Милые обманщицы. Соучастницы

Сара Шепард, 2011

В идеальном городке Роузвуд милые улыбки скрывают самые страшные тайны… Прошел год после пожара в доме ДиЛаурентисов в горах Поконо. Ария, Спенсер, Ханна и Эмили отчаянно пытаются вернуть свою прежнюю жизнь. Но все их надежды рушатся, когда они снова начинают получать сообщения… от Эли, которая знает, что же случилось во время отдыха девушек на Ямайке. Подругам давно следовало понять, что все секреты рано или поздно выплывают наружу. Полная неожиданных поворотов и шокирующих откровений, «Соучастницы» – девятая книга в серии бестселлеров Сары Шепард «Милые обманщицы».

Оглавление

5. Знакомьтесь, пеннитистлы

— Спенсер, — одернула дочь миссис Хастингс. — Не трогай хлеб. Неприлично браться за еду, пока все не сели.

Спенсер вернула в корзинку мягкий маслянистый кусок чиабатты. Если она умрет от голода до прихода остальных, это будет на совести ее матери.

Воскресным вечером Спенсер, Мелисса и миссис Хастингс сидели в душном ресторане отеля «Гошен», занимавшего старинное здание 1700-х годов. Говорили, что когда-то здесь размещался пансион для «красных мундиров»[25]. Миссис Хастингс все кудахтала, восхищаясь интерьером, но Спенсер находила ресторан мрачным и больше похожим на похоронное бюро. Ее не очень-то привлекал колониальный филадельфийский шик с развешанными по стенам мушкетами времен революционных войн, треуголками в ящиках для растений и свечами в старинных стеклянных фонарях на столах. И, поскольку клиентура выглядела ровесницей декора, в воздухе витал неприятный запах сырого подвала, слегка приправленный ароматами филе миньон и растирки Vicks Vap-O-Rub[26].

— А чем занимается этот Николас? — Спенсер разложила на коленях салфетку и снова ее свернула.

Миссис Хастингс напряглась.

— Пока он для тебя мистер Пеннитистл.

Спенсер усмехнулась. Мистер Пеннитистл почему-то ассоциировался с порнографическим клоуном.

— Я знаю, чем он занимается, — вызвалась ответить Мелисса. — Я не успела сообразить на вечеринке, но мы определенно изучали его бизнес-опыт на курсе предпринимательства. Он самый крупный застройщик в Мэйн-Лайн[27]. Дональд Трамп местного разлива.

Спенсер скорчила гримасу.

— Так это он сметает бульдозерами фермерские угодья и заказники, чтобы освободить место для уродливых типовых домов?

— Он построил Эпплвуд, Спенс, — радостно воскликнула Мелисса. — Ну, знаешь, эти красивые гостевые домики на поле для гольфа?

Спенсер повертела вилку в руке, не выказав никакого восторга. Всякий раз, когда она проезжала по окрестностям Роузвуда, ей казалось, что повсюду кипит стройка. Видимо, этот парень Николас широко шагал.

— Девочки, тише. — Миссис Хастингс вдруг встрепенулась, устремив взгляд в сторону двери. К их столику приближались двое. Один из них — высокий дородный мужчина, не иначе как в прошлом регбист, с аккуратно зачесанными седеющими волосами, серо-голубыми глазами, по-королевски изогнутым носом и намечающимися брылями. Его темно-синий пиджак и брюки цвета хаки выглядели безупречно отутюженными, а на золотых запонках выделялись тисненые крошечные инициалы NP. В руке он держал три кроваво-красные розы на длинных стеблях без шипов.

Его сопровождала девочка лет пятнадцати. Бархатный ободок удерживал короткие, вьющиеся черные волосы, а серый джемпер добавлял ей сходства с горничной. На ее лице застыло хмурое выражение, как будто уже несколько дней она мучилась от запора.

Миссис Хастингс неуклюже поднялась, стукнувшись коленкой о нижний край столешницы, отчего задрожали бокалы для воды.

— Николас! Как я рада тебя видеть! — Она зарделась от счастья, когда он вручил ей одну из роз. Мать обвела рукой вокруг стола. — Это мои дочери, Мелисса и Спенсер.

Мелисса тоже встала.

— Приятно познакомиться, — сказала она, горячо пожимая руку Николасу — э-э, мистеру Пеннитистлу. Спенсер поздоровалась, хотя и не с таким энтузиазмом. Целовать задницы было не в ее правилах.

— Очень рад знакомству с вами обеими, — произнес мистер Пеннитистл на удивление добрым и мягким голосом. Он вручил девушкам по розе. Мелисса заворковала от восторга, а Спенсер лишь придирчиво повертела цветок между пальцев. Что-то во всем этом действе очень напоминало шоу «Холостяк».

Затем мистер Пеннитистл представил свою спутницу.

— А это моя дочь, Амелия.

Амелия, чья красная роза выглядывала из уродливой сумки-почтальонки, пожала всем руки, хотя не выглядела очень счастливой.

— Мне нравится твой ободок, — сказала Спенсер, пытаясь быть великодушной. Амелия лишь безучастно смотрела на нее, не разжимая плотно сжатых губ, прочесывая взглядом длинные светлые волосы Спенсер, серое кашемировое платье-свитер и черные сапоги от Frye. Через мгновение девочка фыркнула и отвернулась, как будто это Спенсер не в тренде, а вовсе не она сама.

— Закари скоро подойдет, — сказал мистер Пеннитистл, усаживаясь за стол. — У него поздно заканчиваются занятия в классе углубленной подготовки.

— Понимаю. — Миссис Хастингс потянулась к бокалу с водой и, повернувшись к дочерям, объяснила: — Закари и Амелия оба учатся в Сент-Агнес[28].

Кубик льда, который посасывала Спенсер, проскользнул вниз по горлу. Школа Сент-Агнес считалась самой крутой в Мэйн-Лайн, и на ее фоне частная школа Роузвуда выглядела исправительной колонией для малолетних преступников. Этим летом Спенсер познакомилась с девушкой по имени Келси из Сент-Агнес, когда проходила курсы ускоренной подготовки к поступлению в Пенсильванский университет. Поначалу они были лучшими подругами, но потом…

Спенсер внимательно присмотрелась к Амелии. Интересно, знает ли она Келси? Слышала, что с ней случилось?

Повисло долгое молчание. Мама Спенсер все вздыхала, любуясь розой, оглядывалась по сторонам и неловко улыбалась. В зале негромко звучала безобидная классическая музыка. Мистер Пеннитистл вежливо заказал у официантки коньяк Delamain. Он постоянно подкашливал, что бесило Спенсер. Просто уже отхаркни свою мокроту, хотела огрызнуться она.

Наконец Мелисса прервала паузу.

— Чудесный ресторан, мистер Пеннитистл.

— О да, потрясающий! — подхватила миссис Хастингс, явно благодарная за то, что кто-то разбил лед молчания.

— Чувствуется дух революционной войны, — добавила Спенсер. — Будем надеяться, что еда осталась не с тех времен!

Миссис Хастингс разразилась фальшивым хохотом, но замолкла, когда увидела растерянное, почти обиженное выражение лица своего бойфренда. Амелия сморщила нос, как будто учуяла что-то протухшее.

— О, Спенсер не всерьез, — поспешно произнесла миссис Хастингс. — Это просто шутка!

Мистер Пеннитистл одернул накрахмаленный ворот рубашки.

— Вот уже много лет это мой любимый ресторан. Здесь превосходная карта вин, отмеченная наградами.

Очень важно. Спенсер огляделась вокруг, жалея о том, что не может перебраться за столик хотя бы вон к тем хохмачкам лет под семьдесят — по крайней мере, они веселились от души. Украдкой она покосилась на Мелиссу, надеясь встретить сочувствие, но Мелисса с обожанием смотрела на мистера Пеннитистла, словно видела в нем Далай-ламу.

После того как официантка принесла напитки, мистер Пеннитистл повернулся к Спенсер. Вблизи у него просматривались морщинки вокруг глаз и жесткие, как пружинки, непослушные брови.

— Так ты учишься в выпускном классе роузвудской школы?

Спенсер кивнула.

— Совершенно верно.

— Она очень вовлечена в школьную жизнь, — похвасталась миссис Хастингс. — Играет в сборной по хоккею, прошла кастинг на роль леди Макбет в школьной постановке «Макбета». В роузвудской школе превосходный драмтеатр.

Мистер Пеннитистл выгнул бровь, буравя Спенсер взглядом.

— А какие у тебя оценки в этом семестре?

Вопрос застал Спенсер врасплох. А мы чересчур любопытны, да?

— Оценки… отличные. Но меня досрочно приняли в Принстон, так что в этом семестре учеба уже не проблема.

Она с особым смаком произнесла Принстон, уверенная в том, что это впечатлит мистера Пеннитистла и его сопливку. Но мистер Пеннитистл чуть подался вперед.

— Знаешь, Принстон не любит бездельников. — Его ласковый голос приобрел стальные нотки. — Сейчас не время почивать на лаврах.

Спенсер ощетинилась. Что за назидательный тон? Кем он себя возомнил — ее отцом, что ли? Это мистер Хастингс разрешил Спенсер больше не париться в школе — в конце концов, она здорово потрудилась.

Спенсер посмотрела на мать, но та лишь согласно кивала.

— Это правда, Спенс. Может, тебе не стоит слишком расслабляться.

— Я слышала, колледжи сейчас гораздо внимательнее смотрят на итоговые оценки, — вторила ей Мелисса. Предательница, подумала Спенсер.

— Я и сыну своему говорю то же самое. — Мистер Пеннитистл открыл винную карту размером с увесистый словарь. — Он поступает в Гарвард. — В его высокомерном тоне так и слышалось: что гораздо, гораздо круче, чем Принстон.

Спенсер опустила голову и принялась выравнивать столовые приборы, добиваясь четких параллелей. Организация порядка обычно ее успокаивала, но только не сегодня.

Мистер Пеннитистл обратился к Мелиссе.

— Я слышал, вы получили степень MBA в Уортоне. Теперь работаете в хедж-фонде Брайса Лэнгли, верно? Впечатляет.

Мелисса, заткнувшая розу за ухо, вспыхнула румянцем.

— Думаю, мне просто повезло. Собеседование прошло удачно.

— Должно быть, дело не только в удаче и собеседовании, — восхищенно произнес мистер Пеннитистл. — Лэнгли нанимает только лучших из лучших. Вам с Амелией будет о чем поговорить. Она тоже хочет пойти в финансы.

Мелисса лучезарно улыбнулась Амелии, и Ее Высочество, как ни странно, откликнулось улыбкой. Здорово. Теперь все пойдет по привычному сценарию семейных торжеств: Мелисса будет сияющей звездой, золотым ребенком, а Спенсер — недотепой и уродкой, с которой никто не может справиться.

Все, с нее хватит. Пробормотав извинения, она поднялась и положила салфетку на спинку стула. Лавируя между столиками, она пробралась к ванной комнате возле бара в задней части ресторана.

Дамская комната за дверью розового цвета со старинной медной ручкой оказалась заперта, и в ожидании Спенсер забралась на высокий табурет у барной стойки. Бармен, симпатичный парень лет двадцати пяти, тут же подскочил и разложил перед ней коктейльную салфетку с логотипом отеля.

— Что вам предложить?

За спиной бармена соблазнительно посверкивали бутылки с алкоголем. Ни мать, ни мистер Пеннитистл не могли видеть Спенсер с этого ракурса.

— Мм, просто кофе, — решила она в последнюю минуту, не желая испытывать удачу.

Бармен метнулся к кофеварке и наполнил чашку. Когда он поставил перед ней кофе, Спенсер перевела взгляд на экран телевизора, и что-то привлекло ее внимание. Недавнее фото Эли — настоящей, той, что пыталась убить Спенсер и ее подруг, — маячило в правом верхнем углу. Внизу бежала новостная лента: Годовщина пожара в доме ДиЛаурентисов в Поконо: Роузвуд предается воспоминаниям. Спенсер вздрогнула. Меньше всего ей хотелось вспоминать о том, как Эли пыталась сжечь их заживо.

Спустя несколько недель после трагедии Спенсер приняла сознательное решение смотреть на жизнь с оптимизмом — в конце концов, страшные испытания остались позади. Они перевернули эту страницу и могли двигаться дальше, забыв обо всем. Это она предложила подругам поехать на Ямайку, даже вызвалась помочь Эмили и Арии оплатить билеты.

— Мы сможем начать все с чистого листа, забыть этот кошмар, — уговаривала она, раздавая подругам брошюрки с описанием курорта за обедом в школьной столовой. — Нам нужно совершить незабываемое путешествие.

Пророческие слова. Эта поездка навсегда останется в памяти — но лучше бы забылась.

Где-то рядом раздался стон. Спенсер обернулась, ожидая увидеть старого хрыча на грани сердечного приступа, но на его месте оказался широкоплечий юноша с волнистыми каштановыми волосами и фантастически длинными ресницами.

Он взглянул на Спенсер и жестом показал на iPhone, который держал в руке.

— Ты не знаешь, что нужно делать, когда эта штука замерзает?

Уголок рта Спенсер дрогнул в улыбке.

— Откуда ты знаешь, что у меня есть iPhone? — парировала она.

Парень опустил руку с телефоном и устремил на нее долгий оценивающий взгляд.

— Без обид, но ты не похожа на девушку, у которой при себе нет мобилы последней модели.

— Да неужели? — Спенсер прижала руку к груди, изображая обиду. — Как известно, нельзя судить о книге по ее обложке.

Парень встал и подтащил к ней свой табурет. Вблизи он выглядел еще привлекательнее: четко очерченные скулы, нос с симпатичной горбинкой, ямочка на правой щеке при улыбке. Спенсер понравились его белые, ровные, квадратные зубы, белая рубашка навыпуск и конверсы All Stars. Небрежный препстер[29]. Ее любимый стиль.

— Ладно, хочешь правду? — сказал он. — Я обратился к тебе, потому что, похоже, ты здесь единственная, у кого вообще имеется сотовый телефон. — Он незаметно оглядел престарелую публику в баре. За столиком в углу «гуляла» компания стариканов с ходунками. У одного из них даже торчала кислородная трубка из носа.

Спенсер усмехнулась.

— Да, пожалуй, им больше по душе дисковые аппараты.

— Они, наверное, до сих пор делают звонки через оператора.

Он подтолкнул свой телефон к Спенсер.

— Серьезно, мне сейчас перезагрузить его или что?

— Не уверена… — Спенсер уставилась на экран. Мороз сковал его на волне местной спортивной радиостанции 1010 WINS. — О, это мое любимое радио!

Парень скептически посмотрел на нее.

Ты слушаешь спортивное радио?

— Это меня успокаивает. — Спенсер глотнула кофе. — Приятно, когда люди говорят о спорте, а не о политике. — Или об Элисон, мысленно добавила она. — К тому же я фанатка «Филлис»[30].

— Ты слышала про Мировую серию? — спросил парень.

Спенсер наклонилась к нему.

— Я могла бы пойти на Мировую серию. У моего отца сезонный абонемент.

Он нахмурился.

— Почему же не пошла?

— Я пожертвовала билеты благотворительному фонду, который помогает детям из бедных семей.

Парень фыркнул.

— Ты или настоящая благодетельница, или тебя вконец замучила совесть.

Спенсер дернулась, но быстро взяла себя в руки.

— Я это сделала, потому что благотворительность засчитывается при поступлении в колледж. Но, если ты будешь хорошо себя вести, может, возьму тебя с собой в следующем сезоне.

В его глазах зажглись огоньки.

— Будем надеяться, что наши пробьются.

Спенсер на мгновение задержала на нем пристальный взгляд, чувствуя нарастающее волнение. Парень явно флиртовал, и ей это определенно нравилось. В ней не вспыхивало такой искры симпатии к кому-либо с тех пор, как она расстались с Эндрю Кэмпбеллом в прошлом году.

Ее собеседник отхлебнул пива. Когда он поставил стакан на стойку бара, Спенсер быстро схватила подставку и подложила ее снизу. Потом вытерла края стакана салфеткой, чтобы на столешницу не попало ни капли.

Парень с любопытством наблюдал за ее манипуляциями.

— Ты всегда протираешь стаканы незнакомцам?

— Это дурная привычка, — призналась Спенсер.

— Все должно быть идеально, да?

— Я люблю, чтобы все было по-моему. — Спенсер оценила двусмысленность заявления. Она протянула парню руку. — Спенсер.

Он пожал руку, крепко и уверенно.

— Зак.

Имя пробудило какие-то смутные ассоциации. Она вгляделась в высокие скулы парня, отметила культуру речи, и его серовато-голубые глаза вдруг показались знакомыми.

— Постой. Зак — это Закари?

Он скривил губы.

— Только мой отец меня так называет. — Он вдруг заерзал, явно что-то заподозрив. — А почему ты спрашиваешь?

— Потому что я ужинаю с вами сегодня. Моя мама и твой отец… — Она уставилась в свои раскрытые ладони, не решаясь произнести слово «встречаются».

Заку понадобилось время, чтобы переварить услышанное.

— Так ты — одна из дочерей?

— Да.

Он уставился на нее.

— Почему мне кажется, что я тебя где-то видел?

— Я была знакома с Элисон ДиЛаурентис, — призналась Спенсер, кивая на экран телевизора. Там все еще мусолили историю смерти Эли. Неужели нет более важных новостей для обсуждения?

Зак щелкнул пальцами.

Точно. Мы с парнями еще говорили, что ты самая клёвая в этой компании.

— Правда? — пискнула Спенсер. Даже в сравнении с Ханной?

— Вау. — Зак пробежался рукой по волосам. — Не могу поверить. На самом деле я совсем не хотел идти на этот ужин. Думал, что дочери наверняка окажутся…

— Занудами? — подсказала Спенсер. — Примитивными куклами?

— Типа того. — Зак виновато улыбнулся. — Но ты… классная.

Спенсер снова почувствовала приятный трепет.

— Ты тоже ничего. — Она выразительно посмотрела на его стакан с пивом. Ее вдруг осенило. — Так ты был здесь все это время? Твой отец сказал, что ты задерживаешься в школе.

Зак опустил голову.

— Мне нужно было расслабиться, прежде чем идти туда. Мой отец здорово меня достает. — Он вскинул бровь. — Ты ведь уже познакомилась с ним? Моя сестра тоже там? Ну, и как они, производят впечатление полных дебилов?

Спенсер хихикнула.

— Мои мама и сестра им в этом не уступают. Все стараются переплюнуть друг друга.

Бармен положил перед Заком счет лицом вниз. Спенсер заметила, что часы на стене показывают 18:45. Она отсутствовала почти пятнадцать минут.

— Нам бы следовало вернуться, ты так не думаешь?

Зак закрыл глаза и застонал.

— А это обязательно? Давай лучше сбежим отсюда. Спрячемся где-нибудь в Филли. А то махнем на самолете в Париж.

— Или в Ниццу, — предложила Спенсер.

— Ривьера вполне сгодится, — возбудился Зак. — У моего отца вилла в Каннах. Мы могли бы спрятаться там.

— Я знала, что мы не зря встретились, — поддразнила Спенсер, игриво ткнув Зака в плечо.

Зак ответил шаловливым шлепком, позволив руке задержаться на ее коже. Он наклонился вперед и слегка облизал губы. На мгновение Спенсер показалось, что он собирается поцеловать ее.

Она как будто плыла по воздуху, возвращаясь обратно в обеденный зал. Но вдруг что-то заставило ее обернуться. Лицо Эли снова мелькнуло на экране телевизора. На мгновение картинка словно ожила, и Спенсер показалось, что Эли с ухмылкой наблюдает за ней из квадратного ящика, догадываясь, что у нее на уме. Ее улыбка выглядела еще более зловещей.

Слова Зака внезапно пронеслись в голове. Ты или настоящая благодетельница, или тебя вконец замучила совесть. Он попал в точку: прошлой осенью Спенсер пожертвовала свои билеты на матчи Мировой серии, поскольку чувствовала, что не заслуживает их. Во всяком случае, после того, что она натворила. И, получив письмо о досрочном зачислении в Принстон, она тоже подумывала о том, чтобы отказаться, считая, что не достойна такой чести, пока до нее не дошло, насколько бредово это звучит.

И, конечно, только сумасшедшему могла прийти в голову мысль, что девушка в телевизоре — не просто картинка. Эли ушла навсегда. Спенсер решительно посмотрела на экранную героиню и сузила глаза. Позже, сука. Расправив плечи, она повернулась и последовала за Заком к столу.

Примечания

25

«Красный мундир» — прозвище английского солдата.

26

Патентованная мазь для растирания и ингаляций при простуде, продается под товарным знаком Vicks.

27

Престижный западный жилой пригород Филадельфии.

28

St. Agnes — Святая Агнесса (англ.).

29

Препстер — культурный маргинал, сочетающий консервативное и либеральное (производное от «преппи» — стиль, связанный со школьной формой учащихся в заведениях, которые готовят молодых людей к поступлению в престижные университеты; и «хипстер» — молодой человек, следующий последним тенденциям моды).

30

Команда по регби «Филадельфия Филлис».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я