Средневековая Гренландия. Поселения викингов, затерянные среди льдов, переживают не лучшие времена. Холод, голод и опасные соседи ставят под угрозу само их существование.Перед лицом надвигающейся катастрофы старые враги готовы забыть прежние обиды и объединить усилия ради общей цели. Но не всё так просто, как кажется на первый взгляд.Автор обложки Сергей Сакадынский
Приведённый ознакомительный фрагмент книги За морем где край земли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Дрова в очаге давно догорели, и едва тлеющие угли, подёрнутые пеплом, уже не давали ни тепла ни света. Он откинул волчьи шкуры, служившие ему одеялом, и сел. Потом протянул руку, ощупью собрал разбросанные по полу остатки хвороста и бросил в огонь. Пламя начало медленно разгораться, и вот жёлто-красные языки взметнулись вверх, осветив дрожащим светом его жилище — три шага в ширину и шесть в длину. Отсветы пламени заплясали на стенах, сложенных из больших, округлых камней, на низком закопчёном потолке, извиваясь в каком-то диком, диковинном танце.
Он встал и, слегка согнувшись — низкий потолок не давал распрямиться в полный рост — шагнул к двери. Отдёрнув скрывающую проём оленью шкуру, он распахнул дверь, и некоторое время стоял на пороге, пока глаза не привыкли к яркому свету. Солнечный, морозный день рванулся внутрь, и он сделал шаг ему навстречу. Снег привычно заскрипел под ногами. Две огромные собаки выскочили откуда-то из-за сугроба, повизгивая и виляя хвостами. Кроме их возни ничто не нарушало тишину раскинувшейся вокруг снежной пустыни. Она протянулась, насколько видит глаз, и на юг, и на восток, и на север, до сползающего на равнину огромного ледника, и на запад, до невидимого отсюда моря.
Зачерпнув обеими руками снега, он умылся и, постояв ещё немного, вернулся обратно в дом.
Вода в глиняном горшке замёрзла. Он разбил тонкую корку льда, бросил в воду пучок сушёной травы и поставил горшок поближе к огню. Потом накинул на плечи полушубок и снова вышел во двор. Собаки опять подбежали к нему и просительно заскулили. Отворив дверь амбара, он вытащил два куска мёрзлого мяса и бросил на снег. Собаки, довольно урча, принялись за еду.
Вдруг он напрягся и замер, вглядываясь в слепящий белоснежный простор, и глаза его сузились, отчего морщины в их уголках обозначились резче. Там, далеко, у самой границы земли и неба, по белому полю неровными зигзагами двигалась маленькая чёрная точка.
Он снова вошёл в дом и вернулся, держа в руке копьё с тяжёлым, широким наконечником. С таким обычно ходят на крупного зверя. Опершись на древко, он встал у входа и ждал, не спуская глаз с приближающейся точки.
По снегу на лыжах бежал человек, а рядом с ним бежала собака. Псы бросили есть и угрожающе зарычали. Человек остановился шагах в двадцати от дома, снял лыжи, воткнул их в снег и пошёл вперёд, подняв руки перед собой раскрытыми ладонями вперёд.
— Я пришёл с миром! — крикнул он. — Ты ли тот, кого зовут Хрольвом-Мореходом?
— Да, так меня называли, — сказал Хрольв, не сходя с места.
Человек остановился, переводя дух. На его усах, бороде и даже бровях серебрился иней. Лук и колчан со стрелами висели у него за спиной, а за пояс был заткнут костяной нож.
— Я Ульф сын Торира, — сказал он. — Но моё имя тебе незнакомо. Зато ты должен знать другое имя. Торгрейв Однорукий прислал меня.
— Однорукий, — Хрольв криво усмехнулся, словно вспомнив что-то. — Его до сих пор так называют?
Ульф кивнул.
— Я вижу ты долго шёл, — Хрольв древком копья отогнал собак в сторону. — Зайди в дом, согрейся.
Гость, опасливо покосившись на тускло сверкнувшее остриё, шагнул в дверной проём. Хозяин не торопясь вошёл следом.
Очаг снова почти погас, и Хрольв принёс ещё немного хвороста.
— Выпей, — он протянул гостю горшок с дымящимся отваром.
Гость сделал несколько торопливых глотков.
— Благодарю. Я сбился с пути, пришлось заночевать в скалах. Хорошо, что я не встретил волков…
— Волков здесь нет, — равнодушно ответил Хрольв. — Я убил последнего осенью. Эти твари вырезали всех моих овец, поэтому пришлось с ними покончить.
Ульф сделал ещё пару глотков и отставил горшок. Хозяин встал, достал из угла кожаный мешок, развязал его и вынул оттуда пару кусков вяленого мяса и несколько рыбин.
— Поешь, — сказал он.
Гость опасливо покосился на разложенную перед ним еду.
— Ты ешь рыбу? — осторожно спросил он1.
— Да, я ем рыбу, чтобы не сдохнуть, — всё так же равнодушно ответил хозяин. — А тот, кто следует этому древнему запрету, который выдумали наши бестолковые предки, наверняка дурак и ищет голодной смерти.
С этими словами он разломил рыбину напополам и принялся есть.
Ульф к рыбе не притронулся.
— Какими надо быть безмозглыми недоумками, — глядя в огонь, снова заговорил Хрольв, — чтобы жить впроголодь и давиться козьими потрохами, когда все реки и море вокруг полны рыбы.
— Но наши предки… — начал было Ульф.
— Наши предки жили получше чем мы, — прервал его Хрольв, — и могли позволить себе пренебрегать рыбой. Да и вообще кто знает, что творилось у них в головах, когда они придумали этот запрет. Все люди северных морей ловят и едят рыбу, и только мы, жители этого покрытого льдами острова, который наши безмозглые предки назвали Зелёной Землёй2, считаем, что это грех, и тот, кто ест рыбу будет проклят богами.
— Богом ты хотел сказать…
— Богом, богами — какая разница. Им нет дела до нас, поверь мне. И уж тем более им нет дела до того, что мы будем жрать — сушёную берёзовую кору или жирных лососей.
И с этими словами Хрольв откусил добрую треть рыбьей тушки.
Некоторое время тишину в доме нарушал только треск дров в очаге.
Потом Хрольв сказал:
— Говори зачем пришёл. Вернее зачем тебя прислал… этот… твой Однорукий.
— Прошлая зима была очень холодной, а лето неурожайным, — издалека начал Ульф.
— Я кое-что слышал об этом, — криво усмехнулся хозяин. — Такое случается не впервые.
— Пришлось заколоть половину коров…
— Вы всё ещё разводите эту гадость? — Хрольв плюнул в огонь. — От них дерьма больше, чем мяса. А жрут эти твари столько, что скоро на всём побережье не останется ни пучка травы.
Ульф растерянно замолчал.
— Продолжай! — велел Хрольв. — Только ближе к делу. Вряд ли твой… Однорукий… прислал тебя с отчётом о состоянии своего домашнего хозяйства.
— Дело плохо во всём Вестербюгдене3…
— Дело плохо везде — от Анавика до Братталида4, — снова прервал его хозяин. — Ладно, рассказывай дальше.
— Прошлым летом бонды5 западного побережья отправили несколько кораблей на юг. Нагрузили их моржовой костью, звериными шкурами, и даже добыли двух медведей на продажу… Корабли ушли, но не вернулись. И также ни один корабль не пришёл прошлым летом из Норега6
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги За морем где край земли предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
1
Считается, что жители Гренландии в силу каких-то неизвестных причин не употребляли в пищу рыбу — во всяком случае, при раскопках поселений викингов практически не найдено рыбьих костей.