На пороге соблазна

Ребекка Уинтерз, 2017

Джемма Риззо и мечтать не смела, что получит должность кондитера в роскошном замке, где она выросла. Но настоящим потрясением для нее стало то, что ее боссом будет сероглазый миллиардер Винченцо Галиарди, который однажды исчез из ее жизни без всяких объяснений. Спустя десять лет они встретились, и Джемма узнала, что он не мог поступить иначе. Все эти годы молодые люди помнили друг о друге, их любовь не угасла. Но Джему терзают сомнения: он герцог, а она – дочь простого кондитера…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги На пороге соблазна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Я синьорина Бонуччи, — поправила его Джемма.

— Ах да. Я видел кольцо.

— Оно принадлежало моей бабушке. — Мать подарила его Джемме на двадцать первый день рождения. Ее бабушка тоже обладала кулинарными способностями, и это украшение стало талисманом Джеммы.

Что касается ее новой фамилии, то, когда Джемма и ее мать покинули замок, Мирелла настояла на том, чтобы они обе сменили фамилию на ее девичью. Так герцогу стало гораздо сложнее выследить их и помешать найти новую работу.

— Теперь, когда мы с этим разобрались, позвольте представиться мне. Я — синьор Донати. Тот, кто опоздал на встречу. Называйте меня Чезаре. Пойдемте в мой кабинет, и там мы сможем поговорить.

Джемма встала и последовала за ним по коридору, пока они не добрались до нужной комнаты. За дверью оказалось современно обставленное рабочее место, где царил творческий беспорядок.

— Присаживайтесь, синьорина.

Джемма присела на один из кожаных стульев.

— По правде говоря, я удивлена, что вы рассматриваете кандидатуру выпускника кулинарной школы.

Чезаре прислонился к краю стола.

— Я всегда открыт к сотрудничеству. Я уже выбрал несколько человек, подходящих на эту должность, но, когда вчера пришло ваше резюме, оно привлекло мое внимание.

— Могу ли я спросить: почему?

— В нем я заметил то, что отсутствовало у других. Вы написали, что научились кондитерскому искусству у вашей матери. Довольно необычное признание. Мне стало интересно узнать, как вы не побоялись упомянуть об этом, — дружелюбно подтрунивал над ней мужчина.

— Да, вы правы. Это немного странно. Но не упомянуть о ней в моем резюме значило бы проявить неблагодарность.

Джемма чувствовала на себе его изучающий взгляд.

— Получается, что для вас ее кулинарные способности вне сомнений?

— Да. Моя мать родом из семьи пекарей. Ее выпечка всегда будет лучшей для меня.

Джемма обязана матери всем, ведь женщина многим пожертвовала ради дочери.

Чезаре одобрительно кивнул.

— Вы стремитесь отдать ей должное. Но быть дочерью повара не значит быть поваром, сколько бы вы ни изучали все премудрости этого ремесла.

— Мне это известно лучше, чем кому-либо. Но моя мать помогла мне поступить в кулинарную школу во Флоренции.

— Одну из лучших во всей Италии, где вы получили награду как лучшая ученица после десяти лет обучения и практики. Именно столько времени требуется, чтобы превратить подающих надежду в настоящих мастеров. Вы с честью выдержали это испытание. Браво.

Комплимент от мужчины, которого назначили набирать персонал для столь роскошного отеля, стал для нее настоящим сюрпризом.

— Если бы не моя мать, я бы никогда не выбрала профессию, где постоянно приходится быть на ногах, где зарплата оставляет желать лучшего и где женщинам надо прилагать особые усилия, чтобы достичь успеха и обойти мужчин. Мне до сих пор не верится, что меня пригласили на это собеседование.

Джемме не стоило так откровенничать, но слова сами сорвались с ее губ. К ее удивлению, Чезаре весело рассмеялся:

— Синьорина, вы как глоток свежего воздуха! И вы только что получили шанс доказать, чего вы стоите. Приходите завтра в десять и покажите, на что вы способны.

— Вы серьезно? — Джемму поразило его предложение.

— Естественно. Вы разделите кухню с еще одним претендентом, который подал заявку на должность шеф-повара. Вам предоставят все необходимые продукты, и у каждого из вас будет свое рабочее место. Есть еще вопросы?

Да, Джемма хотела спросить кое-что очень важное для нее, но сейчас неподходящий момент.

— Нет, синьор.

— Когда ваши блюда будут готовы, их попробуют владельцы отеля и примут решение. На следующий день вам позвонят и сообщат его. Не смею больше вас задерживать, синьорина.

Прошлым вечером Джемме наконец удалось дозвониться до матери и рассказать ей об успешном выпуске из кулинарной школы. И Мирелла, и ее сестра были вне себя от радости. Джемма добавила, что усиленно ищет работу сейчас, но не упомянула о вакансии в замке.

Зачем матери об этом знать, если Джемму вряд ли примут сюда? Вместо этого она начала расспрашивать их об отпуске. Ее мать казалась счастливой, поэтому девушка не хотела испортить ей настроение.

Погруженный в безрадостные раздумья, Винченцо прошел по холлу, на стенах которого висели портреты его предков, в личную столовую его покойного дедушки. Ему до сих пор трудно поверить, что когда-то это был его дом, несмотря на то, что он возвратился в Италию полгода назад.

Все его мысли занимала лишь Джемма. За последние десять лет он нанимал несколько частных детективов, чтобы найти ее, но попытки не увенчались успехом. Будучи снова в Ломбарди, Винченцо усилил поиск. Угрызения совести не давали ему покоя, ведь его исчезновение, должно быть, причинило ей много боли. Также его мучил страх того, что он, возможно, больше никогда ее не увидит.

Дими обещал присматривать за Джеммой, однако судьба распорядилась иначе, изменив его планы. В тот день, когда отец Винченцо пришел в настоящую ярость и устроил обыск с полицейскими на территории владений, Дими понял, что оставаться в замке опасно. В тот же день он и его мать уехали в дом, который принадлежал ее родителям. Он тоже пытался отыскать Джемму, но все тщетно.

Безысходная тоска завладела Винченцо настолько, что избавиться от нее было невозможно. Шепот тех времен, когда он испытывал настоящие мгновения счастья с Джеммой, преследовал его, лишая возможности забыть о прошлом.

Друзья, наверное, услышали приближающиеся шаги по мозаичному полу, поэтому тут же подняли голову при его появлении. Прежде чем Винченцо сел за овальный стол, его взгляд остановился на лесных нимфах, изображенных на расписном потолке.

В двадцать восемь лет Винченцо по-прежнему находил их завораживающими, как и тогда, когда был еще совсем мальчиком. Одна из них казалась ему особенно прекрасной, потому что напоминала Джемму.

— Простите за опоздание. Я разговаривал по телефону с Аннет.

Успешная молодая женщина, с которой у него завязался роман в Нью-Йорке перед отъездом в Италию, планировала взять отпуск, чтобы приехать к открытию отеля. В глубине души Винченцо знал, что она хочет, чтобы их отношения перешли на новый, более серьезный уровень. Но как только он вернулся в замок, воспоминания о Джемме нахлынули на него и не отпускали. Жить с кем-то мужчина еще не готов. Что уж говорить о женитьбе.

Возможно, после открытия отеля у него появится время, чтобы расслабиться и все хорошенько обдумать. Все-таки ему нравилось проводить время с Аннет. Но сейчас у него много работы, поэтому он сказал, что перезвонит ей, как только появится свободная минута. После этих слов разочарование в ее голосе не уловил бы только глухой.

— Ничего страшного, дружище, — улыбнулся Чезаре.

— Возможно, для тебя, Чезаре. Но я специально пропустил обед и сейчас умираю от голода, — сетовал Такис.

— Я тоже воздержался от еды, — кивнул Винченцо. — Сегодня мы примем решение, которое принесет удачу или поражение нашему бизнесу. Давайте начнем.

— Кстати, появился четвертый кандидат на роль главного кондитера. Нам принесут десерты, приготовленные и им.

— Четвертый? — удивился Винченцо. — Я думал, мы уже определились с претендентами.

— Я тоже так думал. Но эта темная лошадка появилась в последнюю минуту с впечатляющими рекомендациями.

— Значит, еды будет еще больше? — радостно спросил Такис.

— Да, поэтому не набрасывайся на блюда сразу, — предупредил его Чезаре.

Наконец Винченцо позвонил, чтобы принесли ужин. Этим вечером они выберут шеф-повара и главного кондитера, которые помогут превратить их отель в один из самых востребованных курортов мира. Через месяц они откроют двери для посетителей, поэтому время поджимало. Все должно быть идеально, а для этого им нужен безупречный персонал.

Недавно нанятый метрдотель Косимо вкатил в столовую тележку с множеством тарелок. Если сегодняшняя еда окажется ничем не хуже блюд вчерашних претендентов, то им будет очень сложно сделать выбор.

Следующие полчаса они наслаждались главным блюдом и пришли к единогласному мнению, что шеф-поваром станет соискатель из Франции.

Затем Косимо принес поднос с аппетитными десертами, приготовленными третьим кондитером.

— Не забывайте, — напомнил Чезаре, — нас ждут и десерты от четвертого кондитера. — Он передал им тарелки с крекерами. — Съешьте немного, чтобы по достоинству оценить сладкие блюда.

Метрдотель снова появился с угощениями от последнего претендента. Когда он поставил поднос на стол, Винченцо показалось, будто ему снится сон. Все десерты итальянские, и их так много! Они сразу же напомнили ему его детство.

Забыв о присутствии друзей, Винченцо тут же принялся уминать сфольятеллу, свое самое любимое лакомство на свете, — пирожок из слоеного теста, похожий по форме на ракушку, с нежной творожной начинкой. После этого его рука сама потянулась к пышному пирогу панеттоне, который его семья всегда ела на праздники. Покончив с ним, он поднял голову и увидел, что друзья смотрят на него как на сумасшедшего.

Такис толкнул Чезаре под локоть:

— Кажется, мы нашли главного кондитера.

— Да, но теперь нам надо отвезти Винченцо в больницу. Ему будет плохо от такого количества сахара.

На их лицах появились улыбки, но Винченцо было не до смеха. Все эти десерты так похожи на те, что когда-то готовила мать Джеммы. Но это невозможно!

— Кто приготовил их?

— Выпускница Флорентийской кулинарной школы, — ответил Чезаре.

Винченцо покачал головой:

— Мне надо знать больше. — Его сердце бешено колотилось от волнения.

Улыбка друзей сникла.

— В чем дело? — Лицо Чезаре выражало беспокойство.

— Скажи, как ее зовут?

— Синьорина Бонуччи. Я не помню ее полного имени. Ее резюме лежит в моем кабинете.

Эта фамилия ни о чем не говорила Винченцо.

— Сколько ей лет? Около шестидесяти?

Может быть, Мирелла, мать Джеммы, увидела объявление и подала заявку.

— Нет. Она молодая, и тридцати еще нет.

Если эта девушка смогла приготовить десерты, которые трудно отличить от блюд Миреллы, то, возможно, она училась у нее. И может быть, знает что-то о Джемме!

— Почему ты так ею заинтересовался?

Винченцо рассказал им об одной из поварих, когда-то жившей в замке.

— Ничто не могло сравниться с ее десертами. У нее была дочь на год меня младше. Мы вместе выросли, и она стала моей первой любовью.

— О! — воскликнули одновременно друзья, удивившись его признанию.

— Я не знаю, что случилось с ними. За последние несколько лет я потратил кучу денег в надежде отыскать их, но мне это так и не удалось. Я хочу познакомиться с этим кондитером и выяснить, откуда она знает рецепты, принадлежащие Мирелле.

Винченцо поспешно встал и поспешил к лифту в конце коридора, а друзья последовали за ним. Спустившись на первый этаж, мужчины собрались в кабинете Чезаре, который включил компьютер и, найдя необходимое резюме, дал прочитать его Винченцо.

От первых же строчек у него чуть не случился сердечный приступ: «Джемма Бонуччи, 27 лет».

Он не верил своим глазам. Винченцо нашел ее!

Но раньше Джемма носила другую фамилию — Риззо. Что заставило девушку сменить ее? В его голове роилось огромное количество вопросов.

— Скорее всего, это дочь Миреллы. Но здесь нет фотографии.

— Резюме пришло без нее, — объяснил Чезаре. — Но ее десерты выше всяких похвал.

— Неужели она действительно была сегодня в замке…

— Ты выглядишь бледным. С тобой все в порядке? — спросил Такис.

— Мне надо немного прийти в себя. Ты не представляешь, как часто я горько разочаровывался за эти десять лет, когда очередной частный детектив не мог найти о ней никакой информации.

— Так значит, она станет нашим главным кондитером? — поинтересовался Такис.

— Пусть мое мнение не влияет на вас, — серьезным тоном заявил Винченцо. — Я неравнодушен к итальянским сладостям, но нам надо учитывать предпочтения всех наших будущих постояльцев. Простите, что из-за моего поведения мы так и не провели честное голосование.

— Твое поведение никак на меня не повлияло, — возразил Чезаре. — Я никогда не ел такого вкусного тирамису.

— Каждый десерт не только великолепен по вкусу, но и выглядит как произведение кулинарного искусства, — поддакивал Такис. — Когда наши первые гости уедут, то расскажут всем знакомым и друзьям, что пробовали лучшие итальянские сладости именно в нашем отеле.

— Но, Винченцо, почему ты не оставил ни кусочка сфольятеллы? Нам пришлось просить Косимо принести новые порции. Божественный вкус!

Такой же вкус был и у губ милой семнадцатилетней девушки, которую Винченцо когда-то обнимал.

— Такис сейчас позвонит двум поварам, которых мы выбрали, и скажет им прийти завтра в полдень на общую встречу для всего персонала, — объявил Чезаре.

— Я рад, что решение принято. Раз уж я в твоем кабинете, то хотел бы просмотреть информацию и об остальных соискателях. — Всего лишь повод, чтобы еще раз прочитать резюме Джеммы.

— Я не против, — пробормотал устало Чезаре. — А я, пожалуй, отправлюсь к себе. Меня жутко клонит в сон. Надо переварить всю эту еду.

— Ты не один такой. Но мне сначала надо сделать пару звонков, — недовольно хмыкнул Такис.

Когда друзья покинули кабинет, Винченцо сел за рабочий стол перед монитором компьютера. Профессиональная подготовка Джеммы поражала. Она окончила курсы по управлению гостиничным и ресторанным бизнесом, курсы сомелье и виноделия, а также получила высшие баллы во время обучения молекулярной гастрономии, выпечке и изготовлению мороженого.

Но больше всего его внимание привлекло то, как Джемма объяснила свое желание стать главным кондитером: «Я научилась кулинарному искусству у своей матери и хотела бы прославить ее достижения своим успехом».

Когда его глаза устали от чтения с монитора, Винченцо позвонил Чезаре.

— Что такое?

— Прости, что беспокою. Из-за чего ты решил позволить синьорине Бонуччи участвовать в конкурсе? Мне вдруг стало интересно.

— Ты знаешь меня. Я считаю, что моя мать готовит лучше всех на свете. Когда я прочитал, что она хочет прославить рецепты своей матери, то не мог не дать ей шанса. Без особых раздумий я пригласил ее приехать в замок. Как считаешь, я правильно поступил?

Его веки тяжело опустились.

— Ты и так знаешь ответ на этот вопрос. Если бы ты отказал ей, то сомневаюсь, что мне бы удалось отыскать ее когда-нибудь. — У него стиснуло горло от натиска эмоций. — Спасибо, друг.

— Я начинаю думать, что это веление судьбы. Но я хочу кое-что тебе сказать.

— Что?

— Я не рассказал тебе раньше, потому что не хотел, чтобы ты или Такис подумали, что я выбрал ее из-за личных скрытых мотивов.

Его виски заломило от внезапной боли.

— Продолжай.

— Синьорина Бонуччи невероятно красивая. Как лесная нимфа на потолке в столовой, которой ты сегодня любовался. Та, которая прислонилась к дереву, помнишь?

Конечно же, Винченцо помнил. Однажды ночью он целовал Джемму и сказал ей, что она напоминает ему именно эту нимфу, нарисованную в комнате, где он провел много счастливых моментов в разговорах со своим дедушкой.

— Спокойной ночи, Чезаре.

— Добрых снов.

Винченцо отправился в свою старую спальню в дальней башне. Здесь не проводились реставрационные работы. Гостям будет воспрещен вход в эту часть замка, где таилось слишком много темных воспоминаний.

Он переоделся в халат и вышел на балкон, с которого открывался вид на холмы. Где Джемма сегодня ночует? Где-то неподалеку от школы, которую посещала? Или в Милане?

Винченцо знал, что фамилия ее погибшего отца — Риззо. Муж Миреллы работал на конюшне, пока не заболел и не умер от инфекции. После его смерти Мирелле разрешили переехать в замок вместе с маленькой дочкой.

У другой поварихи, которая тоже там жила, был ребенок такого же возраста, Бьянка. Винченцо не помнил, когда он и Дими начали играть с девочками. Наверное, когда им исполнилось по пять или шесть лет.

Конечно, никто не одобрял того, что мальчики проводили с ними время, но детям удавалось скрывать свою дружбу от взрослых. Однажды, когда Винченцо исполнилось восемь, Джемма появилась в саду, где он и Дими учились стрелять из лука, и принесла ему кусочек лимонного чизкейка в честь его дня рождения. Винченцо никогда не пробовал ничего вкуснее.

После этого дня они вдвоем частенько сбегали от всех в свое тайное местечко на верху башни, усаживались на зубчатую стену и делили пополам сфольятеллу, которую девочке удавалось стащить из кухни. Взглянув сейчас на эту стену, Винченцо удивился, как они тогда не свернули себе шею, забираясь туда.

Через час он лег в постель, но никак не мог уснуть. Покидая Европу среди ночи десять лет назад, Винченцо не мог предупредить о своем исчезновении Джемму. Но, несмотря на то, что прошло столько времени, ее образ не стерся из его памяти.

Подумать только! Пока он жил в Нью-Йорке, покупая и продавая компании, она работала не покладая рук во Флоренции дни напролет и сегодня получила должность главного кондитера в замке. Невероятно!

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги На пороге соблазна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я