Мой дженгилевый край. Лирические стихи

Раиса Шинибаева

В своих стихах я пишу о своей малой родине, где росла среди бескрайних дженгилевых и полынных степей Казахстана, о своих первых чувствах любви, о своём отношении к жизни и о многом другом, что является для меня ценным и интересным.

Оглавление

Я бреду по широкому полю…

Я бреду по широкому полю,

Где растут полевые цветы,

И любуясь палитрой цветною,

Вся в восторге от их красоты.

***

I walk on a spacious wide field,

Where to grow wildflowers,

And admiring the palette of vivid

I am in awe of their loveliness

На днях, на выходные, мы с семьей ездили из Кызылорды в Туркестан на своей машине посетить Мавзолей Ахмета Яссауи. Дорога отличная, это трасса называется Жибек Жолы (потрудились строители!): ехать — одно удовольствие… да и погода была отличная, пасмурная, но дождя не было (главное, солнце глаза не слепило навстречу…).

А вокруг, по две стороны трассы, наша весенняя бескрайняя степь, которая именно в это, весеннее, время очень красочна и живописна. Всюду маки, маки, красные маки буйно цветут и радуют взор. Это просто волшебство какое-то! Специально остановились полюбоваться этой красотой кратковременной, так как, буквально, через некоторое время, палящее летнее солнце нещадно выжжет всю эту красоту на нет.

А сегодня ночью мне приснился сон, будто бы я иду по широкому просторному полю и сочиняю стихи про это поле… но что странно — на английском языке будто бы… Все хорошо, слаженно получается, но вот споткнулась на словах «полевые цветы»: не могу вспомнить это по-английски. Проснулась, слова нужны до зарезу, а то стих уплывает, начало еще не забыла пока… И вот я встаю с теплой постели, включаю свет и судорожно ищу эти слова по настольному словарю….К,Л,М, Н,О,П…так, «полевые цветы» переводится «wild flowers», смотрю дальше… широкий — wide, просторный — spacious и т. д.

«Я иду по широкому просторному полю…» — I am going on a wide spacious field…. Вспоминаю, добавляю, записываю еще сырой стих в тетрадку и успокаиваюсь… на завтра предстоит работа по корректировке.

Но меня все удивляет: что же это за сила такая, поднявшая меня среди ночи — будто на пожар…? Английский учу где-то полгода только, но чувствую, что он мне уже близким становится, раз он стихом во мне прорастает… А стихи то ведь от чувств рождаются… Мой преподаватель по английскому языку Марина Русакова постоянно говорит: «вживайтесь в язык»…Так вот и он, видно, вживается в меня тоже таким образом.

И получился небольшой стишок, который я опубликовала выше…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я