Баллада об озере Правды

Рита Корвиц

В Акрате – расцветающем после войны государстве – Ковен выбрал новую Верховную Жрицу. Карлетт приезжает в родной дворец на инициацию лучшей подруги, но торжество сменяется горечью утраты. В убийстве Мароны Совет обвиняет мужа Карлетт – правителя соседней страны. Чтобы спасти любимого, не допустить войны и узнать правду о смерти подруги, ведьма отправляется на поиски затерянного мифического озера. Сможет ли она узнать правду? Успеет ли вовремя? И что скрывают в себе дворцовые тайны?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Баллада об озере Правды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5. Иршин

Карлетт придирчиво осматривает достаточно лёгкое для своих габаритов седло и, оставшись довольной выбором, подходит к своему коню. Черногривый жеребец мотает головой при виде хозяйки и, тихо фыркнув, опускает голову, подставляя мощную спину. Карлетт накидывает седло на коня, потуже затягивая приструги. Похлопывает по крепкой шее и поглаживает, перебирая пальцами короткий чёрный волос. Животное издаёт тихое ржание.

— Карлетт, — сухая трава под ногами Верховной Жрицы шуршит при каждом её шаге. — Ты уверена, что не хочешь отправиться с экипажем и сопровождением?

— Нет, — качает головой девушка. — Времени и так мало. Нагруженная свита будет лишь мешать и задерживать меня. Ты бы тоже отказалась.

— Верно, — усмехается ведьма. — Иногда я забываю, насколько ты на меня похожа.

Женщина протягивает руку, касаясь кончиками пальцев густых каштановых волос. Улыбается вымученно, с безнадёжной тоской. Смотрит с любовью и нежностью в глазах.

— Я и не заметила, как ты выросла, — шепчет ведьма, поджимая губы.

— Это проклятье всех родителей, — усмехается Карлетт.

— Верно, — вздыхает Диона. — Жаль, что Глион не увидел какой красивой и смелой девушкой ты стала.

Карлетт болезненно поджимает губы. Любое упоминание отца отзывалось под грудью тупой болью.

— Он наверняка дал бы мне мудрый совет.

Верховная Жрица лишь грустно улыбается и спрашивает:

— Ты говорила с Алкеем?

— Да, — отвечает девушка, заметно погрустнев. — Он не был в восторге от этой идеи.

— И я его понимаю.

Карлетт бросает на матушку укоризненный взгляд. Люстра над потолком, сделанная из старого сломанного колеса, тихо покачивается, бросая на лица ведьм тень от пламени свечей. Конюшня наполнена тихим ржанием и цокотом копыт. Воздух пропитался кисло-сладким запахом сена и смолистым ароматом дерева.

— Я тут принесла тебе, — Диона протягивает дочери небольшую сумку. — Зная о твоих умениях в приготовлении отваров, тебе это пригодится.

Карлетт откидывает клапан из мягкой коричневой ткани. Внутри лежат флакончики с различными зельями и мешочки с ведьмовскими травами. До Карлетт доходит запах полыни, лаванды и зверобоя — самых часто используемых в заклинаниях трав.

— Из её личных запасов.

Карлетт не отвечает. Лишь слегка кивает, закрывает сумку, вешая себе через плечо.

— Ты уверена, что хочешь взять её с собой? — спрашивает Диона, недоверчивым взглядом наблюдая за тщетными попытками Эмрис сильнее натянуть стремена. Серые взъерошенные волосы делали её похожей на нахохлившегося воробья.

— Она мой фамильяр, — с нежностью смотря на Эмрис, отвечает Карлетт. — Я в ответе за неё. К тому же будет лучше, если в дороге я буду не одна.

— Ты права, — Диона улыбается мягкой, искренней улыбкой, заглядывая дочери в глаза. — Отец бы тобой гордился.

* * *

Ночной лес шумит. Листья шепчутся друг с другом, как игривые светские сплетницы. Трава и ветки под ногами лошадей скрипят и трескаются от каждого шага в темноту. Накидка не спасает от холодного, влажного ветра, пропитанного запахом хвои и лесных ягод. Вечерний дождь размыл дорогу, и копыта лошадей теперь тонут в противно хлюпающей грязи. Карлетт сильнее натягивает капюшон и поправляет сумку. Склянки с зельями и отварами звонко ударяются друг об друга.

— Вы уверены, Моя Шерон? — Эмрис одёргивает лямку походной сумки на плече. — Ещё не поздно вернуться.

— Да, мышка, я уверена, — заверяет Карлетт и смотрит на своего фамильяра. Эмрис вся дрожит и стучит зубами от холода. — Иди сюда.

Ведьма стопорит лошадь и снимает с пояса небольшую пузатую склянку с мутно-голубоватой жидкостью. Фамильяр недоверчиво смотрит за тем, как Карлетт, снимая перчатку, капает на кончик указательного пальца маленькую каплю. Она трёт зелье между пальцев, согревая его. Эмрис наклоняется, чтобы ведьме было удобнее втереть зелье в ямочку под самым ухом. Кожу холодит и слегка щиплет, а через мгновение по телу проносится волна тепла. Дрожь унимается.

— Спасибо, Моя Шер… — Эмрис обрывается на полуслове, видя недобрый взгляд ведьмы. — Простите. Спасибо, Карлетт.

Карлетт улыбается и кивает головой в сторону. Они продолжают путь по лесной дороге. Чавкающие звуки разбивают романтику ночного леса. Из глубины чащи доносится стрёкот сверчков и уханье совы. Растущая луна, пробиваясь сквозь переплетения листьев и хвойных иголок, освещает лес и дорогу голубоватым свечением. Обгоняя друг друга и кружась между веток в своеобразном танце, два маленьких светлячка рисуют жёлтой краской узоры на тёмно-сапфировом полотне леса.

— Если судить по карте, — говорит Эмрис. — То до Иршина мы доедем только к утру.

— Это и лучше, — отвечает Карлетт. Конь под ней фыркает. — Остановимся в местном гостевом дворе. И лошади отдохнут, и мы обдумаем дальнейший путь.

Эмрис кивает.

* * *

Они доезжают до Иршина ближе к рассвету. Небольшой городок встречает их тишиной и сонными охранниками у главных ворот. Фахверковые дома заросли фиолетовыми и розовыми вьюнками. Флажковые ленты разноцветными зигзагами развешаны над главной улицей города. Девушки спрыгивают с лошадей у местного трактира и привязывают их к коновязи.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Баллада об озере Правды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я