Банкир Хэлфорд – ставленник стремящихся к мировому господству финансовых воротил – похищает Генри, чтобы использовать его в качестве проводника на пути к Золотому Каньону. Согласно легенде на вершине ацтекской пирамиды находится пирамидион родом из Атлантиды, являющийся накопителем неизвестных науке энергий. Трио героев пытается сделать всё, чтобы помешать банкиру заполучить пирамидион. Но в этот раз Алисию тревожит не только новая встреча с конкистадорами и жрецами, но и появление соперницы, такой же своенравной, как она сама. С одной стороны, Алисии нужна помощь соперницы в борьбе против Хэлфорда, но, с другой стороны, она не готова мириться с тем, что её дружеское трио с Генри и Джедом грозит превратиться в квартет.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аризона на троих. Семь камней Кецалькоатля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 11
Следы довели Алисию до Бенсона.
— Осмотрите все конюшни в городе. Коня после дальней дороги вы найдёте сразу, — приказала она сопровождающим её людям, а сама отправилась в здание железнодорожной станции — расспросить служащих. Вслед за ней в контору станции вошёл человек со шрамом на всю щёку.
— Сеньорита, — галантно поклонился он. — Я помогу найти ту вещь, которую вы ищете.
— Вы знаете, что я ищу? — подозрительно оглядела его девушка.
— Амулет в кожаном мешочке.
Алисия озадаченно выпятила губы, качнулась с носков на пятки.
— Ну и?
— Вас просит к себе мистер Хэлфорд. Он вам расскажет о камне.
Алисия секунду колебалась: нужно было дождаться своих людей, но авантюрная жилка сыграла свою роль… В конце концов, пока револьвер с ней, ей нечего бояться.
— Ведите к вашему мистеру Хэлфорду, — сказала она, предусмотрительно сбрасывая предохранительную петельку с курка револьвера.
В длительные поездки она брала оружейный пояс на два револьвера, но в этот раз, в надежде на то, что с ней едут хорошо вооружённые работники асьенды, она взяла пояс с одной кобурой. Второй «лайтнинг» остался дома, но это не беспокоило Алисию, которая безоглядно верила в свои собственные силы и удачу.
Человек со шрамом довёл её до стоящего на запасном пути поезда, жестом приказал охраннику, взять у девушки повод Бланки, услужливо склонился, указывая рукой на площадку вагона. Алисия ответным жестом указала ему на железные ступеньки.
— На лестнице мужчина идёт впереди женщины.
— Простите. — «Шрам» легко взбежал на площадку.
Алисия поднялась вслед за ним, и едва незнакомец взялся за позолоченную ручку двери, приставила ему между лопатками дуло кольта.
— Револьвер на пол, — приказала она, взводя курок.
Голос её был не громким, но достаточно решительным, чтобы незнакомец вёл себя благоразумно. Револьвер осторожно выскользнул из-под полы сюртука, упал на деревянный настил площадки. Алисия оглянулась, — охранник уже увёл куда-то Бланку. Это осложняло возможность ретироваться, но отступать было поздно.
— А теперь вперёд, и без глупостей.
— Боюсь, мистеру Хэлфорду это не понравится.
— Главное, чтобы понравилось мне, — парировала она. — Я хочу говорить с твоим боссом на равных. Сколько у него охранников?
— Полный поезд, — усмехнулся"шрам".
— Видно он очень важная птица, но это не повод, чтобы красть мои вещи. — Алисия подняла с площадки револьвер, дулом «лайтнинга» подтолкнула мужчину. — Вперёд!
Вопреки опасениям Алисии в вагоне оказалось всего два человека. Один из них — судя по всему, хозяин — сидел за письменным столом. Второй, лица которого не было видно из-за полей шляпы — в кресле у стола. Это упрощало задачу.
— Лицом к стене, руки за голову! — негромко, но властно приказала она, уткнув дуло трофейного револьвера в затылок «шрама», а свой «лайтнинг» наведя на хозяина салона. — Насколько я понимаю, вы мистер Хэлфорд?
Хозяин встал из-за стола, галантно поклонился:
— Билл Хэлфорд, совладелец «Хэлфорд и Спенсер Банк».
Сидящий в кресле мужчина поднял голову, и тут у Алисии от удивления расслабился прислонённый к затылку"шрама"револьвер, а гравированный ствол «лайтнинга» безвольно пополз вниз.
— Джед?! — несколько секунд она молчала, пытаясь побороть удивление. — Вы тоже замешаны в этом деле?
— Я всего лишь пленник, — Джед снял шляпу, заглянул в неё, поправил подкладку.
— Пленник? Но револьвер у вас под рукой
— В моём положении это бесполезная штука.
Алисии на секунду показалось, что столь пристальное внимание к собственной шляпе, есть не что иное, как не свойственное Джеду смущение. У девушки прорезались над переносицей вертикальные складочки, что-то не укладывалось в её голове. Глядя на её ошарашенный вид, Хэлфорд искренне рассмеялся, вышел из-за стола.
— Стоять! — Алисия вскинула расслаблено «клюнувший носом» кольт.
Проигнорировав её окрик, банкир беспечно присел на край стола, развернул газету, щёлкнул пальцем по заголовку какой-то заметки.
— Мистер Шелдон непревзойдённый талант. Какое точное описание! Именно такой я вас и представлял: изыскана, очаровательна, но при этом независима, дерзка и немного авантюристична. У меня такое впечатление, сеньорита Азеведо, что я знаю вас всю жизнь. Вы читали творение мистера Шелдона?
— Ещё не до конца, мне привозят эти газеты с большим опозданием, — ответила Алисия, хищно прищурив глаза. — В чём дело, Джед? Вы объясните мне, что здесь происходит?
Сердито поджав губы, Джед бросил шляпу на соседний диван.
— В кресле подо мной устроен механизм типа средневекового арбалета.
— Будем точными, мистер Мэнли! — Хэлфорд бросил газету на стол. — Этот механизм гораздо совершеннее арбалета.
— Теперь это уже не имеет значения, — ответил Джед и обратился к Алисии: — Где-то должен быть механизм, который отключает этот чёртов арбалет.
— Браво! — с улыбкой счастливого зрителя, присутствующего на гениальном спектакле, Хэлфорд похлопал в ладоши. — Не утруждайте себя поисками, сеньорита, рычажок рядом с чернильницей.
Алисия пробежала взглядом по столу, рядом с чернильницей разглядела вмонтированную в столешницу бронзовую пластину, выполненную в том же стиле, что и чернильница, а в прорези пластины — витиеватый бронзовый рычажок. Она опустила дуло револьвера, упёрла его в бронзовый шарик на конце рычажка, собираясь движением от себя отключить механизм.
— У него три положения, — услужливо пояснил Хэлфорд. — Сейчас он находится в нейтральной позиции, означающей, что активен механизм, находящийся в кресле. Рычажок можно склонить вперёд и назад. Одно из этих положений отключает механизм арбалета, второе — приводит его в немедленное действие. Знаете, иногда надоедает смотреть, как человек обливается потом и боится шевельнуться. Хочется покончить со всем этим одним махом, вернее, одним нажатием.
Дуло «лайтнинга» замерло над рычажком. Трофейный револьвер Алисия по-прежнему был направлен в человека со шрамом.
— Смелее, сеньорита, — подзадорил банкир. — Это так же просто как играть в русскую рулетку. Лет восемь назад я побывал в Болгарии на театре русско-турецкой войны, там русские научили меня этой занимательной игре.
Что-что, но эту игру Алисия знала не понаслышке. В долю секунды ей привиделась тёмная пещера, мумии, играющие в русскую рулетку, дуло револьвера у её виска.
— Если камора револьвера пуста, — с усмешкой продолжал Хэлфорд, — ваше счастье, а если в ней патрон, тогда надежда только на осечку. Но учтите две вещи: тот механизм, который находится под мистером Мэнли, осечек не даёт, и второе: в этой игре у вас шансов намного меньше, чем в русской рулетке. Там у вас пять пустых камор против одной заряженной, здесь шансы пятьдесят на пятьдесят.
Алисия нерешительно прислонила дуло к рычажку, — у Джеда лоб покрылся испариной. Хэлфорд смотрел на всё происходящее горящими от азарта глазами, его по-настоящему забавляла создавшаяся ситуация.
— Смелее, вы же азартная девушка. Клянусь, в этой игре я буду болеть за вас.
Алисия порывисто вскинула дуло револьвера ко лбу банкира:
— Говорите, в какую сторону его двигать, иначе вы покойник.
— Откуда вы знаете, что я скажу правду? — Хэлфорд указательным пальцем отвёл дуло от своего лба так спокойно, будто это был не кольт тридцать восьмого калибра, а бутафорский театральный револьвер. — Рискнёте жизнью друга в расчёте на моё честное слово?
Алисия почувствовала, что от волнения лицо её становится мокрым от пота как у Джеда.
— Какой драматизм! Согласитесь, из меня вышел бы отличный театральный режиссёр. Не каждому дано поставить такую напряжённую и драматическую сцену. — Хэлфорд с искренним сожалением вздохнул, развёл руками, как это делают, признавая безвыходность ситуации. — С удовольствием досмотрел эту постановку до конца, но жду гостя. Отдайте ваши револьверы, и будьте моими гостями. Сначала вы, сеньорита.
— Забудьте! Вашей пленницей я не стану, сколько бы вы не говорили мне про ваше гостеприимство.
— Тогда мистеру Мэнли не встать с этого кресла. Решать вам.
Алисия глянула на Джеда, спрашивая совета, но тот отвёл глаза. Похоже, Быстрый Джед впервые не знал, что предпринять. Целящий в сердце револьвер и стрела, направленная в то место, которое настоящий мужчина никогда не покажет противнику — это не одно и то же.
— Ладно. — Алисия положила на стол забранный у Вагнера револьвер, потом — не без колебания — свой кольт.
— Прекрасная вещь, — оценил Хэлфорд, взяв «лайтнинг» в руки и поглаживая указательным пальцем бороздки искусной гравировки на барабане. — Теперь ваша очередь, мистер Мэнли.
У Джеда не было выхода. Лучше чувствовать себя пленником Хэлфорда, чем пленником этого чёртового кресла. Воротя голову, он отдал револьверы подошедшему Вагнеру.
— Ну вот, — заключил Хэлфорд. — Наступил момент, когда вы можете считать себя не пленниками, а моими гостями.
Он потянулся к рычажку, задержал над ним руку. Что-что, а покрасоваться Хэлфорд любил. Выдержав эффектную театральную паузу, он, наконец, двинул рычажок от себя. Щелчок пронзил нервы, но Джед вида не подал — легко встал, усмехнулся.
— Теперь мне известно, как работает это устройство.
— Не беспокойтесь, я не собираюсь усаживать вас в кресло дважды. В моём поезде есть ещё много различных приспособлений, которые смогут поумерить ваш пыл, но надеюсь, мы станем компаньонами, и до этого дело не дойдёт.
Увидев, что Джед свободен, Алисия метнулась к столу, хотела схватить лежащий на краю револьвер, но Хэлфорд не целясь, от бедра выстрелил из её же «лайтнинга», — пуля снесла со стола револьвер, отбросила его в угол.
Хэлфорд оказался первоклассным стрелком с настолько хорошо отработанной механикой движений, что память рук оказалась на секунду быстрее мысли, — револьвер ловко крутанулся вокруг пальца, скользнул вдоль бедра, собираясь ткнуться в кобуру, и только тогда банкир вспомнил, что кобуры на его бедре нет. Усмехнулся, ещё раз прокрутил револьвер вокруг пальца, положил на стол.
На выстрел с обеих площадок вбежали несколько человек охраны. Хэлфорд успокоил их и отпустил всех за исключением двух парней, которые встали с винчестерами у торцевых дверей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аризона на троих. Семь камней Кецалькоатля предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других