Принцесса по крови

Райчел Мид, 2011

Первая книга цикла «Кровные узы», расширяющего легендарную вселенную «Академии вампиров». Оригинальная история, которую можно читать как самостоятельный цикл, а действующими лицами становятся не только вампиры и дампиры, но и алхимики – люди, чья задача, чтобы существование сверхъестественного оставалось в тайне. Обжигающие чувства, интриги, опасности, новые герои и старые знакомые! После того как Сидни Сейдж пошла на сотрудничество с дампиром, ложно обвиненным в преступлении, она утратила доверие собратьев-алхимиков. А они не склонны легко забывать о проступках. Так что теперь, когда Сидни поручено новое задание, выполнить его необходимо безукоризненно. Надо спрятать и оберегать принцессу Джил Мастрано, пока новая королева вампиров не укрепит свое положение. Если среди аристократов-мороев произойдет переворот, это неизбежно приведет к волнениям, может навредить людям и вынести на свет то, что так долго оставалось секретом: вампиры живут среди нас. Алхимики не могут этого допустить. Поэтому Сидни вместе с Джил и ее Стражем отправляются в школу-пансион в солнечной Калифорнии, прикидываясь обыкновенными подростками. Каково это – жить бок о бок с теми, кого тебя приучили считать врагами, видеть, что у них есть свои чувства и сомнения? Удастся ли Сидни работать вместе с вампирами ради общей цели и сделать так, чтобы алхимики не заподозрили ее в новом предательстве?

Оглавление

Из серии: Кровные узы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Принцесса по крови предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

3
5

4

Эйб умел преподнести себя так, что многие люди лишались дара речи, даже если они ничего о нем не знали.

Несмотря на жару на улице, морой был в костюме и при галстуке. Костюм, правда, белого цвета, но все равно казался плотным не по погоде. Рубашка и галстук — пурпурные, подобно розе, торчащей из нагрудного кармашка. В ушах и на шее поблескивали золотые украшения. Эйб был родом из Турции, и цвет его кожи был смуглее, чем у большинства мороев, но все равно бледнее, чем у людей, таких как я и Кит. Вообще-то цветом лица Эйб напоминал мне загорелого человека, который долго болел.

— Здравствуйте, — натянуто проговорила я.

Его улыбка превратилась в откровенную ухмылку.

— Приятно видеть вас снова.

— Всегда рада.

Мои лживые слова прозвучали неестественно, но это лучше, чем если бы в них слышался испуг.

— Нет-нет, — сказал Эйб. — Это я рад.

— Как скажете, — отозвалась я.

Это позабавило его еще больше.

Кит снова застыл, поэтому я зашагала к пожилому морою и протянула руку, чтобы по крайней мере один из нас выглядел хорошо воспитанным.

— Вы мистер Донахью? Я Сидни Сейдж.

Кларенс улыбнулся и сжал мою руку сморщенной рукой. Я умудрилась не вздрогнуть. В отличие от большинства мороев, с которыми я встречалась, Кларенс не прятал клыки, когда улыбался, и это почти сорвало с меня маску спокойствия. Да, как бы сильно порой вампиры ни напоминали людей, они все-таки вампиры.

— Я так рад с вами познакомиться, — сказал Кларенс. — Слышал о вас много хорошего.

— Неужели? — спросила я, выгибая бровь и гадая, с кем он обо мне говорил.

Кларенс многозначительно кивнул:

— Добро пожаловать в мой дом. Приятно принимать такую большую компанию.

Вслед за этим все перезнакомились. Эдди и Джил вели себя сдержанно, но дружелюбно.

Кит никому не пожал руки, но, по крайней мере, перестал пускать слюни. Он занял предложенное кресло и изобразил высокомерие, которое, наверное, должно было сойти за уверенность в себе. Я надеялась, что он не поставит нас в неловкое положение.

— Извините, — сказал Эйб, подавшись вперед. Его темные глаза мерцали. — Вы сказали, вас зовут Кит Дарнелл?

— Да, — ответил Кит.

Он с любопытством рассматривал Эйба, без сомнения, вспоминая беседу алхимиков в Солт-Лейк-Сити. Несмотря на браваду Кита, я отчетливо видела его тревогу. Эйб всегда так действовал на людей.

— А в чем дело? — спросил Кит.

— Да нет, ничего, — ответил Эйб.

Его взгляд переместился с Кита на меня, потом обратно.

— Просто имя кажется знакомым, вот и все.

— Мой отец — важная фигура среди алхимиков, — надменно проговорил Кит.

Он слегка расслабился, вероятно, думая, что истории про Эйба преувеличены. Глупец.

— Вы, конечно же, слышали о моем отце.

— Конечно, — сказал Эйб. — Уверен, в этом-то и дело.

Он намеренно говорил небрежным тоном, чтобы никто не заподозрил его во лжи. Только я знала настоящую причину, по которой Эйб знаком с Китом-старшим, но не собиралась ее раскрывать. Я понадеялась, что Эйб не станет продолжать свои намеки. Наверняка он вел себя так только для того, чтобы меня раздразнить.

Я попыталась перевести беседу в другое русло и получить ответы на собственные вопросы.

— Я не знала, что вы к нам присоединитесь, мистер Мазур, — произнесла я таким же небрежным тоном, каким говорил он.

— Вы же знаете, что можете звать меня просто Эйб, — отозвался он. — И, к сожалению, я не останусь. Я просто заглянул, чтобы убедиться, прибыла ли группа в целости и сохранности, — и чтобы лично повстречаться с Кларенсом.

— Очень мило с вашей стороны, — сухо проговорила я, искренне сомневаясь, что мотивы Эйба столь прозрачны.

Если я чему и научилась, так это тому, что все имеет скрытый смысл, когда в дело замешан Эйб Мазур. Он был своего рода кукловодом, хотел не только наблюдать, но и контролировать.

Эйб с победным видом улыбнулся:

— Я всегда стремился помогать другим в беде.

— Да, — внезапно произнес новый голос. — Именно это и приходит мне на ум, когда я о тебе думаю, старик.

Я не предполагала, что чье-то присутствие может потрясти меня больше, чем присутствие Эйба, но ошибалась.

— Роза?

Это имя слетело с моих губ как вопрос, хотя не было сомнений в том, кто вошел в комнату. В конце концов, существовала лишь одна Роза Хэзевей.

— Привет, Сидни, — произнесла она с кривой усмешкой.

Ее сверкающие темные глаза смотрели дружелюбно, но оценивали всех в этой комнате, как и глаза Эйба. Это выдавало в ней стража. Роза была примерно моего роста и одета не для парада — в джинсы и красную безрукавку. Но в ее красоте было нечто чуждое и опасное, выделявшее ее из толпы. В этой темной душной комнате она походила на тропический цветок. Ядовитый цветок. Я никогда не встречалась с ее матерью, но было сразу заметно, что во внешности Розы, например, в длинных темно-каштановых волосах, прослеживалась турецкая кровь Эйба.

Роза остановила взгляд на Ките и вежливо кивнула:

— Здравствуй, второй алхимик.

Кит вытаращил на нее глаза, но я не могла понять, ведет ли он себя так потому, что не-люди в комнате все больше перевешивают в численности людей, или просто реагирует на необычность Розы.

— Я… Я Кит, — наконец, запинаясь, выговорил он.

— Роза Хэзевей, — откликнулась она.

Кит вытаращился еще больше, услышав это имя. Роза пересекла комнату, направившись к Кларенсу, и я заметила, что ее привлекательность во многом определяется тем, как она выделяется среди окружения. Выражение ее лица смягчилось, когда она обратилась к старику:

— Я проверила периметр дома, как вы просили. Вы максимально позаботились о безопасности, хотя замок на задней двери, вероятно, следует сменить.

— Вы уверены? — недоверчиво спросил Кларенс. — Он новехонький.

— Может, и был новехоньким, когда построили этот дом, — раздался еще один голос.

Посмотрев на дверь, я поняла, что Роза вошла не одна, но меня слишком удивило ее появление, чтобы заметить это. Опять-таки в этом вся Роза. Она всегда привлекает к себе внимание.

— С тех пор как мы сюда переехали, он заржавел.

Спутник Розы был мороем, и это снова заставило меня занервничать. Теперь в комнате насчитывалось четыре мороя и два дампира. Я очень пыталась не перенимать манеры Кита — тем более что некоторых присутствующих уже знала, — но трудно было прогнать ошеломляющее ощущение различия «нас» и «их». Морои проходят возрастные стадии, как и люди, и только что вошедший парень был, по моим прикидкам, примерно моего возраста, самое большее — возраста Кита. Приятное, можно сказать, лицо, черные вьющиеся волосы и серые глаза. Парень улыбнулся почти искренней улыбкой, хотя в его позе чувствовалось легкое беспокойство. Он не сводил заинтригованного взгляда с меня и Кита. Мне подумалось, что, возможно, он мало времени проводил в человеческом обществе. Большинство мороев нечасто общались с людьми, хотя и не разделяли страхов насчет нашей расы, какие мы питали в отношении их народа. Но, с другой стороны, наша раса не использовала их в качестве пищи.

— Я — Ли Донахью, — сказал парень, протянув руку.

И снова Кит не принял руки, но я пожала ее и представила нас обоих. Ли с удивлением переводил взгляд с меня на Кита и обратно.

— Алхимики, верно? Я никогда не встречался ни с одним из вас. У вас красивые татуировки, — сказал он, глядя на золотую лилию у меня на щеке. — Я слышал об их магической силе.

— Донахью? — переспросил Кит и перевел взгляд с Ли на Кларенса. — Вы родственники?

Ли снисходительно посмотрел на Кларенса.

— Он мой отец.

Кит нахмурился.

— Но вы здесь не живете, верно?

Я удивилась, что именно это вывело его из оцепенения. Может, Кита разозлила собственная неосведомленность. Ведь Палм-Спрингс был его участком, и он всегда считал Кларенса единственным здешним мороем.

— Обычно не живу, — ответил Ли. — Я учусь в колледже в Лос-Анджелесе, но в этом семестре у меня больше свободного времени. Вот мне и захотелось повидаться с отцом.

Эйб взглянул на Розу.

— Видишь? — спросил он. — Вот это преданность.

В ответ та возвела глаза к потолку.

Похоже, у Кита имелись еще вопросы на эту тему, но Кларенс не мог забыть недавно сделанного замечания.

— Я мог бы поклясться, что менял замок.

— Да ладно, я могу заменить его еще раз в любое время, — сказал Ли. — Это не так уж трудно.

— Нет, замок в полном порядке. — Кларенс с некоторым трудом поднялся на ноги. — Пойду взгляну.

Ли поспешил к нему, бросив на нас извиняющийся взгляд.

— А это обязательно делать прямо сейчас?

Когда стало ясно, что обязательно, Ли сказал:

— Я пойду с тобой.

У меня сложилось впечатление, что Кларенс — человек капризный и Ли к этому привык.

Я воспользовалась тем, что хозяева вышли, чтобы прояснить кое-какие вопросы.

— У вас не было никаких проблем по дороге? — спросила я у Джил. — Больше никаких… э-э… несчастных случаев?

— Перед тем как покинуть двор, мы нарвались на пару мятежников, — ответила Роза с угрожающими нотками в голосе. — Ничего особенного, мы справились. В остальном ничего опасного не происходило.

— Так будет и впредь, — сухо произнес Эдди, скрестив руки на груди. — По крайней мере, до тех пор, пока в деле участвую я.

Я в замешательстве поглядывала на них.

— Мне сказали, что сопровождающим будет дампир… Они решили послать двоих?

— Роза сама вызвалась, — сказал Эйб. — Просто чтобы убедиться, что остальные ничего не упустили. Эдди должен присоединиться к вам в Амбервуде.

Роза сердито нахмурилась.

— Это мне следовало остаться. И жить с Джил в одной комнате. Не обижайся, Сидни. Ты нужна нам для всякой организационной работы, но именно я взгрею любого, кто попробует обидеть Джил.

Я не собиралась с ней спорить.

— Нет, — твердо сказала Джил.

Когда я видела ее в последний раз, она была тихой и нерешительной, но в глазах ее читалась ярость, когда она думала о том, что является обузой для Розы.

— Тебе нужно остаться с Лиссой и беречь ее. У меня есть Эдди, и, кроме того, никто не знает, что я здесь. Больше ничего не случится.

Судя по взгляду Розы, она не слишком в это верила. А еще я подозревала: Роза не очень-то верит, что кто-нибудь может защитить Василису или Джил не хуже ее самой. А это кое о чем говорило, учитывая, что юную королеву окружали охранники. Но даже Роза не могла быть везде одновременно, и ей пришлось выбирать. Последние слова Джил привлекли мое внимание.

— А что случилось? — спросила я. — Тебя ранили? Мы слышали разговоры о нападении, но не получили подтверждения.

В комнате повисла напряженная тишина. Все, кроме Кита и меня, явно почувствовали себя неловко. Что ж, нам тоже было неловко — но по другим причинам.

— Все в порядке, — наконец сказала Джил, после того как Роза кинула на нее острый взгляд. — Да, нападение было, но никто из нас не пострадал. Я имею в виду, не пострадал серьезно. Во время королевского обеда на нас напали морои. В смысле, моройские убийцы. Похоже, они охотились на Лиссу… на королеву, но вместо нее напали на меня.

Джил поколебалась и быстро опустила глаза; ее длинные вьющиеся каштановые волосы упали на лицо.

— Но стражи спасли меня и окружили их.

В Джил ощущалась та нервозная энергия, которая запомнилась мне раньше. Это было мило, и от этого она казалась застенчивым подростком, каким, собственно, и была.

— Но мы сомневаемся, что на этом все закончится, вот почему нам приходится держаться подальше от двора, — объяснил Эдди.

Хоть он и обращался к Киту и ко мне, создавалось впечатление, что внимание его сконцентрировано лишь на Джил; в стремлении защитить ее он словно бросал вызов любому, кто посмел бы угрожать девушке, за безопасность которой он отвечал.

— И мы не знаем, где именно в наших рядах скрываются предатели. Итак, пока все не выяснится, мы здесь.

— Надо надеяться, ненадолго, — сказал Кит.

Я кинула на него предупреждающий взгляд, и, казалось, Кит понял, что его замечание можно расценить как грубость.

— Я имею в виду, это место не может быть таким уж приятным для вас, тут же солнце и все такое прочее.

— Здесь безопасно, — сказал Эдди. — Только это и имеет значение.

Вернулись Кларенс и Ли, и больше никто не говорил о том, почему здесь появилась Джил, и о нападении. Отцу и сыну было известно лишь то, что Джил, Эдди и Адриан впали в немилость у важного королевского мороя и находятся здесь в изгнании. Оба мороя даже не подозревали, кто такая на самом деле Джил. По их мнению, алхимики помогали ей благодаря влиянию Эйба. То была паутина лжи, но необходимая. Хотя Кларенс и пребывал в добровольной ссылке, мы не могли рисковать тем, что он (а теперь и Ли) нечаянно проболтается посторонним о скрывающейся здесь сестре королевы.

Эдди оглянулся на старшего мороя:

— Значит, вы никогда не слышали о том, что поблизости есть стригои, верно?

Взгляд Кларенса на мгновение стал рассеянным — он рылся в воспоминаниях.

— Не слышал… Но есть твари похуже стригоев…

Ли застонал.

— Папа, пожалуйста. Только не это.

Роза и Эдди мгновенно оказались на ногах. Удивительно, что они не вытащили оружие.

— О чем вы говорите? — вопросила Роза.

— Какие еще опасности тут есть? — стальным голосом спросил Эдди.

Ли заметно покраснел.

— Никаких… Пожалуйста. Это просто его заблуждение, вот и все.

— Заблуждение? — спросил Кларенс, глядя на сына прищуренными глазами. — А смерть твоей двоюродной сестры — заблуждение? Тот факт, что важные шишки при дворе оставили Тамару неотомщенной, — заблуждение?

Я вспомнила о беседе, которую вела с Китом в машине, и кинула на Кларенса ободряющий, как мне казалось, взгляд.

— Тамара была вашей племянницей? Что с ней случилось, сэр?

— Ее убили, — сказал Кларенс.

Последовала драматическая пауза.

— Охотники на вампиров.

— Простите, кто? — спросила я, уверенная, что ослышалась.

— Охотники на вампиров, — повторил Кларенс.

Судя по лицам собравшихся, все разделяли мое удивление, — что ж, мне стало немного легче. Даже суровость Розы и Эдди слегка поколебалась.

— О, этого вы нигде не найдете — даже в ваших записях. Мы жили в Лос-Анджелесе, когда ее настигли. Я доложил стражам, требуя выследить преступников. Знаете, что они ответили?

Кларенс пристально всмотрелся в каждого из нас по очереди.

— Знаете?

— Нет, — кротко отозвалась Джил. — Что они ответили?

Ли с несчастным видом вздохнул.

Кларенс хмыкнул.

— Они сказали, что ничего подобного не произошло. И нет никаких улик, подкрепляющих мое требование. Они списали убийство на стригоев и сказали — тут ничего нельзя поделать и я должен быть благодарен, что ее не обратили.

Я посмотрела на Кита, который после этих разговоров снова выглядел испуганным. Очевидно, он не знал Кларенса так хорошо, как утверждал. Киту было известно лишь, что старик переживает из-за гибели племянницы. Теперь он слегка пожал плечами, словно говоря мне: «Видишь? Я же говорил. Чокнутый».

— Стражи во всем разбираются дотошно, — сказал Эдди.

Он явно тщательно контролировал свой тон и подбирал слова, стараясь не оскорбить Кларенса. Снова усевшись рядом с Джил, Эдди проговорил:

— Я уверен, у них были причины.

— Причины? — спросил Кларенс. — Если вы считаете отрицание очевидного и погружение в иллюзии причинами, тогда да, они у них были. Стражи просто не хотят признать существования охотников на вампиров. Но скажите мне вот что. Если моя Тамара была убита стригоями, почему ей перерезали горло? Оно было аккуратно рассечено клинком.

Кларенс сделал рубящее движение под подбородком.

Джил вздрогнула и съежилась в кресле. Роза, Эдди и Эйб тоже выглядели так, будто их застали врасплох, что меня удивило, ведь я думала — ничто не может их смутить.

— Почему они не пустили в ход клыки? Так легче пить. Я указал на это стражам, а те сказали, что, поскольку примерно половина ее крови выпита, это явно стригои. Но я продолжаю утверждать — это сделали охотники на вампиров, и, похоже, они забрали ее кровь. Стригоям незачем было бы пускать в ход нож.

Роза собралась было что-то сказать, внезапно передумала, но потом снова решилась.

— Это странно, — только и произнесла она.

У меня было ощущение, что она собиралась выпалить, насколько смехотворна теория заговора, но вовремя остановилась.

— Но я уверена, что существует другое объяснение, мистер Донахью.

Я гадала, поможет ли упоминание о том, что у алхимиков нет записей об охотниках на вампиров — по меньшей мере в течение нескольких столетий.

Кит внезапно придал беседе новое направление. Он спокойно встретился взглядом с Кларенсом.

— Такое поведение может показаться странным для стригоев, но они совершают всевозможные жестокие поступки без причины. Я знаю это по личному опыту.

У меня упало сердце. О нет!

Взгляды всех присутствующих обратились к Киту.

— Да? — спросил Эйб, поглаживая черную козлиную бородку. — И что же произошло?

Кит показал на свой стеклянный глаз:

— В этом году на меня напали стригои. Избили и вырвали глаз. Потом просто бросили меня.

Эдди нахмурился.

— Не выпив крови и не убив? Это очень странно. Не похоже на обычное поведение стригоев.

— Я не уверен, что от стригоев можно ожидать чего-нибудь «обычного», — заметил Эйб.

Я стиснула зубы, про себя умоляя его не завязывать с Китом беседу на эту тему.

«Пожалуйста, не спрашивай про глаз, — подумала я. — Забудь».

Конечно, я слишком многого хотела, потому что следующим вопросом Эйба было:

— Они забрали только один глаз? Почему не попытались забрать оба?

— Извините. — Я вскочила, прежде чем Кит успел ответить. Я не могла сидеть и слушать, как Эйб цепляет на крючок Кита просто ради забавы — чтобы меня помучить. Мне нужно было убраться отсюда. — Я… я не очень хорошо себя чувствую. Пойду подышу воздухом.

— Конечно, конечно, — сказал Кларенс, которому, судя по виду, тоже хотелось встать. — Велеть принести вам воды? Я могу позвонить…

— Нет-нет, — ответила я, продвигаясь к двери. — Я просто… Мне просто нужно на минутку.

Я поспешила вон из комнаты и услышала, как Эйб вслед мне говорит:

— Какая чувствительная. Принимая во внимание ее профессию, следовало бы ожидать, что она не будет столь брезгливой. Но вы, молодой человек, похоже, в состоянии выдержать разговор о крови…

Лесть Эйба подействовала, и Кит принялся рассказывать историю, которую мне совершенно не хотелось слышать.

Снова пройдя по темному коридору, я вышла на улицу. Свежий воздух был для меня спасением, хотя на шесть с лишним градусов теплее того, из которого я вынырнула. Я сделала глубокий вдох, уговаривая себя не волноваться. Все будет хорошо. Эйб скоро уйдет. Кит вернется в свою квартиру. Я поеду в Амбервуд с Джил и Эдди, а они вовсе не кажутся плохой компанией, учитывая, с кем я могла бы оказаться вместо них.

Без всякой цели я решила прогуляться вокруг дома и оценить его — вообще-то он скорее смахивал на лесную дачу. Я наугад выбрала сторону и пошла вокруг, восхищаясь искусной резьбой снаружи. Хотя здание совершенно не соответствовало ландшафту Южной Калифорнии, все равно оно было выразительным. Я всегда любила изучать архитектуру — предмет, который отец считал бесполезным, — и увиденное меня впечатлило. Оглядевшись по сторонам, я заметила, как не похожа тут почва на ту, по которой мы сюда ехали. Много земель в этой местности побурели после засушливого лета, но Кларенс явно потратил целое состояние на то, чтобы его обширный сад был зеленым и цветущим. Нездешние деревья — красивые, в полном цвету — окаймляли пешеходные дорожки и лужайки.

После короткой прогулки я повернула обратно и двинулась к фасаду, но, услышав чей-то голос, остановилась.

— Где ты?

Эйб. Отлично. Он ищет меня.

— Тут, — раздался еле слышный голос Адриана.

Голос донесся со стороны дальней части дома, противоположной той, у которой стояла я. Кто-то пошел по усыпанному гравием проезду, шаги смолкли у того места, где, по моим прикидкам, находилась задняя дверь и ждал Эйб. Я прикусила губу и осталась стоять где была; меня скрывал дом. Я почти боялась дышать. Морои с их-то слухом могли улавливать самые тихие звуки.

— Ты вообще собираешься войти? — поинтересовался Эйб.

— Не вижу смысла, — прозвучал иронический ответ Адриана.

— Смысл в учтивости. Ты мог бы сделать над собой усилие, чтобы познакомиться с алхимиками.

— Они не хотят со мной знакомиться. Особенно парень.

В голосе Адриана слышался смех.

— Видел бы ты его лицо, когда я наткнулся на него в дверях. Хотел бы я, чтобы на мне был плащ! Девушка, по крайней мере, посмелее.

— Тем не менее от них зависит, останешься ли ты здесь и останется ли Джил. Ты знаешь, как важно, чтобы она была в безопасности.

— Да, я понял. Я понял, почему она здесь. Чего я не понимаю, так это почему здесь я.

— Не понимаешь? — переспросил Эйб. — Мне кажется, это очевидно и для Джил, и для тебя. Ты должен оставаться с ней рядом.

Последовала пауза.

— Все так говорят… Но я все равно не вижу в том необходимости. Вряд ли я нужен ей рядом, что бы там ни заявляли Роза и Лисса.

— У тебя есть занятие получше?

— Дело не в том.

В голосе Адриана звучало раздражение, и я обрадовалась, что не единственная, на кого так действует Эйб.

— Дело именно в том, — возразил Эйб. — Ты чах при дворе, погруженный в жалость к себе — и только. А здесь у тебя есть шанс быть полезным.

— Полезным тебе.

— Себе тоже. Для тебя это благоприятная возможность чего-то в жизни добиться.

— Вот только ты не сказал, что именно мне делать! — раздраженно проговорил Адриан. — Помимо Джил, какую грандиозную задачу ты для меня припас?

— Слушай. Слушай и наблюдай.

Я отчетливо представила, как Эйб во время разговора поглаживает подбородок — со своим обычным начальственным видом.

— Наблюдай за всеми — за Кларенсом, Ли, алхимиками, Джил и Эдди. Обращай внимание на каждое слово, на каждую деталь, а после докладывай мне. Все это может пригодиться.

— Не знаю, проясняет ли это дело.

— У тебя есть потенциал, Адриан. Слишком большой потенциал, чтобы тратить его впустую. Я очень сожалею о том, что случилось с Розой, но пора уже тебе забыть об этом. Может, пока все и не имеет большого смысла, но после все изменится. Доверься мне.

Я почти пожалела Адриана. Эйб однажды тоже просил меня довериться ему — и видите, чем все обернулось.

Я подождала, пока два мороя вернутся в дом, а минуту спустя последовала за ними.

В гостиной Кит все еще разглагольствовал, но явно почувствовал облегчение, когда я вернулась. Мы обсудили новые детали и разработали расписание «кормлений», за которые отвечала я, поскольку именно мне предстояло возить Джил (и Эдди, ведь он не хотел выпускать ее из виду) к Кларенсу и обратно.

— А как ты собираешься попадать на «кормления»? — спросила я Адриана.

После услышанного разговора с Эйбом меня больше, чем когда-либо, разбирало любопытство насчет роли, которую играл тут Адриан.

Он стоял у стены, на другой стороне комнаты, скрестив на груди руки, словно защищаясь, его напряженная поза контрастировала с ленивой улыбкой. Я не могла утверждать, но было похоже, что он намеренно старается держаться как можно дальше от Розы.

— Прогулявшись по коридору, — ответил он на мой вопрос.

Поймав мой озадаченный взгляд, Кларенс объяснил:

— Адриан останется здесь, со мной. Будет приятно, если еще кто-нибудь станет жить в этих старых стенах.

— А! — ответила я и пробормотала себе под нос: — Ну очень таинственный сад…[5]

— Что-что? — спросил Адриан, поворачиваясь ко мне.

Я вздрогнула. У них хороший слух.

— Ничего. Просто вспомнила о книге, которую читаю.

— А-а, — пренебрежительно бросил Адриан, отводя взгляд.

То, как он это сказал, словно должно было послужить приговором всем и всяческим книгам.

— Не забывай и про меня, — проговорил Ли, улыбнувшись отцу. — Я же сказал, что еще побуду здесь.

— Тогда, возможно, юный Адриан убережет тебя от беды, — объявил Кларенс.

Это никто не прокомментировал, но я увидела, как друзья Адриана обменялись веселыми взглядами.

Кит уже не выглядел таким перепуганным, как сразу после прибытия, но в нем ощущались нетерпение и раздражительность, которых я не совсем понимала.

— Что ж, — сказал он, откашлявшись, — мне нужно домой, у меня кое-какие дела. А поскольку ты мой водитель, Сидни…

Он не закончил фразу и многозначительно посмотрел на меня. Судя по тому, что я успела узнать, Палм-Спрингс и впрямь был наименее населенным вампирами местом. Просто невозможно представить, какими это «делами» предстояло заняться Киту… Но рано или поздно мы должны были отсюда уйти.

Эдди и Джил отправились за своим багажом, а Роза воспользовалась возможностью и оттащила меня в сторонку.

— Как ты? — негромко спросила она.

Ее улыбка была искренней.

— Я беспокоилась о тебе, с тех пор как… Ну ты знаешь. Никто не рассказал мне, что с тобой сталось.

Когда я виделась с Розой в последний раз, стражи держали меня узницей в отеле, пока морои выясняли, сколь значительна моя роль в ее побеге.

— Сперва у меня были небольшие неприятности, — сказала я, — но все в прошлом.

Подумаешь, маленькая ложь между друзьями! Роза была настолько сильной, что мне претила мысль о том, чтобы выглядеть перед ней слабачкой. Я все еще жила в страхе перед алхимиками, вынужденная делать все что угодно, лишь бы вернуть их расположение, но мне вовсе не хотелось рассказывать ей об этом.

— Я рада, — сказала она. — Мне говорили, сперва сюда должна была приехать твоя сестра.

Эти слова снова напомнили мне, что меня в любой момент могут заменить Зоей.

— Простое недоразумение.

Роза кивнула.

— Мне легче, когда здесь ты, но все-таки тяжело… Я все еще чувствую, что должна защищать Джил. Но мне нужно защищать и Лиссу. Они посчитали Джил более легкой мишенью, но все равно нацелились на Лиссу.

В ее темных глазах читалось смятение, и я почувствовала укол жалости. Вот это мне и трудно было объяснить другим алхимикам — отчего дампиры и вампиры могут временами казаться похожими на людей.

— Знаешь, это просто безумие. С тех пор как Лисса взошла на трон, я думала, что мы с Дмитрием наконец-то сможем расслабиться.

Роза улыбнулась шире.

— Мне следовало бы знать, что у нас никогда ничего не бывает легко. Мы с ним провели все время, присматривая за Лиссой и Джил.

— С Джил все будет в порядке, — сказала я. — Пока мятежники не знают, где она, трудностей не должно возникнуть. Будет даже скучно.

Роза все еще улыбалась, но ее улыбка слегка поблекла.

— Надеюсь. Если бы ты только знала, что произошло…

Выражение ее лица поменялось, когда ее захлестнули воспоминания. Я начала было настаивать, чтобы она рассказала о случившемся, но Роза сменила тему, прежде чем я смогла ее разговорить.

— Мы работаем над изменением закона — того, который гласит, что Лисса может остаться королевой, только если жив еще один член ее семьи. Как только изменения будут приняты, и она, и Джил окажутся вне опасности. Но в результате желающие вывести Джил из игры удвоили усилия, ведь они знают — время уходит.

— Сколько? — спросила я. — Сколько времени понадобится, чтобы изменить закон?

— Не знаю. Может, несколько месяцев. Юридические дела… Ну я в этом не слишком разбираюсь. По крайней мере, в деталях.

Роза поморщилась, потом ее лицо снова посуровело. Она убрала волосы за спину.

— Зато справиться с чокнутыми, которые угрожают моим друзьям, — это как раз для меня.

— Помню, — сказала я.

Удивительно. Я считала Розу одной из самых сильных среди известных мне людей, но, какой бы крутой ни казалась, она нуждалась в моих ободряющих словах.

— Послушай, делай то, что должна, и я буду делать то, что должна. Я позабочусь о том, чтобы Джил затерялась среди других. Вы привезли ее сюда незаметно. Теперь за ней не проследят.

— Надеюсь, — с мрачным лицом повторила Роза. — Потому что, если это не так, ваша маленькая группа не выстоит против тех чокнутых мятежников.

5
3

Оглавление

Из серии: Кровные узы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Принцесса по крови предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

5

«Таинственный сад» — роман англо-американской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт. Роман о старом поместье, где девочка Мэри находит заброшенный сад и начинает ухаживать за ним.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я