Элен Крейг и Призраки замка Монсегюр

Светлана Гильман

Книга о любви, пронзающей столетия. В романе линии прошлого и настоящего переплетаются между собой. Элен Крейг – охотница за сокровищами. Она может найти любой артефакт по заказу клиента. На этот раз ей предстоит найти сокровища катаров, которые были сожжены за верность своим убеждениям. В замке Монсегюр она сталкивается с призраком графини Матильды, которая вместе с мужем была приговорена к смерти, но по воле судьбы была лишена священного огня, и ее дух скитался по замку семьсот лет

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Элен Крейг и Призраки замка Монсегюр предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА 6

На прием в Монсегюр съехались все знатные семейства графства. Матильда надела платье из шелка, нежно розового цвета, сшитое специально для этого приема, и украшения из бриллиантов и жемчуга. Жанна соорудила ей настоящую взрослую прическу.

— Госпожа, ваша красота затмит всех, — не скрывая восторга, сказала служанка.

Матильда посмотрела в зеркало и восхитилась своим отражением. Она уже покорила сердце Раймонда, покорит и сердце Эдмонда.

В дверь постучали. Жанна открыла дверь, и в комнату вошел барон. Он был одет в нарядный камзол и в свои пятьдесят два года выглядел намного моложе.

— Ты готова? — спросил он Матильду.

— Да, отец, — она вышла в центр комнаты и покрутилась.

— Ты великолепна, — барон не смог скрыть восторженного взгляда. — Ты будешь королевой этого вечера. Идем.

Матильда взяла отца под руку, и они пошли в тронный зал.

— Как прикажете доложить? — спросил их камергер на входе.

— Барон Эмиль де Лонгри с дочерью Матильдой.

— Добро пожаловать, — камергер отворил перед ними дверь.

Войдя в зал, Матильда наконец-то увидела настоящее богатство Монсегюр. У противоположной стены стоял трон, отделанный золотом и драгоценными камнями, на стенах висели картины с изображением предков графа де Парейль, выполненные лучшими мастерами. С потолка свисали золотые подсвечники. Такие же подсвечники, только поменьше, висели на стенах. Подумать только, и она могла бы быть хозяйкой всего этого!

Когда барон с дочерью вошли, все взоры устремились на них. Мужчины смотрели на нее с восхищением, а женщины — с завистью. Гордо подняв голову, Матильда прошла мимо них, ни на кого не глядя. Она осознала силу своей красоты. Красоты и молодости. Барон тоже видел эти взгляды, и они ему льстили. Только бы удалось растопить сердце старого граф. Но тот был слеп и глух к виду красивых девушек. Он даже женился по необходимости, чтобы продолжить род. Как настоящий религиозный катар, он был против телесных утех. Словно ответив на его молитвы, графиня умерла спустя два года после свадьбы, успев подарить мужу наследника.

Когда все гости собрались, камергер открыл дверь и объявил:

— Его сиятельство граф де Парейль с сыном!

В тронный зал вошел граф. За ним следовали Раймонд, несколько придворных, а между ними бегал карлик — графский шут. Увидев его, Матильда вздрогнула, настолько он был безобразен. Кроме того, что он был карликом, его одно плечо было выше другого, а на спине был горб.

Все присутствующие застыли в поклоне. Тем не менее, Матильда заметила, что Раймонд кого-то искал взглядом. Когда их глаза встретились, он ей улыбнулся, а в его глазах было неприкрытое восхищение. Граф же ни на кого не смотрел. Он сел на трон, и только тогда придворные поднялись. Раймонд встал возле трона, а карлик пристроился у подножья.

— Это Жак, — услышала Матильда рядом голос, — делает вид, что он шут, а на самом деле он глаза и уши графа. Очень умен, и граф ему полностью доверяет.

Матильда оглянулась и увидела мальчика лет десяти.

— Зачем вы мне это говорите? — спросила Матильда.

— Да, просто так. Вы же первый раз тут, правда?

— Да, — кивнула девушка.

— А я служу пажом. Мишель имел неосторожность посмеяться над ним, и его обвинили в краже, которую он не совершал, и выпороли.

— Спасибо, — поблагодарила Матильда и совершенно другим взглядом посмотрела на карлика. Может, стоит с ним подружиться и через него повлиять на графа?

В зал вошел камергер. Он встал перед троном и поклонился.

— Ваше сиятельство, разрешите представить вам гостей сегодняшнего праздника.

Граф кивнул, и камергер начал называть присутствующих. Те подходили к трону, кланялись и возвращались на свои места.

— Барон Эмиль де Лонгри и его дочь Матильда!

Барон и Матильда подошли к трону и поклонились.

— Приветствую вас, барон, — сказал граф, — и вас, мадмуазель. Давно в этом замке не было такой красавицы, как вы.

— Благодарю, ваше сиятельство, — барон и Матильда поклонились и вернулись на свое место.

После того, как камергер представил всех гостей, в зал вошли менестрели и трубадуры. Они поклонились графу и присутствующим, затем сели возле трона и начали петь о смелых рыцарях, прекрасных дамах и о светлой любви.

В время пения, большинство мужчин отошли в сторону и обсуждали дела, а женщины собрались вокруг трубадуров и вменяли песням. Матильда так же придвинулась поближе к певцам. Она представляла себя прекрасной принцессой, заточенной в башне, и своего спасителя с внешностью Эдмонда.

— Вам нравиться? — услышала она голос Раймонда.

— Очень, — ответила она ему и улыбнулась.

— Жаль, что я не умею петь. Я бы сочинил прекрасную песню в вашу четь, — он взял ее за руку. Его ладонь была влажной и липкой, и Матильде было неприятно. Она еле сдерживала себя, чтобы не выдернуть свою руку.

— Я уверена, что ваше сердце напишет прекрасную песню, и однажды, оно споет моему сердцу, — сказала она тихо, так чтобы только он услышал.

— Да, так и будет.

Отзвучал последний звук арфы, и камергер открыл дверь, чтобы повести всех гостей в Храм. Матильда почувствовала небывалое волнение: сейчас она увидит Эдмонда. Она так давно ждала этот миг.

— Позвольте провести вас? — Раймонд подал ей руку. Девушка оперлась на нее и улыбнулась ему. Юноша почувствовал себя самым счастливым.

Храм находился недалеко от сада. Раймонд усадил Матильду рядом с собой, и так она оказалась среди самых почетных гостей. Граф уже сидел на своем месте, и улыбнулся ей, чем очень порадовал девушку.

— Какая красотка. Она больше подходит мне, а не тебе, Раймонд, — сказал карлик. Он ни на шаг не отходил от своего господина.

— Почему? — искренне спросил Раймонд.

— Потому, что она здесь самая красивая, а я — самый уродливый.

— Красота и уродство находятся в наших душах, а не телах, — сказала Матильда.

— А она еще и умна, — сказал Жак.

Граф в разговор не вмешивался, но Матильда увидела, как он одобрительно кивнул на ее слова.

Все гости заняли свои места, и в Храме воцарилась тишина. На трибуну вышел молодой человек в костюме священнослужителя. В его руках была большая книга золотого цвета.

Эдмонд, — узнала его Матильда.

Священник сказал несколько слов, затем развернул книгу и начал читать. Раймонд, сидевший рядом с Матильдой, заметил восторг на ее лице. Затем он посмотрел на Эдмонда, и опять на Матильду. Ревность, боль, отчаяние, — все это отразилось на его лице. Матильда заметила это и испугалась. Она поняла, что выдала себя, и начала соображать, как исправить ситуацию и унять подозрения Раймонда.

— Она прекрасна, не правда ли? — спросила она.

— Кто? — не понял Раймонд.

— Книга Звезд. Когда я ее слушаю, мною овладевает непонятный восторг. Мне хочется летать. А у этого священника приятный голос. Я очень надеюсь, что и вы чувствуете то же, что и я.

— Да, я тоже это чувствую, — ответил Раймонд, успокаиваясь. Он и не предполагал, что Матильда столь же набожна, сколь и красива. Он влюбился и посчитал, что она будет достойной графиней де Парейль. Осталось поговорить с отцом. Если граф даст свое согласие, он станет счастливейшим из мужчин. А если нет? Но об этом Раймонду думать не хотелось.

После Храма был большой праздничный ужин. Раймонд ни на шаг не отходил от Матильды, и девушка стала томиться от его присутствия. Да и настроение у нее ухудшилось — красавец Эдмонд ничем не показал, что узнал ее, хоть и видел.

Заметив перемену в настроении Матильды, Раймонд спросил о причине.

— Устала, — ответила она ему. — Я не привыкла к праздникам. Дома тихо.

— Но вы же не проводите все время дома. Вы говорили, что любите верховую езду.

— Очень.

— Как и я. Когда вы уезжаете? — спросил Раймонд.

— Вы хотите, чтобы я уехала?

— О, нет. Будь моя воля, я бы не позволил вам уехать. Но не уезжайте, не повидавшись со мной.

— Хорошо. Мы уезжаем завтра. Но я буду ждать вас, — пообещала Матильда.

Утром, после завтрака, слуги Эмиля де Лонгри начали собирать вещи и относить их в повозку. Барон, зная об уговоре дочери и Раймонда, согласился подождать. Шло время. Вещи уже были сложены, но юноши еще не было.

— Едем. Мы и так долго ждали, — сказал барон дочери.

— Пожалуйста, еще немного. Он обещал.

— Хорошо, — согласился Эмиль. — Немного.

Матильда с нетерпением ходила взад-вперед, постоянно поглядывая на дверь, но никто в нее не входил. Наконец ее терпение закончилось, и она топнула от досады.

— Идемте, батюшка. Если Раймонд захочет меня увидеть, он знает, где меня найти.

Карета барона успела отъехать на несколько миль от замка, как Матильда услышала стук копыт. Она выглянула из окна, но никого не увидела.

— Мне показалось, что я слышала топот копыт, — сказала она.

— Девочка моя, неужели ты влюбилась в Раймонда? — спросил барон.

— Я? Нет. Но он подал мне надежду, и я уже видела себя графиней.

— Возможно, что он разговаривал с отцом, и тот не дал согласия. Не волнуйся. Я найду тебе жениха. Ты настолько красива, что даже король сочтет за счастье назвать тебя своей женой.

— Матильда! — услышала она голос Раймонда.

— Остановите карету, — приказал барон.

Карета остановилась, и Матильда вышла. Она не ошиблась — Раймонд действительно догнал их верхом на лошади. Он спрыгнул с нее, подошел к Матильде и опустился на одно колено. Девушка взволновано задышала — неужели он сейчас сделает ей предложение?

— Матильда, — только и смог сказать он, и его голос прервался.

— Я ждала вас, Раймонд. Ждала, сколько могла.

— Я знаю. Я говорил с отцом. Сказал ему, что люблю вас.

— Раймонд.

— Да, я люблю вас, Матильда. Люблю с первого взгляда. Смею ли я надеяться на ответное чувство?

— Мое сердце принадлежит вам, Раймонд.

— Неужели это правда? Я знаю, что я не красавец, немного угрюм и не люблю увеселений. Я…

— Вы очень хороший, Раймонд. Разве, чтобы внушить чувство, нужно быть красавцем?

— Я не знаю, — растерялся юноша, и поднялся.

— Так что сказал его сиятельство? — спросила Матильда о том, что ее больше всего интересовало.

— Он, — вздохнул Раймонд. — Он не согласен. Он хочет женить меня на дочери графа Тулузского. Но я сказал, что женюсь только на вас, если вы согласны.

— Я чувствовала, что не понравилась его сиятельству, — с грустью произнесла Матильда.

— О, нет. Вы ему очень понравились. Но…

— Но я всего лишь дочь барона, его вассала. Я понимаю.

— Не огорчайтесь. Я сделаю все, чтобы добиться его согласия. Если же у меня не получится, мы с вами сбежим, — с жаром сказал Раймонд.

— Постарайтесь добиться разрешения. Не хорошо жениться без благословения. Попытайтесь ради меня, — попросила Матильда. Ей нужен был сын графа де Парейль, а не просто юноша Раймонд. И сбегать с ним Матильде совершенно не хотелось.

— Я сделаю все, что в моих силах, — пообещал Раймонд. — А пока разрешите мне навещать вас.

— Приезжайте, — кивнула Матильда. — Я буду вас ждать.

— До встречи, — Раймонд поцеловал ей руку, вскочил на коня и помчал домой. Он был полон решимости добиться от отца согласия на женитьбу на прекрасной Матильде.

Карета барона де Лонгри продолжила свой путь домой. Матильда рассказала отцу о своем разговоре с Раймондом. Тот был несказанно рад — его план постепенно осуществлялся.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Элен Крейг и Призраки замка Монсегюр предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я