Противостояние: Ударом на удар

Сергей Дымов, 2023

Вторжение кронгов на Землю началось. Западное полушарие лежит в руинах, Россия и страны Содружества, благодаря помощи союзников, борются за свою свободу.Олег и Ирина со своими друзьями и единомышленниками вновь оказываются втянуты в самую гущу событий. Им предстоит организовать сопротивление, изучить инопланетные технологии и найти новых союзников в космосе.Но все не так просто, кронги не собираются сдаваться и разворачивают войну не только на поле боя, но и провоцируют подковерную борьбу среди людей и их союзников, чтобы спровоцировать разлад.Удастся ли Земле выстоять и нанести ответный удар инопланетным захватчикам, и какую в действительности роль во всей галактической политике играют Старшие расы? Все это и многое другое вы узнаете из второй части трилогии "Противостояние".

Оглавление

Из серии: Противостояние

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Противостояние: Ударом на удар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Март 2030 года. Майами, Флорида. Бывшая территория США.

— Чертовы русские! — в сердцах воскликнул Джек Нолан, отплевываясь от забившего рот, глаза и уши песка. Орбитальные удары застали его в отпуске, на уютном пляже на берегу океана. Он лежал под зонтиком и блаженно прихлебывал коктейль, когда небеса рухнули на землю, и воцарился ад.

Он не помнил, как оказался засыпан песком, поломанной мебелью и еще каким-то мусором. Ему даже показалось, что среди этого мусора было что-то, подозрительно напоминающее куски мяса. Он не понимал, как он выжил, когда все вокруг закружилось в огненном вихре, и почти всех, кто нежился в шезлонгах рядом с ним, унесло куда-то вдаль.

Он только помнил страшный грохот в небе, взрывы, яркие вспышки. Огненные росчерки по всему небу и падающие на землю горящие обломки.

Когда все закончилось, он выбрался из под обломков и осмотрелся. Вокруг творился форменный ад — небо было красно-черным, его заволокло густым дымом, тут и там горели здания, а на земле была мешанина из шезлонгов, палаток, серфов и прочего пляжного имущества, безнадежно переломанного и сметенного в большие и маленькие кучи, а так же беспорядочно раскиданного по всему пляжу.

В отдалении от линии пляжа лежала на боку громада отеля «Setai». Какая-то гигантская сила просто подломила его у основания галереи, и уронила на распложенные в его дворе бассейны. Что стало с людьми в отеле, Джек думать не хотел. Однако совсем не думать об этом не получилось — пройдя десяток шагов по направлению к дороге, Нолан увидел первое тело. Это был молодой мужчина, скорее даже парень, из тех завсегдатаев пляжей, которые есть на любом курорте. Они крутят трюки на турнике, играют мускулами и заигрывают с приезжими девчонками, находя себе пикантные приключения и сшибающие нехитрую денежку на еду, выпивку и наркотики.

Этот отгулялся, подумал Нолан. Голова парня была вывернута под неестественным углом, а из пробитой каким-то куском железа груди на белый песок натекла приличная лужа крови.

Джек судорожно сглотнул, и опорожнил содержимое своего желудка. Его рвало минут пять, пока изо рта вышел не только его вчерашний ужин и сегодняшний завтрак, но и, как показалось Джеку, все его внутренности.

Джек вытер рот рукой, и с отвращением принялся тереть руки песком. Наконец, удовлетворившись результатом, он стремглав кинулся прочь. Но не пробежал он и двадцати шагов, как натолкнулся еще на одно тело, на сей раз пожилой женщины. Он шарахнулся в сторону, натолкнулся на перевернутый лоток с мороженым и со всего маху растянулся на песке.

— Чертовы русские… — опять пробормотал Джек, поднялся и пошел куда-то в сторону города, не имея какой-то конкретной цели. Ему надо было идти в город, найти людей. Так ему подсказывал животный инстинкт выживания.

Джек Нолан был помощником президента США, и весьма гордился своей карьерой. Он был молод, всего тридцать шесть лет, а уже добился таких успехов. Особой его гордостью было то, что он не происходил из богатой и влиятельной семьи. Его родители были простыми фермерами из Техаса, и все шло к тому, что Джек пойдет по их стопам, унаследовав семейный бизнес. К сорока годам он должен был обзавестись десятигаллонным Стетсоном5, тремя детьми и роскошным пузом. Но все вышло не так. Едва окончив школу, юный Джек уехал покорять большие города. Он смог поступить в университет, и не абы куда, а в сам Йель6, причем поступил на стипендию!

Великолепные результаты учебы были замечены, и после выпуска Джека пригласили сначала стажером в Конгресс, а затем его карьера просто взлетела ракетой. Его пригласили в Белый дом на должность референта, и через несколько лет он дорос до должности секретаря помощника президента. И вот теперь он и сам был помощником президента, и на этот гигантский путь простому техасскому парню потребовалось менее десяти лет. Такой карьерой можно было гордиться. Джек и гордился, до сегодняшнего дня. Теперь, судя по всему, карьера его стремительно катилась в пропасть. Как, похоже, и вся страна.

Конечно, работая в администрации президента США, Джек не мог не быть в курсе всей международной повестки. Он лично принимал участие в подготовке выступлений «старика Джо7», был активным членом всех обсуждений, был вхож в самые высокие кабинеты и в международной повестке знал абсолютно все.

Знал он и о выступлении Путина и других лидеров Содружества. О, как они смеялись всем офисом после этого выступления. Это же надо такое придумать, президент США — агент пришельцев! И другие лидеры Свободного мира — тоже. Очень смешно. Видимо дела на фронте у русских шли совсем плохо, раз они решились на подобный нелепый фарс.

Конечно, никто им не поверил, и никто не остановил боевые действия. Наоборот, американские ястребы почувствовали кровь, и с удвоенной силой призвали наращивать давление по всем фронтам.

И вот, похоже, русские ударили. Ударили подло, исподтишка, прямо в тот момент, когда он, Джен Нолан, помощник президента США, был в заслуженном и таком долгожданном отпуске! Что это были русские, Джек даже не сомневался, кто же еще? Чем они ударили, и где при этом американская армия, ПРО и все эти миллиарды долларов налогоплательщиков, Нолан не знал. Но очень хотел узнать, как так получилось. Он очень надеялся, что подобная наглость не осталась безнаказанной.

С моря подул ветер, и Джек поежился, было довольно свежо, а он был в одних плавках. Джек поискал глазами какую-нибудь одежду, увидел большое пляжное полотенце, наполовину засыпанное песком. Поднял, отряхнул его и закутался в него — стало немного теплее.

Надо добраться до людей, решил он, и двинулся к центру города. Время от времени откуда-то с запада раздавался глухой рокот, и небо периодически освещалось вспышками. Иногда вздрагивала земля, и Джек останавливался, чтобы не упасть с ног, настолько мощными были толчки. С каждым таким толчком из окрестных зданий со звоном летели стекла, а иногда и с грохотом падал кирпич и бетон.

Джек шел в сторону загадочных всполохов, это пугало, но иного выбора не было, с другой стороны был океан, а Джек сомневался в своей способности переплыть его. Да и куда он мог приплыть, к проклятым комми8 на Кубу?

Отойдя от лини пляжа, Джек наконец встретил людей. Это были такие же отдыхающие, как и он, а так же различные служащие отелей. Все они были в панике, многие окровавленные. Они что-то кричали, махали руками и вели себя вполне адекватно ситуации, то есть сходили с ума. Джек хотел было пообщаться с ними, спросить что они знают о произошедшем, но понял что это бесполезно, и даже опасно. И предпочел обходить таких граждан стороной. Ему нужен был телефон. А лучше полицейский, который поможет ему. Обязательно поможет, ведь он не просто так, а важный государственный служащий, не так ли?

А еще ему вдруг захотелось поговорить с отцом. За последние пять лет они едва перекинулись парой фраз. Звонила в основном мать, поздравляла с праздниками. Джек отсылал им подарки и деньги, считая, что этого достаточно, ведь на большее у него не было времени. А тут гляди ты, что-то внутри прямо подталкивало поговорить с родными…

Он попытался вспомнить, где он видел ближайший полицейский участок. Идти было довольно далеко, аж до Луммур парка, но выбора не было, и Нолан направился в путь. По пути он через разбитую витрину залез в магазин одежды и приоделся. Оглядевшись по сторонам, Джек не увидел никого, кому можно было бы заплатить. Людей не было, как не было и денег. Его бумажник и телефон остались где-то на разгромленном пляже. Джек пожал плечами и вышел на улицу.

Спустя полтора часа, петляя между разбитыми домами и грудами стекла и бетона, а так же избегая контакта с обезумевшими от страха согражданами, Джек дошел до здания полицейского управления Майами. Вокруг уже собралась толпа народу, все что-то кричали и требовали. Стоял невообразимый гвалт. Джек активно заработал локтями, пытаясь протолкнуться ко входу в здание.

У дверей стоял чернокожий сержант, и пытался что-то объяснить окружившим его людям. Видно было, что он пытался сохранять спокойствие, но это удавалось ему с большим трудом. Толпа наседала, и сержант то и дело нервно теребил кобуру подмышкой.

Джек прорвался к полицейскому.

— Простите, сэр! — заговорил он уверенным, хорошо поставленным голосом — я Джек Нолан, помощник президента США. Мне срочно нужно поговорить с вашим начальством. И позвонить, вы мне поможете? Сэр!?

Сержант быстро зыркнул на Джека, и буркнул:

— А я Владимир Путин. Идите домой, сэр.

Сержант явно был в дурном настроении. Но Джек не сдавался, он прекрасно понимал состояние полицейского. Будь у него хоть какие-то документы…

— Сэр я понимаю ваш скепсис, но я действительно тот, за кого себя выдаю. Посмотрите на меня внимательно, вы могли меня видеть по телевизору, я всегда сопровождаю президента во всех поездках. Посмотрите внимательно, сэр!

Сержант в очередной раз что-то ответил особо ретивой бабке, и резко повернулся к Нолану.

— Послушай, ты… — в этот момент он осекся. Настырный мужчина и правда показался ему смутно знакомым. Сержант пожал плечами, в конце концов, это не его дело. Пусть начальство разбирается…

Он отодвинулся от двери и пропустил Джека вовнутрь.

— Пройдите в пятый кабинет, из старших офицеров есть только лейтенант Адамс, поговорите с ним.

Джек благодарно кивнул и проскользнул мимо сержанта в здание. А полицейский вернулся к осточертевшему ему делу, успокаивать беснующуюся толпу.

В полицейском управлении было хоть какое-то подобие порядка, а в сравнении с тем, что творилось в городе, так и вообще, идеал. Но именно, что в сравнении — тут и там валялись бумаги, кто-то куда-то бежал, кричал и пытался кого-то найти. Не обращая внимания на антураж, Джек прямиком направился к двери с табличкой «5», и без стука вошел.

За столом сидел пожилой офицер и что-то кричал в рацию. На том конце его или не слышали, или слышали совсем плохо, потому что офицер постоянно повторял свои слова по нескольку раз. Джек терпеливо ждал, когда лейтенант закончит. Наконец тот положил рацию и поднял глаза на посетителя.

— Здравствуйте, сэр, я…

— Я узнал вас, мистер Нолан, — к удивлению Джека ответил лейтетант — я смотрю телевизор. Как вы оказались в наших краях? И чем я могу вам помочь? Скажу сразу, помочь могу не многим, сами видите, что у нас тут…

И он развел руками, как бы показывая, что именно тут происходит. Джек кивнул.

— Вот именно это мне и хотелось бы узнать, что тут происходит? Это были русские? Где наша армия? Почему до сих пор нет никакой информации? Почему нет электричества? — затараторил Джек, но лейтенант его перебил и успокаивающе поднял руки.

— Простите, сэр, давайте по порядку. На город действительно было совершено нападение, возможно авиаудар. У нас большие разрушения, судя по всему, много жертв, отключилось электричество и сотовая связь.

— Чертовы русские, — в очередной раз пробормотал Нолан, сжимая кулаки.

— Боюсь, что они тут не причем, — покачал головой офицер.

— В каком смысле? — тупо уставился на него Джек.

— В самом прямом, — ответил лейтенант Адамс — я служил в армии, воевал в Афганистане и на Украине. Я знаю возможности русских, знаю их оружие. Это были не они.

— Может это что-то секретное? — настаивал Нолан.

— Не думаю, сэр, — ответил лейтенант — все секретное давно известно тем, кому положено. Русские могли бы ударить по Америке, но это было бы ядерное оружие. И мы сейчас с вами бы не разговаривали.

Джек на минутку задумался, переваривая услышанное.

— И кто же это, по-вашему, был? — наконец спросил он.

— Вы видели обращение Путина в прошлом месяце? — вопросом на вопрос ответил полицейский.

Нолан захохотал.

— Лейтенант, вы серьезно? Не ожидал от вас, вы же бывший военный, служитель закона. Как вы можете верить в эту русскую пропагандистскую чушь?

Лейтенант ничуть не смутился и спокойно ответил:

— Именно потому, что я бывший военный, я с уверенностью говорю об этом. Это были не русские, это было что-то неземное. Такого оружия у нас нет. По нам что-то летело с неба, а потом это явно сбили. По городу прилетели лишь обломки и ударная волна. Если бы по нам попал сам боеприпас, нас бы с вами сейчас тут не было. Как и остальных выживших.

Джек еще раз задумался, и наконец спросил:

— Ну допустим, по нам ударили пришельцы. Кто тогда сбил их… черт, наверное ракету? Наше ПРО?

Полицейский покачал головой.

— Не думаю, сэр. Я видел как работает Иджис9 в Персидском заливе, видел работу THAAD10 в Румынии. Все это выглядит совсем иначе. Так что нет, это явно было что-то другое.

Нолан присел на стул и опять глубоко задумался.

— У вас есть кофе, и чего-нибудь поесть? — вдруг спросил он — с утра кроме коктейля ничего во рту не было.

Офицер пожал плечами и указал рукой на тумбочку напротив стола.

— Посмотрите вон там, Салли обычно хранила там крекеры, может чего и осталось.

Нолан полез по указанному адресу, и к своей радости нашел почти полную пачку сырных крекеров. Не бог весть что, но лучше, чем ничего.

— Спасибо тебе, Салли, — с довольным видом сообщил он — кстати, где она?

Лейтенант вновь пожал плечами.

— Не знаю, ее с утра никто не видел. Ушла на патрулирование, и…

— Понятно — мрачно буркнул Джек. Несколько минут в комнате была тишина, только был слышен хруст крекеров и шумные глотки, мужчины пили остывший дрянной кофе из пузатого графина кофеварки.

— Что в других местах? — спросил наконец Джек — вы пробовали связаться с кем-то? Может с федералами?

— Телефонная связь не работает, — ответил Адамс — ни стационарная, ни сотовая. По телеканалам тоже тишина. Электричества нет, но у нас есть генератор, мы включали, чтобы посмотреть. Глухо, одна помехи по всем каналам. Пробовали вызывать на полицейской волне, на военных волнах. Что-то слышно, но разобрать почти невозможно. Единственное, что мы поняли — нам еще повезло. В других местах, похоже не нашлось силы, которая смогла бы их защитить.

— Хреново дело… — мрачно произнес Джек.

— Да уж, не очень хорошо, — согласился Адамс — но знаете что еще? Не знаю, говорить вам или нет, но скажу. Похоже вы сейчас самый высокопоставленный правительственный чиновник, так что можно…

— Говорите! — немедленно взвился Нолан.

— Мы поймали в эфире одну передачу, — сообщил лейтенант — в отличие от остальных, она была четкой и без помех.

— Что там говорилось? — в нетерпении поторопил Джек.

— Она была на русском языке, — продолжил офицер. Джек снова в бессилии сжал кулаки — и в ней говорилось следующее:

«Если хотите жить, не покидайте Майами. Сейчас вы под нашей защитой, хотя бы какое-то время мы продержимся. А там — храни нас всех Бог».

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Противостояние: Ударом на удар предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

5

Вариант ковбойской шляпы. В американской культуре — головной убор стереотипного образа жителя Техаса. Название значительно преувеличивает размер тульи: объём «десятигаллонной» шляпы на самом деле меньше одного галлона. Вероятно, название шляпы произошло от исп. tan galan или galón.

6

Один из самых престижных университетов в мире, входит в так называемую «Лигу плюща». Йельский университет оканчивали многие знаменитости, например президенты США Буш младший и старший, Клинтон, Форд.

7

Президент США Джозеф Байден.

8

Комми — коммунисты, презрительное прозвище.

9

Система противоракетной обороны Aegis (Aegis BMD или ABMD), также известная как среднего класса морского базирования.

10

Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) — американская система противоракетной обороны, предназначенная для сбивания баллистических ракет малой, средней и средней дальности в их конечной фазе (спуск или возврат) путем перехвата с заходом на поражение.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я