Наставник по соблазнению

Робин Грейди, 2020

Джейкоб сразу почувствовал влечение к зеленоглазой красавице Тиган. Но после ночи любви он с ужасом узнает, что она сестра человека, которого он собирается привлечь к суду за клевету. Препятствием становится и то, что они живут в разных концах страны, и то, что у него, оказывается, есть внебрачный сын…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наставник по соблазнению предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Аромат свежесваренного кофе разбудил ее.

С трудом разлепив глаза, Тиган напомнила себе, что она находится не в своем номере. Кровать выглядела так, будто по ней пронесся ураган. Повсюду была разбросана одежда, но Джейкоба Стоуна в кровати не было, хотя Тиган продолжала ощущать мускусный запах его тела.

Она обхватила руками голову. Что за удивительная ночь! Самая страстная, самая прекрасная ночь в ее жизни. С того момента, как они встретились, ее потянуло к нему…

То, что это закончилось именно так, закономерно. Решение, они, возможно, приняли под влиянием момента, но их ночь любви была невероятной. И Тиган готова была, не раздумывая, повторить ее.

Улыбнувшись, она закусила нижнюю губу.

Сколько осталось времени до ее рейса?

Спрыгнув с кровати, Тиган уловила аромат блинчиков и внезапно почувствовала себя очень голодной. Но если бы в эту минуту в спальню вошел Джейкоб, она забыла бы о еде. Он тот звонок будильника, какой ей нужен в этот момент.

Она всегда гордилась своей силой. Своей стойкостью. Но несколько месяцев назад у нее случился выкидыш, а отношения, которыми она так дорожила, были прерваны. Сейчас же, направляясь в душ, Тиган почувствовала облегчение. Она наконец-то может смотреть на случившееся, как на горький урок.

После того несчастного случая в детстве, от которого у нее остался шрам, ей сказали, что она не сможет забеременеть. Но потом прогноз изменился. Все же существует большой риск того, что она потеряет ребенка еще в первом триместре.

Но ночь, проведенная с Джейкобом, помогла ей перевернуть эту страницу. Она всегда будет помнить ту боль — и физическую, и душевную, — но погоревала достаточно. Ее жизнь все еще может стать счастливой и полной смысла.

Хотя и не такой, какую она выбрала бы для себя, если бы это было в ее силах.

Тиган вошла в столовую, завернутая в огромный гостевой халат. Ее волосы были мокрыми, а на лице не было макияжа. Она с интересом посмотрела на Джейкоба, одетого в серую футболку и домашние брюки, а потом перевела взгляд на стол и рассмеялась.

— Кое-кто сильно проголодался.

Он взглянул на ее губы.

— Я всегда голоден.

Они двинулись навстречу друг другу, и, когда их тела соприкоснулись, он обвил ее рукой за талию и прижался губами к ее губам.

Но этот поцелуй был… каким-то другим. Потому что он был последним? Или означавшим новую ступень в их отношениях?

Когда поднял голову, он не смог отстраниться от нее. Потому что уже снова чувствовал себя заведенным. Готовым на все, чтобы доставить удовольствие этой женщине.

Но сначала…

— Нам нужно выпить кофе, — протянул он руку к серебряному кофейнику. — По крайней мере, мне это нужно.

Он разлил кофе по чашкам, и Тиган сказала:

— Мне без сахара, пожалуйста.

Он протянул ей чашку, а в свою положил два кусочка сахара и налил сливок. А потом выдвинул для нее стул, после чего взял с тарелки кусочек хрустящего поджаренного бекона.

И пир начался!

Тиган с интересом посмотрела на основное блюдо, накрытое стеклянной крышкой.

— Это стейк?

— Филе-миньон. Бесподобен с голландским соусом.

На столе стояло блюдо с жареными помидорами, пюре из авокадо, запеченными грибами, золотистые картофельные оладьи и многое другое. И все это пахло великолепно. Но Тиган лишь насыпала в тарелку немного мюсли, в то время как Джейкоб наполнил свою тарелку до краев разными яствами. Этим утром он готов был есть за двоих.

Тиган потянулась за блинчиками.

— Это должно быть вкусно, — пробормотала она и добавила: — Наверное, тебе нужно освободить номер и ехать в аэропорт?

Джейкоб налил им в стаканы сока и сказал:

— Мой рейс вылетает в час дня.

— Мой примерно в то же время.

— Тебя подвезти в аэропорт?

— Нет. Я просто не хотела тебя задерживать.

— Я никуда не спешу. А ты?

Она допила сок и поставила стакан на стол.

— Сегодня воскресенье.

Верно.

— Выходной день. Время расслабиться. И забыть о работе.

Хотя завтра его ждал сумасшедший день. В полдень у него назначено совещание с клиентом относительно того дела о дискредитации. «Хантер пабликейшн» ждет хороший пинок в задницу. Можно поднять продажи журнала, выдумывая небылицы, но мораль заключается в том, что за нечестность нужно платить.

— Наверное, быть известным адвокатом хлопотно?

— Да, иногда работы бывает много.

— Даже в выходные дни?

— Не в эти выходные, — сказал он.

— Ты уверен?

Он чуть не рассмеялся.

— Абсолютно.

— Просто у тебя был немного озабоченный вид.

— У тебя тоже свой бизнес, так что ты должна понимать, что мысли о работе всегда преследуют тебя, даже во время уик-энда.

— У меня очень маленький бизнес. Но каждый сам делает свой выбор. Иметь амбиции не всегда плохо.

Амбиции — это очень хорошо, особенно когда ты вырос в нищете.

— У меня было странное детство. Полагаю, этим и объясняются мои амбиции. А ты?

— Что касается моих амбиций? Я хочу, чтобы мой бизнес процветал.

— Это важно для тебя?

— Конечно.

Он решил прямо спросить это у нее.

— А что насчет твоего детства?

— Не могу сказать, что оно было странным. Просто у меня было много всякого, полагаю.

Но ему хотелось больше знать о ней.

— Где ты росла?

— В Австралии. В Сиднее. — Она взяла из тарелки с фруктами большую ягоду клубники. — Моя семья все еще живет там. Мой отец, его жена и их дети. И еще мой старший брат с женой.

— А остальные?

— Два других моих брата теперь тоже живут в Штатах. Один из них здесь, в Лос-Анджелесе. А другой брат в Нью-Йорке.

— Да, мир тесен.

— Винн — настоящий трудоголик. Но сейчас, когда он помолвлен, надеюсь, это изменится.

Джейкоб, подливавший им кофе из кофейника, замер. Нехорошее предчувствие овладело им. Но он отбросил его и заставил себя улыбнуться.

— Винн? Какое необычное имя. Я сейчас работаю над одним делом. И ответчика тоже зовут Винн.

— Вот это да! Надо же.

Он кивнул и снова улыбнулся.

— Подумать только.

Но, словно прочитав его мысли, Тиган рассмеялась.

— Не беспокойся. Он не может быть моим Винном. Он не любит распространяться о своей работе, но, если бы его привлекли к суду за клевету, он рассказал бы. И пресса только об этом и писала бы.

— Никто пока ничего не знает. Мы еще не подавали иск в суд.

Тиган потянулась за следующей ягодой, а Джейкоб допил вторую чашку кофе.

После чего вернулся к их разговору.

— Так чем занимается в Нью-Йорке твой брат? Мы, возможно, знакомы с ним.

— А как много людей по имени Винн ты знаешь?

Он улыбнулся, сдаваясь.

— Только одного, и то по бумагам.

— Так что ты не можешь знать моего брата.

Верно. И все же…

— Так чем он, ты сказала, занимается?

Тиган с недоумением посмотрела на Джейкоба. Словно говоря: «Оставь это». Но он почувствовал, как его затылок начало покалывать. И он на горьком опыте убедился, что это предчувствие нельзя оставлять без внимания.

— Винн работает в компании моего отца, — сказала Тиган. — Как и другие мои братья.

Покалывание усилилось.

— Похоже, у твоего отца большая компания.

— Верно. Но после колледжа я решила основать свою собственную. Не хочу участвовать в этой семейной драме.

— Но, похоже, ты не разорвала семейные узы.

Она нахмурилась.

— Нет, конечно.

— И все они присутствовали на свадьбе?

— Да.

— Так что у вас очень близкие отношения?

— Ну, у нас тоже бывают разногласия, особенно между моими братьями и отцом. Но при всем при том, если кто-то хочет бросить тень на нашу семью, ему следует быть готовым к настоящей войне. А что ты?

Джейкоб все еще размышлял о Винне и семейных концернах с отделениями в Сиднее, Лос-Анджелесе и Нью-Йорке.

— Прости? Что ты сказала?

— Твоя семья, Джейкоб. У тебя есть братья или сестры? Племянники?

— Нет, никого.

— Так ты один у своих родителей?

Он потер затылок.

— Все очень сложно.

— Сложнее, чем у меня?

Он пожал плечами и встал со стула. Тиган последовала его примеру.

В ее глазах он прочитал вопрос. Желание узнать побольше о нем. Хорошо. Посмотрим.

Его засранец-отец бросил его мать еще до того, как Джейкоб пошел в школу. Подростком он был очень трудным, но ему повезло найти свое призвание в жизни.

Но с тех пор прошла целая вечность. И ему следовало сосредоточиться на настоящем.

Джейкоб взял ее за руки.

— Прошлая ночь была великолепной.

Выражение ее лица смягчилось.

— Для меня тоже.

А когда он поднес ее руку к губам и поцеловал теплую ладонь, все его тело ожило.

— Ты так приятно пахнешь. Ванилью.

— Это называется мылом.

— А я не стал принимать душ. Боялся разбудить тебя.

Она наклонила голову набок и лукаво посмотрела на него.

— Ну, теперь я уже проснулась.

Он изучающе посмотрел на ее лицо, которое покрывал поцелуями прошлой ночью. Но потом вспомнил о своем Винне и о ее брате.

Но это не имело значения. По крайней мере, сейчас.

Он наклонился и потерся кончиком носа о ее нос. А потом пробормотал:

— Этот халат только мешает.

В ее прекрасных глазах появилась усмешка, и она развязала пояс халата. Он упал на пол, а они снова направились в спальню.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наставник по соблазнению предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я