь. В один октябрьский вечер 1989 года в его дом ворвался зомби. Сначала он напал на жену Бенджамина, когда тот находился недалеко от дома. Услышав душераздирающие крики, мужчина бросился бежать в своё жилище. Но когда Бенджамин забежал в дом, то было уже слишком поздно. В холле он нашёл лежавшую на полу дочь, которая, видимо последняя из выживших людей попыталась убежать на улицу. Хозяин дома молниеносно добрался до гостиной, и снял со стены своё охотничье ружьё. Он проверял каждую комнату в поисках убийцы своей дочери. Бенджамин звал свою жену и сына, но те не откликались. И когда в ванной он увидел безжизненно лежащее тело супруги, разум мужчины помутился. Быстро поднявшись на второй этаж в детскую, он обнаружил, что окно в ней было настежь раскрыто. Подбежав к нему, Бенджамин посмотрел вниз и ужаснулся. Внизу лежало тело его четырнадцатилетнего сына, над которым склонились заражённые. Бенджамин закричал, и принялся палить по ним из ружья. Некоторые зомби, заметив его, обойдя вокруг дом, принялись искать до смерти напуганного Бенджамина. Но времени на спасение практически не оставалось. Он не спеша спустился по другой лестнице на первый этаж, и бесшумно открыв окно на кухне, выпрыгнул из него.

Бенджамин ещё в самом детстве знал знаменитую, но кровавую историю, про которую говорили его родители. Когда-то в их лесу жила старая женщина. Весь район тогда поговаривал, что она была колдуньей. При тайном исчезновение одного из детей семьи Робинсонов на острове Айленд, который однажды пропал в том лесу, люди подумали, что старуха жестоко расправилась с ним. Тогда семья мальчика, а вместе их родственники, друзья, и знакомые собрались найти этот дом в лесу, где жила старуха. Они решились на самосуд. Взяв из своих домов всё, что попадалось им под руки, лопаты, топоры, и факелы, они зашли в лес. Через продолжительное время они наконец нашли её небольших размеров домик. В этот момент старая женщина готовила себе ужин. Найдя в её доме различных размеров куски мяса, разбросанные повсюду, Робинсон с криками:"Я нашёл мальчика! Она убила его", бросил свой факел на пол, под ноги старой женщине. Остальные люди окружили дом, и стали его поджигать снаружи. Старуха попыталась спастись, но упала на пол, подвихнув ногу. Горя в огне она проклинала людей, которые подожгли её дом."Вы все умрёте в страшных муках!" — Таковы были её слова.

Как стало известно уже позже, зомби, нападавшие на Данжерлэнд, врывались в дома людей, в первую очередь на тех, кто присутствовал в том намеренном лесном поджоге, в котором заживо сгорела хозяйка дома.

Бенджамин, невзирая на страх, решился прорваться к тому домику в лесу, где много лет назад произошло это страшное событие. Забежав глубоко в лес, он долго не мог найти этот дом. На его спасение, у Бенджамина в кармане оказался фонарь. Вечером, когда стемнело, ему стало сложнее вести поиски дома. И когда он уже потерял было надежду найти тот дом, тот сам нашёл мужчину. Увидев вдалеке небольшую опушку, Бенджамин притормозил, посмотрев впереди себя. Недалеко, в метрах пятидесяти, стоял тот самый дом. Все истории его родителей о сгоревшем домике в лесу поначалу показались ему ложью. Но когда Бенджамин зашёл внутрь его, то увидел записку, которая лежала прямо у входа. На ней было написано:

"Я знаю, что скоро не будет меня,

Но это им вряд ли поможет,

Кто первый зайдёт сюда после огня,

От мрачных сил спастись здесь он сможет."

Записка, по всей видимости, принадлежала той старухе. Это заклинание спасло дом. После того как Данжерлэнд наполнился зомби, домик в лесу принял свой старый вид. В нём Бенджамин остался жить. С этими словами он закончил свою историю.

11 Глава

Вечер Перемен

Как только Бенджамин договорил последнюю фразу, в комнату вбежал Томми. В его руках было ружьё.

— Оно не заряжено. — Ничуть не смущаясь, произнёс Бенджамин.

Томми осмотрел кухню, и, увидев там своего брата, опустил ружье на пол.

— Чёрт! Да что всё это значит?

Рейчел встала со стула, бросив свою докуренную сигарету в пепельницу.

— Ты навёл ствол на спасителя твоего брата. — Выдохнув из себя последнюю порцию никотина, она продолжила:

— Этот человек нашёл Картера одного в лесу. Он лежал без сознания некоторое время, пока его не заметил Бенджамин. Выйдя на охоту, вечером, он совершенно случайно заметил его недалеко от дома. Картер первый добрался до Данжерлэнда.

— Рейчел! Я тебя оставил за той дырой в подвале! А сам попал в тупик в подземелье. Потом я увидел перед собой всех этих мертвецов, которые потом накинулись на меня! Среди них я увидел своего брата. — Томми схватился за голову, пытаясь вспомнить что-нибудь ещё.

— Том дай мне всё объяснить. — Рейчел подошла к его младшему брату. — Чудо, что все мы выжили. Я не знаю, про какой тупик ты говоришь. Дойдя до этой пропасти, мы очутились на грани смерти, ведь зомби знали, что мы находились где-то недалеко от них. И они это чувствовали. Не знаю, как это сейчас это назвать, чудо, удачное стечение обстоятельств, но когда зомби приближались к нам, в это время произошло что-то невероятное. Весь дом затрясло. С потолка, где мы находились, посыпались камни, грязь. Откуда-то обильной струёй стала течь вода. При этом обвале один большой камень упал тебе на голову. Ты отключился, и когда я подумала, что всё уже кончено, то увидела, что уровень воды в пропасти стал резко подниматься. Потом за собой я услышала сильный грохот. Коридор, за нами начал заваливаться камнями. Терять времени было некогда, и я бросилась в воду, потащив тебя за собой. А когда мы переплыли эту пропасть, ты остался один на некоторое время. Мне надо было найти выход для нас. Убедившись, что в конце коридора я его нашла, сразу же вернулась за тобой. Когда мы очутились снаружи, я поняла, что мы оказались в какой-то канаве, наполненной водой. После дождя находиться в ней было практически невозможно. Мы оказались в западне. Ведь глубина этой канавы превосходила рост человека. Я кричала, зовя о помощи, но была уже глубокая ночь, и никто не приходил на подмогу. Потеряв сознание, я очнулась утром от криков. И какого было удивление, когда я, посмотрев наверх, увидела над собой Картера и этого человека.

Томми смотрел на Рейчел с таким выражением лица, как будто всю жизнь её не видел. Он не мог даже подумать, что всё что произошло с ним тогда в подземелье, оказался лишь сон. Кошмар, который ему запомнится навсегда. Уж слишком реальным он тогда был. Том отвернулся в сторону. Его взгляд устремился на лесную чащу, которая жила своей жизнью. На мгновенье он задумался.

— Томми! С тобой всё хорошо? Как голова? — Озабоченно пролепетала Рейчел. — После того обвала один из камней тебе попал на голову. Я переживаю за тебя и твоего брата. Моей любимой сестры уже нет в живых. Остались только ты, я, и твой брат. Нам нужно держаться вместе, пойми. — Том, немного помолчав, заговорил:

— Не знаю, что в этом подземелье было, но я прекрасно помню, что возле дома, к которому мы добрались через чащу леса, когда отправились на поиски Картера, видел девочку. Она мне ко-что сказала.

— И что же она тебе рассказала? — Доля иронии присутствовала в голосе Рейчел. Томми опять замолчал. Ему нечего было сказать. Сама идея о диалоге с девочкой-призраком была абсурдной.

— Она показала мне рукой, но я не уверен…

— Всё, Томми, я не желаю больше ничего слушать. — Перебив его, Рейчел продолжила:

— Сегодня мы переночуем у Бенджамина, а завтра он нас проводит на тропу, которая приведёт всех нас домой. Есть вопросы? — Она окинула взглядом Тома, и Картера. Они промолчали. Бенджамин пожал плечами. Было заметно, что он хотел было что-то сказать, но какая-то неведомая сила помешала сделать ему это.

Наступил вечер, и в доме стало совсем темно. Томми, находившийся в гостиной с Картером, нашёл в доме Бенджамина, и заговорил:

— Извините, что вас беспокою, но можно узнать, как вы тут обходитесь без электричества? — Бенджамин, не вступая в диалог с Томом, нехотя показал пальцем на стол, на котором стояла керосиновая лампа. Забрав её со стола, он кивнул тому, и уже на выходе вспомнил, что у него нет зажигалки, вернулся обратно. Бенджамин вопросительным взглядом посмотрел на Тома.

— Зажигалка… Я, наверное, выронил её на улице. — Лицо Бенджамина приняло недовольный вид. Он сунул руку в карман своей джинсовой куртки, и вскоре оттуда достал коробок спичками.

— Спасибо. — Томми ещё раз кивнул хозяину дома, выходя из комнаты.

— Молодёжь. — Бенджамин вытащил из кармана свою трубку, и, набив её табаком, который он достал на столе в небольшой баночке, пустил дым, развалившись на старом кресле-качалке.

12 Глава

Детские Игры

Рейчел разделась догола, погрузившись в ванну. Почувствовав расслабление в каждом участке своего тела, она на мгновенье закрыла глаза, представив, что находится у себя дома. Вспомнив свою ванную, в которой девочки ещё в детстве плескались с Ванессой, она представила себе картину прошлого. Отец сестёр близнецов не мог их выгнать из ванной; ведь это было одно из любимых их мест для развлечений. Играясь в ней, четырёхлетние сёстры умудрялись выплёскивать из ванны столько количества воды, что та появлялась за пределами помещения. Отец прекрасно понимал, что у дочерей это возрастное. Поэтому он практически не обращал внимания на их весёлые игры, в отличие от матери, которая постоянно твердила сёстрам, чтобы они после ванны тщательно мыли за собой полы. Рейчел улыбнулась, вспоминая её детские игры с сестрой, и открыв глаза, взяла в руки мыло. Проводя им по каждым участком своего тела, она медленно встала на ноги, держась другой рукой за стену, чтобы не поскользнуться; ведь вся ванна была наполнена толстым слоем пены. Помывшись, она вышла из ванны, взглянув в зеркало. Рейчел подобрала небольшое количество пены, нанеся их на обе щёки, и скорчив гримасу отражению в зеркале, невольно рассмеялась. Сделав серьёзный вид, она внимательно смотрела в зеркало, разглядывая отражении саму себя."Как давно это было". — Произнесла Рейчел. Услышав едва слышный детский девичий смех Ванессы, она улыбнулась, представляя, что та находится где-то рядом. Рейчел закрыла глаза, и вспомнила картину, как они в детстве играли в прятки с сестрой. Ванесса пряталась, а Рейчел пыталась её найти, но все попытки заканчивались неудачей. Ванесса давала знать сестре, где примерно она находится, периодически заливаясь смешным детским хохотом, тем самым раскрывая себя и место, в котором находилась. Услышав сзади себя детский знакомый голос, Рейчел раскрыла глаза, и осмотрелась. От неожиданности она выронила мыло из рук. На мгновенье, её воспоминания перемешались с реальностью. Когда Рейчел наклонилась подобрать уроненное ею мыло, прямо перед самым её ухом кто-то прошептал:

— Уходите. — Голос уж больно сильно был похож на голос Ванессы. Она резко встала на ноги, не замечая, что в зеркале напротив неё появилось отражение другого человека. Не найдя ничего подозрительного, она повернулась к зеркалу, и ужаснулась: перед ней в отражении показалась девочка. Её белое как простыня лицо на мгновенье парализовало Рейчел. Она стояла как вкопанная, и не могла свести с девочки глаз, которая смотрела на девушку пронзительным взглядом.

— Уходите! Вы находитесь в большой опасности! — Не успев закричать, Рейчел уставилась на отражение в зеркале, стоя в оцепенении. Вдруг зеркало начало покрываться тёмным цветом, и девочка, исчезая в этой гамме цвета, продолжила:

— Тетрадь! В ней вы найдёте путь к спасению. — Исчезая, она на мгновение превратилась в Ванессу, которая протягивая руки к Рейчел, пыталась освободиться от неземных сил, держащих её по ту сторону зеркала. Раздался сильный хлопок, и отражение исчезло, а зеркало приняло привычный вид. Рейчел стало не по себе от увиденной ею картины. Девушку закачало из стороны в сторону. Теряя равновесие, она ударилась головой об умывальник, потеряв сознание. Через мгновение кто-то с другой стороны двери подбежал к ванной.

— Рейчел! С тобой всё в порядке? — Слова принадлежали Тому.

Не дождавшись ответа, он выбил дверь, и вбежал внутрь ванной, где всё ещё без чувств лежала Рейчел.

— Мне нужен нашатырь. — Проговорил нервным голосом Том. Человек, находившийся рядом с ним, произнёс:

— Хорошо, Том. Я думаю, ничего страшного с ней не произошло. Наверно пол был слишком скользким.

— Бенджамин, ты разве не видишь, что она находится без сознания! — Том взял на руки Рейчел, и вышел из ванной комнаты.

В комнате Бенджамина пахло уютом. В камине потрескивали дрова, создавая на стене невообразимые тени. На столе в безмолвии стояла свеча. Кресло-качалка Бенджамина находилась в самом углу комнаты, придавая ей неповторимый шарм. Кровать, собранная из высоких железных каркасов, находилась в самом центре комнаты. На ней располагались три хорошо взбитые подушки, которые создавали комнате скромный, но со вкусом, дополнительный уют.

Бенджамин зашёл в свой кабинет. Убрав с кровати подушки, он на неё предложил Тому положить Рейчел. Подойдя к столу, хозяин дома взял свечку, осветив тем самым, нижний ящик. Вскоре он вытащил оттуда небольших размеров пузырёк, и вручил Тому.

— Это точно нашатырь? — С опаской произнёс Том, повернувшись к Бенджамину.

— Разумеется. На нём ведь так и написано, прочти. — Бенджамин поставил свечу на стол. В этот самый момент Том увидел на нём написанную фразу каким-то острым предметом. Он пришёл в неописуемый ужас. Ведь на ней было начертано:

"Уходите немедленно, или вы все умрёте!

— Что это за шуточки. — Бенджамин позвал Тома, который в это время пытался привести в чувство Рейчел. — Кто-то испортил мой стол, и написал очень неприятные на нём слова. — Но Том промолчал. Он открыл пузырёк с нашатырем, и, вытащив из своего кармана платок, смочил его, преподнеся к лицу Рейчел. Та немного шевельнулась, издав непроизвольный стон. Но всё ещё пребывая в коматозном состоянии.

— Том! — Чуть громче, произнёс Бен.

— Да что? — Том нехотя обернулся.

— Ты не находишь странным эту надпись на столе? Здесь написано… — Но не успел он договорить, как очнулась Рейчел, со словами:

— Нет! Не подходи, не надо. Нет…

— Рейчел! С тобой всё нормально? Это я, Том! — Немного встряхнув её за плечи, он убедился, что девушка окончательно пришла в себя. Рейчел раскрыла глаза.

— Это был сон, просто сон. — Том обнял её, и улыбнулся. Рейчел посмотрела на него. Потом её взгляд резко устремился на Бенджамина. Она попыталась резко вскочить с кровати, но Томми её остановил. Тогда она произнесла:

— Где Картер? Только не говори, что его нет поблизости.

— Да что с тобой, Рейчел?

И тут вступил в разговор Бен:

— Мне тоже интересно, где твой брат. Наверняка это его рук дело.

Рейчел встала с кровати, подойдя к Бену.

— Взгляните на эту надпись. Только мальчишка может до такого додуматься. — Он ещё раз осветил стол, возмущённо посмотрев на Тома. Увидев надпись, Рейчел стало не по себе, и она произнесла:

— Ты можешь мне не верить, но в ванной в зеркале я увидела отражение какой-то девочки, и она сказала мне, чтобы мы убирались с этого места, так как находимся в опасности.

— Я тебе верю. — Том подошёл к Рейчел. — Это ты мне тогда не поверила.

— Вы о чём? — Бен вопросительным взглядом посмотрел на Тома и Рейчел.

— В этом доме ещё кто-то есть, и мы это сейчас выясним. — Проговорил Том. — Девочка-призрак, не раз предупреждала нас об опасности. И знаете, что самое интересное. Опасность приходила после её слов. — Он подошёл к двери, и когда попытался её открыть, внезапно раздался детский крик в соседней комнате.

13 Глава

Скрытая Угроза

Картер сидел в гостиной, разглядывая старинные картины, развешенные на стене. Одна из них принадлежала Людовику 11. Она была сделана в 15 веке, и тогда, в эпоху глубокого кризиса Людовик 11 был одним из самых выдающихся, если не сказать не самым выдающимся политиком того времени. Он оставил большой след в политике, экономике, обществе, государственной жизни Франции. Король активно проявил себя во всех этих областях, осмыслял их общим образом, не упуская ни малейшей мелочи, коим он предавал наибольшее значение в своей жизни и деятельности.

Рядом с картиной Людовика висел портрет известного писателя 19 века Эдгара Алана По, который славился своими миниатюрными историями. Стихотворение"Ворон"и одноименный сборник сделали его невероятно популярным. Он являлся представителем американского романтизма.

Картер не заметил, как входная дверь дома стала медленно открываться. Он переключил внимание на некоторые фотографии, которые висели недалеко от картин. Увидев на одной из них Бенджамина, Картер подошёл поближе, и сорвал её. Чёрно-белая фотография была настолько плохо проявлена, что мальчик едва смог рассмотреть, кто изображён рядом с Беном. На ней была изображена его семья. Здесь Бену было двадцать лет. На фото рядом с ним рядом стоял ещё какой-то мальчик. Картер хотел было уже положить эту фотографию на место, как заметил, что на её обороте было что-то написано. Прочитав подпись, он ужаснулся, на ней была подпись:

"В память о нашем пропавшем сыне в лесу. Тут тебе 4 годика. Я, Бенджамин, Дерек, и моя жена Кристин".

Выходит, Бен, рассказывая историю про мальчика, который пропал тогда в лесу, знал, что это был его младший брат. Но зачем тогда ему надо было врать подросткам. В рассказе Бена говорилось, что родители мальчика отправились в лес, чтобы убить старуху, которая якобы свела счёты с их сыном. Но было ли это вообще, никто не знал. По словам Бена, люди, превратившиеся тогда в зомби, первыми напали на семью мальчика. Выходит, мальчик, судя по этой фотографии, принадлежал семье Робинсонов, которая первая погибла в неравной схватке с зомби. И если это так, тогда Бенджамин давным-давно должен был лежать в могиле. Картер от ужаса отбросил фотографию на пол. Повернувшись к выходу, он понял, что находится в западне, возле него стоял зомби. Жидкая слизь стекала с его губ, по подбородку. Грязные волосы, в его глазах был безжизненный взгляд придавали ещё больший страх. Одежда, превратившаяся в лохмотья, свисала с мертвеца. Картер оцепенел от ужаса. Уровень адреналина поднялся до небывалых высот. Зомби стоял возле двери, и когда Картер предпринял попытку к бегству, тот загнал его в угол, приготовившись атаковать. Зомби вскинул руки к Картеру, но тот забежав, под стол, загородил себя стулом. Когда мертвец схватился за него, чтобы добраться до мальчика, тот что есть мочи закричал. Вырвав стул из его рук, зомби наклонился к Картеру. Деваться было некуда. Зомби встал на четвереньки, и обнажил зубы, издавая жуткое мычание. Картер зажмурился, готовясь к концу, но когда услышал сильный грохот, то открыл глаза. Перед ним находился его старший брат, Томми.

14 Глава

Идеальный Побег

Разобравшись с зомби, Томми помог Картеру выбраться из-под стола.

— Он тебя не успел тронуть? — Рейчел подошла к Картеру, и стала проверять его тело на наличие ран. Тот не мог отвести глаз от хозяина дома, Бенджамина, который украдкой пересёкся с его взглядом. Улыбнувшись как то недобро Картеру, он подошёл к камину, и проговорил:

— Наверняка дверь была не заперта.

— Постойте, постойте. — Возразил Том. — Вы говорили, что это безопасное место. — Он сделал шаг, приблизившись к Бену. Картер, увидевший это, прошептал Рейчел:

— Мне нужно, чтобы мы все втроём вышли из комнаты. — Не обращая внимания на его слова, Рейчел заладила на своём:

— Картер! Скажи мне точно, они не кусали тебя? Это сейчас очень важно.

— Прошу тебя, забери от него Тома, нам надо поговорить!

— Том! Твой брат, по-моему, не в себе! — Рейчел повернулась к нему, продолжила:

— Не знаю почему, но мне кажется, что он что-то скрывает от нас. — Картер привстал, и облокотившись об стул, проговорил:

— Том! Нам надо поговорить. Давай ненадолго оставим здесь этого человека, а потом вернёмся, и продолжим беседу! — Невооружённым глазом было заметно, что голос Картера дрожал. Это заметил и сам Том. Вскоре он поговорил:

— Что-нибудь не так? — Он посмотрел глаза своему младшему брату. Рейчел подошла к Тому, и, встав между ним и Беном, сказала:

— Говорю же, с ним что-то не так. Том, проверь, не покусали ли его зомби?

— Рейчел, ты в своем уме… — Сказал Том. И как только он собрался было уже подойти к Картеру, как рука Бена взяла его за плечо. Обернувшись, Том увидел в лице Бенджамина ядовито-натянутую улыбку, и вопросительно уставился на него.

— Том, Рейчел права, — начал Бен, — подумай сам, сколько нас здесь не было, пока мальчик пребывал в одиночестве. — Посмотрев Картеру в глаза, он продолжил:

— Парень до смерти напуган, и может уже не помнит, как зомби напал на него. — Бен сделал движение в сторону Картера. Тот уставился на Тома, и покачал головой. Сблизившись с ним насколько это было возможно, Бенджамин положил свою руку на плечо мальчика, который всё ещё стоял возле стола. Тот резко отмахнулся от него, и подбежал к Тому. Убегая, Картер нечаянно толкнул Бена, который повалился на стол. Падая, он успел обеими руками облокотиться на него, смягчив удар. Вскинув брови, он хотел было заговорить, но успокоившись, начал беседу:

— Будьте осторожнее. Сегодня будет весёлая ночка. — С этими словами, он развернулся к двери, чтобы выйти из комнаты, как Рейчел его окликнула:

— Постойте, у вас что-то течёт из руки. — Подростки уставились на пол, и какого было их удивление, когда присмотревшись, они увидели, что это была густая чёрная кровь. Рейчел в ужасе прижалась к Тому. Когда Бен поднял руку, то оказалось, что она насквозь была проткнута ножницами.

— Бежим! — Закричал Картер, открывший входную дверь. За ним последовали Том и Рейчел. Подростки выбежали во двор. Было темно, но тропинку, по которой они бежали, всё ещё можно было разглядеть. Посмотрев вдаль, Картер увидел, что возле леса, к которому они направлялись, стоял сарай.

— Бежим туда! — Крикнул Том, обгоняя своего младшего брата. Остановившись возле сарая, подростки оглянулись. Убедившись, что за ними нет погони, Том подошёл к нему со словами:

— Может там есть какая-нибудь лампа или фонарь.

— Нам нужен топор. — Рейчел и Том живо направили свой взгляд на Картера.

Сарай был построен металлическим, поэтому, когда Том, открывая дверь, услышал громкий неприятный скрип. Рейчел приложила палец к губам, показывая ему, что остается снаружи с Картером. Тот, кивнув головой, юркнул в темноту, медленно закрывая за собой дверь сарая.

В сарае пахло сыростью и сухой травой. Оглядевшись вокруг, Том заметил, что крыша в нём была сделана не до конца. Недостроенный сарай помог Тому видеть в темноте, так как луна в небе настолько ярко освещала окрестности, что в сарае даже можно было увидеть некоторые предметы. Состояние верстака, находившийся в ближнем левом углу, указывало на то, что его давным-давно не пользовались. Покрывшись ржавчиной и едкой пылью, он создавал унылое впечатление того, что сюда не заходили десять, а то и более лет назад. Пройдя мимо него, Том остановился возле стола, на котором лежало всяческое барахло. Никому ненужные инструменты валялись повсюду. Здесь можно было найти ручку от молотка, возле которого одиноко лежал старый непригодный для работы шуруповёрт. Ржавые гвозди были разбросаны по всему столу. Разгребая всю эту ненужную утварь, Том увидел то, что и предполагал для себя найти. На столе среди инструментов лежала небольших размеров монтировка. Подобрав её, он склонился вниз, открывая ящик. В столе их было всего четыре. Но ни в одном из них Том не нашёл для себя что-либо пригодного. Обходя стол, он оказался возле стеллажа, на котором находились ещё больше ненужных предметов, чем во всем сарае вместе собранном. Стеллаж стоял по ширине сарая. Том, проходя мимо него, рыскал повсюду, в надежде найти фонарь, или керосиновую лампу. Дойдя до самого дальнего угла от двери, он остановился. Но услышав недалеко от себя шорох, замер. Обернувшись, Том пробежался повсюду взглядом, и заметил, что на полке другого стеллажа лежит керосиновая лампа. Слабый свет, исходящий от луны, едва освещал её. Когда он подошёл к соседнему стеллажу, шорох донёсся из той части гаража, в который только что стоял Том. У него засосало под ложечкой. Это чувство ему всё чаще и чаще приходилось ощущать. Взяв с полки лампу, он попытался её зажечь. Газ в зажигалке уже давно закончился, и поэтому Тому пришлось принять немало усилий, чтобы зажечь керосиновую лампу. Сделав два шага в ту сторону, откуда он пришёл, подросток на мгновенье остановился. Стояла гробовая тишина. Он сделал ещё пару шагов, и очутился в самом углу сарая. Посветив перед собой, Том стал осматриваться. Везде в беспорядочном виде валялись инструменты. Ничего интересного. Вдруг сзади него послышался звук, похожий на чье-то всхлипывание. Он посветил туда. Увидев перед собой картину, Том чуть не поседел от страха: перед ним, возле ящика, сидела маленькая девочка. Обхватив себя обеими руками, она дёргалась от холода, и смотрела куда-то в сторону. Её одежда было покрыта кровью. На лице были ещё свежие шрамы, а нога девочки была прикована цепью. Преодолевая собственный страх, Томми сделал шаг в её сторону, и произнёс:

— Я могу тебе чем-то помочь? — Та промолчала. Том осторожно приблизился к ней ещё на шаг. — Я тебя не трону, скажи мне, что произошло с тобой, и как ты здесь очутилась. — Договорив эти слова, он сделал ещё одно движение в сторону девочки, как та, резко обернувшись, проговорила:

— Вы все умрёте! — Голос девочки был похож на голос демона, вселившегося в неё. — Всё только начинается. Вы все не доживёте до рассвета! — Она набросилась на Тома, но цепь удержала её на расстоянии, и девочка, упав на пол, поползла обратно к ящику.

Вспышка возникла в голове Тома. Он, будучи ребёнком, качался со своей сестрой во дворе дома на качелях, увидел как его сестра неожиданно упала на пол. Он закричала, что есть силы. Но старший брат ринулся к ней на помощь, поднимая её на ноги.

— Анна? — Вдруг вылетела фраза из уст Тома. Но та с неистовой силой попыталась снова его атаковать, но цепь остановила её.

Едва не уронив керосиновую лампу, Том в ужасе бросился к выходу. Открывая дверь сарая, он обнаружил, что Рейчел и Картера возле неё не оказалось. Отдышавшись, Том поправил свою футболку, и, схватив покрепче монтировку, ринулся в сторону леса.

15 Глава

Паранойя

Том подошёл к опушке леса, и заметил, как от света луны осветилась тропинка. Ночной небесный горизонт наконец рассеялся. Облака разошлись, и в небе появилось множество загадочно мерцающих звёзд.

Извилистая тропа пролегала вглубь леса. Вдалеке можно было наблюдать, как лес рассеивался. Том не спеша дошёл до его опушки, и резко остановился.

— Картер! — Прокричал он, и продолжил путь дальше. Наконец вдалеке показались очертания здания, внешне похожего на двухэтажный дом. Том ускорил шаг. Остановившись возле дома, он увидел, что в комнате на первом этаже слабо мерцал свет. Он подошёл ко входной двери, но та к его великому сожалению была заперта. И тогда внимание подростка было обращено на окно, стёкла которого были разбиты. Том положил монтировку с лампой на подоконник, ловко вскарабкавшись на него, и проник в комнату. Приземлившись на ноги, он увидел перед собой на боку лежащую керосиновую лампу. И когда Томми поднялся, чтобы осмотреться, у него в голове опять произошла вспышка. Он очутился на чердаке какого-то дома. В нём находился тот же мальчик, что и в прошлые его видения. В его руках находилась большая игрушечная машина. Положив её на пол, мальчик начал искать что-то на чердаке. Обойдя стеллаж, который стоял недалеко от лестницы, ведущей вниз, он нашёл возле него свою старую игрушку. Это была детская лошадка-качалка. Произошла ещё одна вспышка, и Том переместился уже в детскую комнату. В ней лежала запакованная игрушечная лошадка, которую родители купили мальчику на день рождения. Он стоял перед отцом, и, улыбаясь, произнёс:

— Пап! Дашь покататься! — Отец взглянул на подарок, только что купленный им. Лошадка начала медленно раскачиваться. Томми всё это видел, наблюдая глазами мальчика. Вдруг лошадка резкими движениями стала шататься из стороны в сторону. Том закрыл глаза и закричал. Очнувшись, он понял, что это было видение. В комнате что-то изменилось. Лампа пропала, и какого же было его удивление, когда Том, осмотревшись вокруг, увидел на потолке включенную люстру."Мне всё это снится?" — Он не мог поверить глазам. Оказавшись в этой самой же комнате, с включённым светом, Том увидел возле детской кровати лошадку-качалку. Не прошло и мгновенья, как в комнату вошёл человек. На нём был надет серый строгий халат. Его голова была перебинтована. С улыбкой он произнёс:

— Я так долго тебя ждал.

Рейчел стояла с Картером возле сарая, ожидая пока не выйдет из него Том. Не прошло и минуты, вдалеке послышался скрип открывающейся двери. Рейчел и Картер, заметив это, мигом спрятались за сараем, затаив дыхание. Из дома вышел Бен. Спускаясь по лестнице странными, прерывистыми шагами, он доковылял до дороги, ведущей к сараю, и остановился. Издав невнятное мычание, Бен двинулся в сторону сарая. Рейчел и Картер, переглянулись, пожав плечами. Когда Бен прошёл уже половину пути, Картер прошептал на ухо Рейчел:

— Что нам делать? Мы не можем открыть дверь сарая, и позвать Тома.

— В то же время, мы не можем бросить твоего брата. — Проговорила Рейчел.

— Погоди. — Картер присел, и принялся что-то искать. Наконец он поднялся, и показал ей средних размеров сук дерева. Картер хотел было уже разбежаться, и бросить её в сторону леса, как увидел, что Бен уже находился напротив двери сарая. Его внешность сильно изменилась. Лицо было всё в грубых морщинах. Чёрные синяки под его глазами и сильные отёки на лице изменили Бена до неузнаваемости. Перед ними стоял зомби. Было слишком поздно выполнять эту затею с бросанием палки, и тогда Картер прошептал:

— Побежали. Это спасёт нас и тома.

— Не знаю, зачем это делаю, но почему-то я доверяю тебе.

Подростки ринулись по тропе, пролегающей в лес, не оборачиваясь, на вслед бегущего за ними Бена. Вскоре они увидели впереди стоящий дом. Рейчел подбежала к его двери, но та оказалась заперта. Тогда Картер бросил в окно сучок, прихвативший им возле сарая, и выбил стекло в окне. Залезая через него, он дал руку Рейчел, и помог ей проникнуть в дом. Подростки оказались в детской комнате. Увидев на столе керосиновую лампу, картер зажёг её. Он взглянул в окно. На улице не было ничего необычного. Лишь серый туман, окутавший лес надвигался к дому, в котором находились подростки.

Картер присел на детскую кровать, и задумался. Рейчел посмотрела на него, и тяжело вздохнув, произнесла:

— Слушай, я тут кое-что вспомнила. — Картер сидел в задумчивости некоторое время. Наконец он повернулся к ней, сказав:

— Скажи лучше прямо сейчас, а то потом будет слишком поздно. — Рейчел подошла к нему со словами:

— Когда я тогда видела отражение девочки в зеркале, она мне сказала, что путь к спасению лежит в тетради.

— Правильно. Там же находится схема катакомб в подвале.

— Да, только она это говорила уже после расшифровки схемы. Ты случайно не брал её с собой?

Картер, повозившись в кармане штанов, вытащил из него тетрадку, и бросил её на пол.

Ей грош цена. Она не спасёт нас. — Он встал на ноги, и подошёл к окну, посмотрев через густую дымку тумана, которая уже окутала весь дом. Рейчел подняла тетрадь, и положила её на стол. Посветив на неё керосиновой лампой, она открыла первую страницу. Тщательно перечитывая текст Сильвии, она принялась искать зацепки. Проверив тетрадь ещё несколько раз, она положила обратно её на стол. Рейчел присела на корточки, схватившись за голову.

— Должна же быть какая-то зацепка.

— Да ничего там нет. — Картер подобрал её, и, достав из кармана зажигалку, поднёс её к тетради. Но неожиданно поднялся резкий порыв ветра. Страницы тетради сами начали перелистываться. Но когда ветер стих, одна страница раздвоилась, раскрыв немного между собой два листа, склеенные чей-то кровью. Изумлённые Картер и Рейчел не могли поверить своим глазам. Оказывается, один лист тетради прилип к другому листу. Потянув за их уголки, они раскрыли скрытые страницы. Заляпанный кровью лист содержал текст, который до этого так и не был прочитан подростками. Рейчел взяла тетрадь, и принялась читать.

"… когда нашла его возле своего дома, я сначала опешила, у моего порога лежал мальчик, лет 6-8. У меня мгновенно сработал материнский инстинкт. Я не могла его бросить прямо здесь на пороге дома, ведь кругом ходили мертвецы. Когда я принесла мальчика к себе домой, то сразу узнала в нем соседского мальчишку. Это был Джереми, живой и здоровый. Приведя его в чувства, я налила ему горячего шоколада, угостив хлебом. До сих пор не могу понять, как он выжил тогда, когда на них напал Дэриэл."

Дальше текст был заляпан кровью, и на втором обороте было написано следующее:"…стояли на дороге. Было совсем темно. На нас из кустов напали сразу двое мертвецов. И когда я подумала, что смерть неизбежна, на дороге появился яркий свет, автомобиль на большой скорости пронёсся мимо меня, сбив маленького Джереми и зомби, напавших на нас. Очнувшись, я поняла, что на дороге осталась одна. Джереми исчез. Машины не было тоже. Я потом молила бога, чтобы эти люди, которые возможно могли забрать его, отвезли в безопасное место…"Закончив читать, Рейчел вкрадчиво посмотрела Картеру в лицо. — Если Джереми жив, тогда где он сейчас?

16 Глава

Дом, родной дом…

Увидев человека, вошедшего к нему в детскую комнату, Том от удивления выронил из рук монтировку. Он попятился назад, едва не задел лежащую на столе керосиновую лампу, которая чудом не упала на пол. Фантазия и реальность перемешались у него в голове. Человек заговорил:

— Подойди ко мне! Ты разве не помнишь меня? — Том растерялся, не зная, что сказать в ответ человеку, стоящего возле него. — Помнишь, когда-то я купил тебе на день рождения эту лошадку, и ты пообещал нам с мамой вести себя хорошо? — Том не мог открыть рот, ведь страх сковывал его движения.

— Я давно тебя ждал, и делал шаги для того, чтобы ты преодолевая все трудности и приключения, добрался ко мне сюда. Всё началось с того, как ты на машине повернул не в ту сторону. Потом эта старая женщина, которую вы встретили на дороге. Она вам дала подсказку, как действовать дальше. Ах, Сильвия. О ней отдельный разговор. Ведь это она тебя спасла, приютив к себе домой. Но когда я пришёл за тобой, ты куда-то пропал. Тебя не оказалось тогда в её доме. Пришлось спускаться в подвал. Там-то мы и встретились с Сильвией. Но она не особо была рада встречи со мной. Пару минут, и она оказалась моей. — Улыбнувшись, он продолжил:

— Найдя записи Сильвии, я решил, что вам будет интересно их прочитать, и нарочно положил их на видном месте. Даже свечку на комод поставил. Потом вы каким-то чудом спаслись от зомби в катакомбах в подвале. И вот, ваше чудесное спасение, когда вы преодолели испытание в подземелье, найдя путь наружу. Потом вас ждал мой старый знакомый Бенджамин. Тут оказалось всё сложнее, чем с Сильвией. Как ты догадался, старая история про мальчика, рассказанная Беном, которого якобы убила старуха, жившая в лесу, таила в себе тайну. Он не сообщил вам, что убитый мальчик был его младшим братом. И ещё, если тебе интересно, Дерек погиб не от рук старухи. Ей это меньше всего было надо. Он попал в капкан недалеко от её дома. Старуха кинулась бежать на душераздирающие крики Дерека, но когда она прибежала, мальчик лежал уже без чувств. Он умер от шока и потери крови. — Дэриэл подошёл к кровати. Но услышав посторонний звук сзади себя обернулся. Неожиданно в комнату забежала Рейчел. Она с разбегу толкнула Дэриэла, который упал на детскую кровать. Подойдя к Тому, она произнесла:

— Мне не важно, кто ты на самом деле. Побежали, если хочешь жить! — Она протянула ему руку. В голове Тома пребывали смешанные чувства. Но увидев перед собой детскую комнату, и все вещи, находившиеся в ней, он как будто прозрел. В его голове произошла ещё одна вспышка. Джереми и Сильвия отчаянно пытались убежать от зомби, которые гнались за ними по шоссе. Впереди них виднелся крутой поворот, ведущий на горную, извилистую дорогу. Вдруг из-за поворота на большой скорости вылетает легковая машина. Водитель не успел среагировать, резко давая по тормозам, и машину понесло в сторону. Едва не перевернувшись на бок, она сбила всех бегущих на дороге. Джереми не успел увернуться, и машина задела его задним бампером. Он отлетел на несколько метров, после чего потерял сознание.

Придя в реальность, Том увидел перед собой Картера, который дёрнул его за руку, и произнёс:

— Ты что, оглох? Бежим! — Не успел он договорить, как увидел за Томом вырастающую фигуру Дэриэла. Оскалив свои зубы, он схватил подростка за плечи. Том схватил Дэриэла за голову, и оттолкнул его от себя. Сбив Картера с ног, двое повалились на пол. Дэриэл перевернув Тома, склонился над ним, и произнёс:

— Добро пожаловать в Данжерлэнд! — Собираясь вонзить свои зубы ему в шею, Дэриэл неожиданно замер. Том даже не успел понять, что произошло. Из шеи Дэриэла торчал железный штырь. Подняв голову повыше, он увидел перед собой стоящую Рейчел. В руках у неё была монтировка. Взглянув на Тома, она произнесла:

— Все кончено, Джереми. На этот раз твой папаша-зомби точно мёртв. — Улыбнувшись, она взяла из пачки последнюю сигарету, и обратилась к Картеру:

— Подай зажигалку. — Тот вытащил её из кармана, проговорив:

— Газ заканчивается. — Он швырнул зажигалку Рейчел. Но не успела та долететь, как в комнату ворвался Бен. Всё произошло настолько неожиданно, что никто из подростков не успел среагировать. Обхватив сзади руками Рейчел, он вцепился своими зубами ей в плечо, и вытащив её из комнаты, исчез за углом.

— Нет! — Том закричал. Но было слишком поздно.

P.S.

— Как дела?

— Полёт нормальный. У нас целых четыре контейнера. Скоро Крайтаун запомнит этот день надолго.

— Через сколько вы прибудете?

— Минут через сорок, если не больше. — Человек у штурвала вертолёта, не скрывая улыбки, добавил:

— Про нас скоро будет знать весь мир!

Вертолёт пролетал остров Айленд, который в этот час их настиг настоящий шторм. В нём находилось четверо людей. Захватив в соседнем городе лабораторию, в которой тайно проводились опыты над бывшими заключёнными-смертниками, они проникли внутрь неё. По информации биотеррористов, врачи в этой лаборатории использовали запрещённый распылённый газ, который неблагоприятно воздействует на функции человеческого организма. В кулуарах его даже поговаривали, что этот газ оживляет мертвецов. Приставив ко лбу главного учёного пистолет, биотеррористы вывели того из лаборатории. Будучи под прикрытием, они забрали четыре контейнера этого газа. Группа людей, захвативших лабораторию, во главе с их главнокомандующем наркоторговцем Тони Родригесом, оставив на дороге под ливнем главного учёного, скрылась с места преступления, воспользовавшись вертолётом.

Тони, сидевший за штурвалом, общался со своим братом по рации, который ждал его в безопасном месте.

— Ну и гроза сегодня разыгралась. — Произнёс Честер, брат Родригеса.

— Ничего страшного. Главное, что мы летим с грузом.

Вертолёт попал в самый разгар грозы. Он летел мимо сверкающих перед ним молний. Не обращая на это внимание, Тони решил не менять курс, надеясь на то, что таким образом они скроются от преследовавших их полицейских вертолетов. Морган и Энди находились в грузовом отсеке, когда молния попала в вертолёт. Его немного пошатнуло. Не справляясь с управлением, Тони сделал крутой вираж. Морган, который переносил в руках контейнер с газом в более безопасное место, резко полетел в другую сторону. От крутого виража его тело со всей силы ударилось об дверцу вертолёта, которая неожиданно открылась. Успев схватиться рукой за поручень, Морган попытался удержать контейнер, который оказался прямо у раскрытой настежь дверцы. Но было слишком поздно, на большой скорости он выпал из вертолёта. Вовремя подоспевший на помощь, Энди, закрывая дверцу, связался с Родригесом по рации:

— У нас потеря, один контейнер выпал из вертолёта. Какие действия? — Тони, кашлянул, и с улыбкой ответил:

— Никаких. У нас ведь есть ещё три контейнера.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вселенная Z предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я