Улица Кипарисов, 14

Сергей Аксу

Роман «Улица Кипарисов, 14» – вторая книга трилогии «Приключения Торбеллино». Восемнадцатилетний герой живет в стране, которой правит жестокий диктатор. Торбеллино – связной отряда повстанцев. Сыщики шефа тайной полиции Рабиозо сбились с ног, охотясь за ним. На долю юноши выпадает много приключений и суровых испытаний. Любимая девушка Джой и верные друзья всегда придут на помощь. Мужество, сила и ловкость помогают ему избежать множество хитроумных ловушек, расставленных врагами…

Оглавление

Глава 1. Чарасти и его сыновья

Видно, молодой фрид родился под счастливой звездой, не прошло и часа, как его догнала почтовая карета; почтальоны, пожалев одинокого путника, прихватили его с собой. Спустя четыре часа бешеной скачки по пыльному тракту он уже стоял на Улице Штурманов, перед родным домом, где родился, где прошло его детство. Вид у дома был унылый и заброшенный, в нем многие годы никто не жил. Ставни наглухо заколочены, краска на стенах и заборе давно выцвела и потрескалась, дикий виноград все оплел вокруг, яблоневый сад одичал, перед домом вырос непроходимый бурьян. Во двор заходить Торбеллино не стал. Смахнув навернувшиеся слезы, направился к соседу, бывшему шкиперу Чарасти. Тот, к обоюдной радости, оказался дома.

Все большое семейство Чарасти, включая жену, сыновей, невесток и разного калибра внуков, высыпало на широкое крыльцо посмотреть на дорогого гостя. Шкипер был когда-то закадычным другом отца Торбеллино, они вместе служили на флоте и дружили семьями. Он и его жена Рондина усадили нашего героя на почетное место в центре длинного семейного стола и забросали вопросами и упреками, что он пропал невесть куда и так долго не давал о себе весточки. После ужина, раскурив трубки, мужчины уединились дымить в небольшой уютной беседке, где юноша поведал во всех подробностях о своей жизни и незавидной ситуации, в которой оказались его верные товарищи во главе с лейтенантом Дуэло.

— О чем разговор, сынок! — живо отозвался Чарасти и хлопнул его по плечу. — Конечно, поможем! Фриды никогда не бросали никого в беде, тем более своих товарищей, которые сражаются с проклятым диктатором Трайдором и его прислужниками.

— Я завтра же утром переговорю с Большим Димасом, — прогудел густым басом старший сын шкипера, курносый великан Анжиано. — У него отличный новый баркас, мы как раз на прошлой неделе закончили его конопатить. Заодно испытаем его мореходные качества.

Сыновья Чарасти лицом были похожи на мать, добрую улыбчивую Рондину, но ростом и крепкой статью — вылитый отец, такие же высокие широкоплечие, как и он.

— Так, с баркасом вопрос решен. Теперь надо подумать о наших бедных островитянах. На голом острове под холодным пронизывающим ветром им не сладко. Миноро, соберите с матерью теплые вещи для повстанцев, а ты забеги к Дестро, может, разживешься у него каким-нибудь оружием, — давал поручения хозяин среднему и младшему сыновьям.

— Хорошо, отец.

— Торбеллино, и куда вы собираетесь дальше подаваться? — поинтересовался шкипер у юноши дальнейшими планами.

— Снимем наших с острова, и твои ребята подбросят нас на баркасе до Мыса Трех Братьев, а уж оттуда — в горы, на соединение с отрядом Моряка Велы. Другого у нас пока пути нет. Потом, думаю, туда подтянутся остатки отряда Криса и остальные повстанцы, которым удалось бежать с Зеленого Ада.

— Да, сынок, настрадался, однако, ты. Но ничего, мы приведем тебя в чувство, отогреем, и забудешь все свои беды. У нас вон какие красавицы выросли, пока ты скитался в чужих краях. Оглянуться не успеешь, женим на самой лучшей девушке в Брио, верно, Сургучо? У моего Сургучо подружки, одна краше другой!

При словах отца лицо младшего сына, скромного Сургучо, залилось краской.

— Спасибо, дорогие, но у меня уже есть невеста. И я ее очень люблю, — улыбнулся Торбеллино, немного смутившись от такого предложения.

— Кто, если не секрет? — Чарасти вопросительно уставился на юношу.

— Джой, внучка Старого Галса, смотрителя маяка, может, знаете?

— Вот те раз! Как не знать, Галс довольно известная личность! — сосед хлопнул себя по колену. — Я давно знаком со старым морским волком! Видел, видел и его внучку как-то в Ноузгее на соревнованиях. Красивая боевая девчонка, ничего не скажешь, управляется шлюпом лучше любого просоленного ветрами моряка! Торбеллино, ты, настоящий герой! Все успел! И в плену побывать, и насолить проклятому Трайдору, и невесту, такую замечательную, отхватить! Вот у кого надо учиться, сынки!

Молодые люди дружно засмеялись, не у каждого такой веселый шутник отец.

— Ладно, парни, пора закругляться, поздно уже, — неожиданно прервал веселье Чарасти. — Рондина, наверное, уже приготовила тебе постель. Сейчас примешь душ и баиньки! Отдохнешь после дальней дороги, у нас будешь спать сном праведника, здесь тебе ни тревог, ни врагов.

Только голова юноши коснулась пуховой подушки, его тут же сморил глубокий сон. Видно, молодой организм за последнее время предостаточно натерпелся лишений. В этот раз ему ничего не снилось. Утром Торбеллино проснулся от тихого детского шепота, возни и хихиканья за дверью: стайка внуков Чарасти топталась у входа, поминутно с любопытством просовывая свои шкодливые веснушчатые рожицы в комнату, где спал гость. Он зевнул и сладко потянулся. Вставать не хотелось: давненько наш герой не спал на белоснежных простынях, на мягком диване, все больше приходилось на полу, на грубых нарах да жестких циновках. Юноша еще с полчаса нежился в постели, пока в комнату не заглянул радушный хозяин.

— Доброе утро, путешественник! — весело приветствовал он проснувшегося гостя. — Как спалось на новом месте? Комары не беспокоили? А то, случается, залетают злодеи нашу кровушку попить.

— Прекрасно, Чарасти! — сказал Торбеллино, потягиваясь. — Какие комары? Только лег и сразу провалился. Даже вставать не хочется.

— Так не вставай, — с улыбкой отозвался шкипер. — Спи, сынок, отсыпайся. А маленьких сорванцов я во двор отправлю гулять, чтобы не тревожили тебя.

— Да нет, пора вставать и делами заниматься. Вызволять товарищей с продуваемого ветрами острова.

— Домой к себе не зайдешь?

— Нет, не стоит бередить прошлое. Нахлынут воспоминания, боюсь, расстроюсь. Глаза будут на мокром месте. Лучше уж потом, когда привезу сюда свою Джой.

— Да, наверное, ты прав. Вдвоем оно как-то веселее. Сотрете пыль, смахнете паутину, приведете в порядок дом и заживете счастливо.

— Жаль вот только, что это будет нескоро, — грустно сказал Торбеллино, засовывая ноги в тапки.

— Кстати, только что вернулся Анжиано. Парни в порту все как один готовы помочь. Баркас после обеда будет готов к отплытию, теплую одежду для твоих товарищей уже собрали. Младший пока не возвращался, но, думаю, с оружием проблем не будет. У нашего хромого Дестро всегда что-нибудь из огнестрельного в закромах припасено. У него золотые руки.

Обед прошел шумно и весело, хозяин, как обычно, за столом много шутил и спорил. Потом мужчины покурили в беседке, обсудив дальнейшие свои действия. После чего, забрав теплые вещи, отправились в порт, где у пирса покачивался новенький рыбачий баркас, готовый к плаванию.

Торбеллино, Чарасти, Анжиано и Миноро взошли на борт, где возился с такелажем владелец судна, Ардито. Его наш герой представлял высоким широкоплечим мужчиной с мужественным обветренным лицом, а на деле он оказался молодым невысоким парнем, лет двадцати четырех, с голубыми глазами и широкой детской улыбкой.

— Чего ждем? — спросил юноша у Анжиано, который, облачившись в брезентовую робу, уселся на планшир и не спеша набивал трубку табаком.

— Если не случится ничего непредвиденного, ребята должны с минуту на минуту оружие поднести, — ответил старший сын Чарасти, щелкая зажигалкой.

— У нас в Брио тоже полицейских агентов хватает, шмыгают кругом, как крысята, все высматривают да вынюхивают, — добавил шкипер, тоже раскуривая трубку и присаживаясь рядом со старшим сыном.

Ждать пришлось недолго. Скоро на дальнем конце пирса показались фигурки трех парней, несущих что-то тяжелое, завернутое в старый брезент.

Наконец отчалили. Ардито и Миноро подняли парус, который затрепетал и захлопал на ветру. Анжиано взялся за румпель, и баркас стал быстро удаляться от берега. Чарасти с младшим сыном долго еще стояли на причале, провожая глазами суденышко.

— Погода мне не нравится. Небо уж очень подозрительно серое, — сказал с тревогой Торбеллино, озираясь по сторонам. — Как бы шторм не разыгрался.

— Не бойся, все нормально. Шторма не будет, — ответил спокойно Миноро. — Если бы предвиделась непогода, мои старые переломы уж давно бы дали о себе знать.

— Торбеллино, забирайся в рубку от греха подальше, не торчи на холодном пронизывающем ветру, а то с непривычки, чего доброго, простудишься, — посоветовал Ардито. — До твоего острова еще далеко, часов шесть придется плыть при хорошем ветре, не меньше. Прибудем туда уже ночью. Главное, в темноте мимо не проскочить и с курса не сбиться.

— Ну, с курса-то мы не собьемся, даю голову на отсечение, — уверенно заявил Миноро. — Когда на румпеле Анжиано, это нам точно не грозит.

Наш герой, поеживаясь от порывов прохладного ветра, забрался в рубку, здесь было намного теплее и уютнее, чем снаружи.

— Торбеллино! Торбеллино! Просыпайся! Подплываем!

Юноша очнулся оттого, что кто-то настойчиво тряс его за плечо. Оказывается, он уснул под морскую качку и проспал в рубке без малого около шести часов. Видно, сказались усталость и нервное напряжение последних дней. Разбудил его Ардито. Торбеллино выбрался из рубки наружу. На палубе было довольно свежо, пришлось натянуть на голову брезентовый капюшон. Вдоль борта он добрался до Анжиано, сидевшего за румпелем, и плюхнулся на скамью рядом.

— Выспался? — спросил тот, перекладывая румпель в другую руку.

— Ага! Не заметил, как отключился.

— Это здоровый сон. Организм после всяких твоих потрясений восстанавливается, так сказать, защищается.

— Далеко еще? — просил Торбеллино, поеживаясь от холода.

— Да нет. Уже рукой подать. Совсем чуть-чуть осталось.

— Ничего не видно. Как ты умудряешься управлять в темноте? — поинтересовался молодой фрид.

— Сам удивляюсь. Внутренний голос подсказывает. Я никогда не ошибаюсь. Отец говорит, что это дар свыше, что он мне по наследству достался. Дед был таким. Служил военным штурманом. Никогда, говорят, не ошибался.

— Торбеллино! Иди на нос! — позвал Миноро. Он и Ардито только что спустили парус.

Юноша, спотыкаясь от сильной качки на каждом шагу, кое-как добрался до носа судна.

— Держи конец и приготовься, — молодой моряк сунул ему в руки канат. — Когда я спрыгну, бросишь мне его.

Под днищем баркаса послышалось шуршание мелкой гальки, и он через несколько секунд прочно уткнулся форштевнем в берег. Миноро спрыгнул на берег и, поймав брошенный конец, надежно закрепил его, опутав ближайший большой валун. Вслед за рыбаком на пляж спрыгнул Торбеллино, с трудом различая в темноте знакомые очертания прибрежных скал. Где-то там, правее от них, метрах в двухстах должна быть хижина повстанцев, сооруженная из корзины и остатков воздушного шара.

Осторожно ступая, наш герой двинулся вперед, но его остановил Ардито.

— Торбеллино, постой! Я сейчас факел запалю.

— Факел? Отлично!

— Держи, — рыбак сунул Торбеллино в руки зажженный факел. — На всякий случай вместе пойдем, мало ли чего.

— Главное, не нарваться на лежбище котиков, а то они нам покажут, где раки зимуют. Их тут видимо-невидимо.

— Показывай, в какую сторону идти.

После блужданий в темноте по острову, они наконец-то вышли на тусклый огонек еще тлеющего костра у жилища «воздушных путешественников».

Из корзины, накрытой сверху оболочкой от воздушного шара, слышался громкий устрашающий храп, напоминающий собой недовольный рык леопарда, у которого отобрали добычу. Подобные рулады в отряде способен был воспроизводить только беззаботно спящий Фросто. Кто-то из отряда предлагал его сделать постоянным ночным дежурным, чтобы он днем отсыпался, а ночью не мешал спать товарищам.

— Вот те на! Ни часового тебе, ни охраны! — сказал молодой фрид, подбрасывая в костер ворох сухих деревяшек и дуя на красные угли. Тут же вспыхнули и заиграли яркие язычки пламени, выхватив из темноты лагерь островитян.

— Какая охрана? Ночью на диком необитаемом острове, — засмеялся Ардито.

— Подъем!! Подъем!! — громко скомандовал Торбеллино, хлопая ладонью по плетеной корзине. — Все проспите на свете!

— Ура! Торбеллино! — заорал на всю округу заспанный Тимо, выползая первым из убежища. — Братцы! Мы спасены!

— Торбеллино вернулся!

— Молодчина! Я верил в тебя, — лейтенант Дуэло крепко стиснул молодого фрида в объятиях.

— Шустрее, парни, шустрее! Потом будем обниматься! — торопил наш герой своих товарищей. — А сейчас все за мной на берег, там нас ждет рыбацкий баркас!

— Эх, жалко с нашей уютной хижиной расставаться, — запричитал Фросто. — Так я к ней привык.

— Так оставайся, — съехидничал развеселившийся Тимо.

— Вот возьму и останусь, — буркнул в ответ, насупившись, Фросто.

— Напугал! — отозвался Тимо, кривляясь и танцуя перед костром, будто туземец с Черепашьего Острова.

Через двенадцать часов баркас под управлением старшего сына Чарасти достиг Мыса Трех Братьев. Здесь берег был сплошь покрыт острыми скалами. Подходящей бухты для выгрузки поблизости не оказалось — баркас к берегу подойти не мог, поэтому повстанцам, чтобы добраться до суши, пришлось прыгать в пенистые волны прибоя прямо в одежде. Подняв над головой оружие, провизию и вещи, они медленно брели по пояс в холодной воде. Последним рыбачий баркас покидал Торбеллино.

— До свидания, парни! Огромное спасибо, что выручили!

— Фриды никогда не бросают в беде! — отозвался Анжиано.

— Удачи! Еще увидимся, брат! — обнял юношу Миноро.

— Отцу и матери передавайте горячий привет!

— Передадим, брат! Береги себя!

— Будь осторожен!

— А вам попутного ветра!

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я