Тьма в его сердце

Селина Аллен, 2023

Я ненавидела его: холодный, высокомерный, заносчивый – типичный представитель Нью-Йоркской элиты. Он влиятелен, богат, и красив как сам дьявол. За ним тянется шлейф из разбитых сердец.Он думал, что я стану еще одним его развлечением, всего на одну ночь. Игрушкой для него и его богатеньких дружков.Но он ошибался, я стану его возмездием.

Оглавление

Из серии: Элита Нью-Йорка

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тьма в его сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Джоанна

С того дня, как я побывала в клубе, прошел месяц. И этот месяц был поистине адским для меня. Осень по загруженности отеля ничем не отличалась от лета. Причины этого явления до сих пор были покрыты тайной. Я предполагала, что летом люди стремятся в Нью–Йорк, чтобы отдохнуть, а осенью, чтобы поработать.

Мы с Конрадом к счастью смогли не разжигать спор насчет моего места в семейном бизнесе и его отношений с отцом. Брат поспешил вернуться в Лос–Анджелес, и это было к лучшему.

В первые несколько дней он названивал мне, проверяя в норме ли я. Я уверяла его, что все в порядке, я сразу отпустила ту ситуацию и не нуждалась в поддержке и утешении, и тем более в жалости. Но Конрад не отставал, он был в другом городе, на другом конце страны, но меня не покидало чувство, что если я загляну под кровать — он будет там.

Брат был словно жвачка, прилипшая к моему ботинку. Меня это злило. Он что думал, что из–за этого отказа я себе петлю на шею накину? Я, конечно, пребывала в состоянии легкой хандры, но это явно не способно было довести меня до отчаянных мер. Отец пренебрегал мною и раньше, и я спокойно переносила это. Сейчас ничего не поменялось.

Проблемы начались в начале недели, когда сразу четверо горничных не вышли на работу. Это был незначительный пробел в персонале, думала я. Мы справлялись с нагрузкой, хотя некоторым работникам пришлось перестроить смены. Но к концу недели на работу не смогли выйти еще трое официантов, администратор, и моя ассистентка — Лина. Вот это уже было ощутимо.

Я поднялась со стула и подошла к огромному окну, темные тучи заволокли небо, начался дождь, а я даже зонтик сегодня утром не захватила.

Мой взгляд, напряженный, но поверхностный бегал от тучи к туче. Нужно придумать, как поступить в данной ситуации.

За спиной раздались шаги — громкий стук каблуков, но погруженная в свои мысли я даже не сразу заметила это.

— Твоя ассистентка не на месте, чтобы ты знала. Снова сплетничает в туалете, как думаешь?

Я обернулась к подруге и оглядела ее с ног до головы. Вошедшая в кабинет Барбара, не церемонясь, опустилась на диванчик, и сбросила с плеча тонкий ремешок сумочки. Она была в бежевом платье с высокой горловиной и длинными рукавами, на ногах — массивные, в тон платью ботинки. Ее волосы светлыми волнами струились по спине и груди, совсем нетронутые дождем. На плечи была накинута кожаная куртка сливочного цвета со вставками овечьей шерсти.

— Как ты избежала дождя?

— Парнишка внизу, который паркует машины, он встретил меня у такси и с зонтиком провел к входу.

— Ты не взяла зонт?

— Нет конечно, он не влез бы в мою сумочку, — пожала плечами она, останавливая взгляд на моей рубашке. — Это белая хлопковая рубашка свободного кроя, с пышными рукавами, сужающимися у манжет, очень идет тебе, — подметила она.

Короткий смешок слетел с моих губ.

— Да, я знаю. Ты же сделала ее, Барбара.

На ее лице показалась лукавая улыбка.

— Я действительно талантлива.

— И безгранично скромна.

Барбара закинула ногу на ногу, ее взгляд остановился на манжетах рубашки.

— Это запонки с агатом?

— С аквамарином, — поправила я. На каждом моем рукаве была запонка с натуральным голубым аквамарином. Рубашка была слабо заправлена в черные брюки, зауженные к низу, и образ завершали замшевые лоферы.

Я отошла от стола и заправила выбившуюся прядь за ухо. Мои волосы были собраны в скромную прическу и закреплены на затылке гребнем с камнями в цвет запонкам. Но из–за того, что я каждый раз трогала руками голову, прическа могла распасться.

Барбара сузила глаза.

— Ты какая–то нервная. Что–то не так, — заключила она.

— Да, все не так. Прости, я знаю, что мы договаривались сходить в бар, но я совсем не могу. Мне нужно контролировать зал сегодня вечером.

— Как же Аманда?

Аманда была администратором в ресторанном зале.

Я дернула головой.

— Заболела.

— А Джон? — спросила Барбара о втором администраторе.

— У Джона была ночная смена, я не могу вызвать его.

— Хм.

— Почему бы тебе не сходить с Джеймсом? — спросила я подругу. Джеймс — парень, с которым она познакомилась недавно в каком–то приложении.

Барбара вздохнула.

— Джеймс не может, форс–мажор, — сказала она, изобразив в воздухе кавычки.

— Что-то случилось?

— Понятия не имею. Да мне и не интересно особо, я не собираюсь становиться с ним полноценной парой.

— Оу.

Сначала я была рада за подругу, но потом она объяснила мне, что радоваться тут нечему. Джеймс и Барбара уже успели побывать на паре свиданий, заканчивались они всегда одним — постелью. Барбара не искала серьезных отношений. Хотя Джеймс казался мне прекрасным человеком.

— Я не хочу никуда ехать в такую паршивую погоду, — сказала она, рассматривая вид, открывавшийся из окон моего кабинета. — Ты будешь контролировать зал, а я посижу за барной стойкой, — предложила она.

Я кивнула.

Через час, когда я закончила с делами, мы решили спуститься в ресторан. Телефон в моих руках постоянно трезвонил и не давал мне покоя. Это была моя мама.

— Ты не ответишь? — спросила Барбара, подходя к лифту.

— Перезвоню ей позже, сейчас мне некогда.

Еще в прошлый свой визит, Конрад просил меня позвонить нашей матери. Просьба была услышана, но полностью проигнорирована мной. Я не звонила ей. Сейчас у меня совсем не было времени.

Войдя в ресторанный зал, я почувствовала, как тревожность подбирается к моим легким. Ситуация была куда хуже, чем я изначально предполагала. Может быть такое, что в рутинной суматохе я просто забыла, что Америка сегодня отмечает какой–то праздник? День Мартина Лютера Кинга? День независимости? День благодарения? Все три мимо.

Почему же в зале не было ни одного пустого столика? И во втором зале, где располагалась отдельная зона бара, едва ли можно было отыскать одно–два свободных места.

— Мне нужно сходить в кухню и посмотреть, как там обстоят дела.

— Да, конечно, иди. Я пока найду себе место у бара, — кивнула подруга.

Минуя небольшой коридор, я вошла в кухню. Температура здесь была значительно выше, чем в зале. В воздухе смешались различные запахи еды, и я опасалась, что моя одежда насквозь пропитается этими ароматами.

Ник — помощник повара что–то говорил одной из официанток, но заметив меня, замолчал. Я кивнула ему на дверь, чтобы он вышел в коридор. Ник сразу понял мой жест и последовал за мной.

— Как обстоят дела? — спросила я чуть более властным тоном, чем мне хотелось бы. Я нервничала и в такие моменты, нечто сидящее во мне и обожающее все контролировать, просыпалось и начинало делать свою работу.

— Все в порядке, хотя сегодня в зале полный аншлаг, мы справляемся, правда по времени есть небольшие задержки.

Мои глаза в задумчивости забегали по его лицу. Однако взгляд был полностью расфокусирован.

Небольшие задержки — это не хорошо.

— Небольшие, это какие? — спросила я, сложив руки на груди и нахмурив брови.

— Максимум пятнадцать минут.

Пятнадцать минут — это терпимо.

— Хорошо. Это очень хорошо.

— Мисс Хэтфилд вы слишком напряжены, у нас все под контролем. Пьер и вовсе рад.

Я заморгала, переваривая слова Ника, и заглянула в маленькое круглое окошко на дверях, замечая шеф–повара. Пьер действительно испытывал восторг и ликование, сейчас он был в процессе приготовления чего–то похожего на ягодный мусс.

— А чему он радуется? — в недоумении спросила я.

Ник усмехнулся.

Пьер выглядел как сумасшедший ученый, смешивающий ингредиенты десерта.

— Вы же знаете его, он любит такие нагруженные посетителями вечера. Это как вызов для него.

Я зажмурила глаза. Слова Ника успокаивали. Ведь один из помощников повара также не вышел, и я думала, что вечер обернется полным провалом и с этого дня за Хэтфилд закрепится репутация второсортной забегаловки, и больше ни одного посетителя в отеле я не увижу.

— Но есть одна проблема, — осторожно сказал он. — Официантов не хватает.

— Что? — взвизгнула я.

— Официанты едва справляются.

Я прикусила внутреннюю сторону щеки. Нехватка официантов это плохо.

— Ладно, возвращайся к работе.

В комнате для персонала мне не удалось отыскать ни одного свободного официанта, тогда я направилась к бару, где меня ждала подруга.

— О, ты вернулась, ну как успехи?

— Не очень. Помощник повара сообщил, что официантов не хватает.

— Ты можешь кого-нибудь вызвать? — спросила она, обхватывая губами трубочку и потягивая коктейль.

Я не ответила.

Завидев светловолосую голову Марлы, я сорвалась с места и почти побежала к девушке.

— Марла, куда ты? — спросила я, оглядывая ее с ног до головы.

Девушка вздрогнула и удивленно взглянула на меня.

— Мисс Хэтфилд, здравствуйте. Так я уже домой, мой день окончен. Я хотела еще раз сказать вам спасибо за такую возможность, эти несколько дней моей стажировки — самое прекрасное, что происходило со мной за последние несколько лет, я всегда хотела…

— Да-да, не стоит, Марла, — перебила я девушку. — Мне очень нужно, чтобы ты осталась и поработала до двух. Официантов совсем не хватает, мне очень пригодится твоя помощь, разумеется, не бесплатно.

— Мисс Хэтфилд, ну я же еще не вступила в полноценную должность, — она растерянно захлопала глазами, и я уже начала сомневаться, что передо мной действительно стоит та Марла, которая держала кофейню на своих хрупких плечах.

— Тебе нужно делать, все то, что ты делала в течение этой недели, ничего нового. Я знаю, что ты прекрасно справишься с этим, но я не могу заставлять тебя. Если ты откажешь, могу заверить, никаких последствий для твоей работы не будет.

Она задумчиво прикусила губу, и я затаила дыхание.

— Да, хорошо, я согласна.

— Отлично, переодевайся в форму и за работу.

Из комнаты для персонала она вышла уже в форме: белая рубашка и черная юбка, обувь на плоской подошве. Марла немедленно приступила к своим обязанностям и была так хороша в своем деле, в очередной раз доказывая, что взять ее в Хэтфилд было лучшим решением.

— Новенькая? — спросила Барбара, наблюдая за тем, как Марла лавирует между столиками с подносом.

— Недавно устроилась.

Бар в зале располагался в форме круга с перегородкой посредине. Стена за спинами барменов была сделана из светлого дерева, а в центре ее располагались широкие вставки стекла. С одной стороны оно было прозрачным, а с другой — зеркальным. Так посетители не могли видеть, что находится за баром, они видели лишь свое отражение. Одна половина бара была доступна для клиентов, а другая — нет.

Вторая часть бара представляла собой небольшое помещение и была скрыта от глаз клиентов. Она была предназначена для хранения некоторого вида спиртного. И из той части бара был прямой выход в комнату для персонала ресторана. Также там было удобно находиться администраторам, которые могли делать свою работу и наблюдать сквозь стекло за залом.

Вместе с Барбарой мы перебрались именно в тот укромный уголок. Подруга не была против такого расклада, ей даже нравилась аура загадочности, что таила в себе эта комната. Кроме того, здесь было относительно тихо, и иногда были слышны лишь приглушенные голоса барменов и посетителей.

На какое–то время я успокоилась, но потом заметила, как спорят две мои официантки.

— Марла, десятый столик, — сказала Салли, придерживая обеими руками поднос с грязной посудой.

Марла изогнула брови и тяжело выдохнула.

— Я не могу, меня срочно ждут пятый и шестнадцатый…

— Что происходит? — вмешалась я в разговор девушек.

Салли вздрогнула, застигнутая врасплох.

— Прости, Салли, я не хотела подкрадываться к тебе.

— Все в порядке, мисс Хэтфилд, — отозвалась она и приобрела более уверенный вид. — Десятый столик требует внимания, хотя их ожидание не составило и трех минут. Но прямо сейчас никто не может подойти, а они уже четыре раза за две минуты нажимали на кнопку вызова официанта.

— Очень требовательные, — добавила Марла, и тут же тряхнула головой, — простите, мне нужно спешить и передать заказ повару.

Я кивнула, и Марла скрылась в коридоре.

— Салли, ты тоже можешь идти, я разберусь.

— Но как же, нужно кого-нибудь отослать к ним, — настаивала девушка.

Десятый столик это особый вид клиентов, которых персонал по–доброму называл требовательными. Они всегда требуют к себе повышенного внимания, потому что считают, что все в этом мире создано исключительно для них. Такие люди не собираются ждать лишнюю минуту.

— Я сама возьму у них заказ, — ответила я, говоря это больше себе, нежели Салли.

Не дожидаясь ответа, я прошла в комнату для персонала, надела на себя черный короткий фартук, и закинула в большой карман ручку и блокнот для записи заказа.

Салли со звенящим подносом в руках семенила за мной.

— Мисс Хэтфилд, вы уверенны? Вы же не умеете этого делать, — вырвалось у нее, но осознав, что сказала, Салли прикусила губу и взглянула на меня испуганным взглядом.

— В нештатной ситуации администратор может принять заказ. Я в состоянии управлять пятизвездочным отелем, думаешь, я не приму заказ у одного столика?

— Да, конечно, — кивнула Салли, однако в ее взгляде можно было увидеть сомнение.

— На сайте нашего отеля сказано, что мы найдем персональный подход к каждому и обеспечим комфортную и высококлассную атмосферу для любого. Вот я и собираюсь этим заняться. Думаю, им польстит то, что их обслуживает сама владелица отеля, — в шутку добавила я.

На самом деле я никогда не рассказала бы гостям о себе, и надеялась, что они меня не узнают. Быть официанткой совсем не стыдно, каждый из моих сотрудников работает не меньше меня, без них Хэтфилд не был бы таким. Однако я боялась, что если это дойдет до отца, то он в конец разочарует во мне, как в управляющей.

— И если бы я хотела знать твое мнение, я бы спросила, а теперь, прошу, поторапливайся, ты теряешь время, которого у нас итак нет.

Салли молча кивнула и быстро зашагала по коридору, а я вышла в зал в образе официантки, и направилась к десятому столику, где сидели нетерпеливые высокомерные гости.

— Здравствуйте, меня зовут Джоанна, и я приму у вас заказ, — доброжелательным голосом пропела я, и раскрыв блокнот, взглянула на гостей.

Тело окаменело, стоило мне наткнуться на карие глаза, направленные прямо на меня.

Этого не может быть.

Почему среди всех ресторанов Нью–Йорка, он пришел именно в этот?

Я задержала дыхание, охваченная волнением, страхом и чувствуя неприятное покалывание в горле.

Передо мной был Блейк, он сидел за столом, вальяжно откинувшись на кожаную спинку дивана.

Я сжала в руках блокнот, так, что побелели пальцы.

Бабушка говорила, что вселенная посылает к нам только нужных людей. Хороших, для того, чтобы облегчить страдания или направить на верный путь. Плохих, чтобы стать испытанием в нашей жизни и помочь вырасти морально и духовно. За какие грехи мне послали Блейка?

Уголки губ мужчины слабо приподнялись, и он заинтересованным взглядом прошелся по моему телу, задерживаясь на блокноте и ручке в моих руках.

Да, тебе не послышалось. Я официантка.

— Ну, наконец–то, что у вас за сервис? Мы ждем уже черт знает сколько! Я подумывала позвать вашего администратора, — недовольно высказалась темноволосая девушка, сидящая рядом с Блейком. Это Одри, та самая подружка Блейка и модель, которая была с ним в клубе в тот вечер.

Одри взглянула на меня, ее глаза недобро сверкнули, и в отличие от Блейка она была весьма не сдержана как в эмоциях, так и в словах.

— Так ты всего лишь официантка, — с усмешкой на губах, констатировала она. — Прислуга…

Я не могла ничего сделать, чтобы противостоять ей, не могла ответить, не могла сказать, что являюсь владелицей отеля.

Клиент всегда прав. Даже такой клиент как Одри. Она не нарушает закон и общественный порядок. А грубость и пренебрежение со стороны посетителя — обычное дело в этом бизнесе.

— Надо же, судьба сводит нас снова и снова, — усмехнулся Кайл Маккензи.

Прекрасно, еще один мой знакомый — любитель принимать кофейные ванны по утрам.

— Может, подумаешь еще раз над моим предложением? — Поиграл бровями засранец. Сейчас он чувствовал свое превосходство надо мной и не мог нарадоваться этому.

По правую сторону от Кайла сидели еще девушка и парень. Их удивленные лица я видела впервые, кажется, они понятия не имели, что сейчас происходит.

Блейк молчал, однако губы его слегка изогнулись, как если бы Кайл сказал что–то действительно смешное.

— Чего глазами захлопала, официантка? Ты будешь нас обслуживать? — посмеиваясь, спросила Одри.

Я снова сжала в руках блокнот и кивнула.

— Да, конечно, чего бы вы хотели?

— Я хотела бы… Мм… Дай подумать… Другую официантку. Почему в престижном ресторане работают такие отбросы?

Потянувшись к стакану с водой, Одри столкнула его со стола, при этом, не сводя с меня надменного взгляда. Тот разбился, разлетаясь на крупные осколки, и раздражающий звон разнесся по залу.

Я поежилась.

Взгляд остановился на человеке, сидящем по другую сторону от Блейка. В груди похолодело. Я знала этого мужчину со смуглым оттенком кожи и выразительными карими глазами. Его темные волосы, были подстрижены так коротко, что их не ухватить пальцами.

Он повзрослел и немного изменился. Его спина стала шире, а руки прибавили в мышечной массе. Черты лица стали острее, а взгляд осознаннее. Эрик Лоусон, дамы и господа. Моя школьная влюбленность, которая даже не догадывалась о моем существовании.

Я его не видела уже около восьми лет. В школе Эрик хорошо общался с моим братом. Однако совсем не замечал маленькую сестренку Конрада. Не велика вероятность, что он узнает меня сейчас.

Как ни странно, мое сердце никак не отозвалось при виде школьной влюбленности. Он был симпатичным, приятным прошлым, но не более.

Я тяжело вздохнула, глядя на Одри.

Чего она ждала? Что я упаду на колени и стану собирать стекла? Расплачусь и убегу? Увы, но пытаясь выставить дурой меня, она умнее не казалась.

— Чего ты добивалась этим? — спросила я с явной дерзостью в голосе. Посредственная моделька перешла все границы.

— Просто напоминаю тебе о твоем месте, не путай впредь.

Послышались глупые смешки, я скользнула взглядом по лицу Блейка, на его губах совсем не было улыбки. Эрик, на удивление, тоже не засмеялся. Хоть кто–то из этой компании был похож на нормального человека. Хотя не стоит торопиться с выводами, в школе он был жутким бабником.

Я прикусила щеку изнутри, чтобы не сказать чего–то действительно неподобающего.

— Думаешь, я стыжусь того, что работаю официанткой? Ни капли, а своими потугами опустить меня, ты лишь создала дополнительную работу для Альбы, она уборщица и мать пятерых детей, надеюсь, она не поранится, когда будет собирать стекла с пола.

На секунду в глазах Одри блеснуло чувство вины, но она быстро прогнала его, заменяя надменностью. Все–таки в Одри было что–то человеческое, надеюсь, она не задавит это под слоем мнимой важности и обиды на весь мир.

— Как ты смеешь так со мной разговаривать? Мне нужен ваш администратор, сейчас же!

Что ж, одним клиентом я могу поплатиться. К тому же Одри сама перешла эту линию.

— Она заболела, сегодня я исполняю ее обязанности.

— Ты? Не смеши меня! Ты не будешь разговаривать так со мной, тебе ясно? Идиотка! Ни на что неспособная идиотка! Уже завтра ты вылетишь отсюда, могу гарантировать.

Подступал приступ смеха, который я с трудом сдерживала, однако через секунду смеяться уже не хотелось. Я раскрыла рот, чтобы явить Одри страшную тайну о том, что я не официантка, но меня перебили.

— Замолчи, не выставляй себя еще большей дурой, Одри, — отрезал Блейк.

Обращаясь к ней, он смотрел на меня, гипнотизируя как удав. Я нервно сглотнула, закрыла рот и прижала руку к шее, все еще чувствуя странное покалывание внутри.

Вот теперь хотелось быстрее убраться отсюда.

— Но Блейк, она же, — начала Одри, поворачивая голову в сторону мужчины, но тот даже не взглянул на нее, все его внимание было сосредоточенно на мне.

— Я знаю, но заткнись уже, слушать твои вопли равносильно добровольному четвертованию, — спокойно ответил он. — Я буду салат и утку.

Несколько раз моргнув, я кивнула и начала записывать пожелания мужчины.

— И виски? — вырвалось у меня.

Рука, крепко держащая ручку, замерла, и я исподлобья взглянула на Блейка.

— Да.

— Кентукки оул десятый?

Уголки его губ поползли выше.

— Да.

Я записала все их заказы. Одри отказалась заказывать хоть что–либо, оскорбленная поведением Блейка, Эрика, моими словами или чем–то другим. Думаю на свете много вещей способных вывести ее из равновесия.

Добавив последнюю запись в блокнот, я поспешила передать заказ помощнику шефа.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тьма в его сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я