Редактор: Татьяна Тимакова
Издатель: Павел Подкосов
Главный редактор: Татьяна Соловьёва
Руководитель проекта: Ирина Серёгина
Арт-директор: Юрий Буга
Дизайн обложки: Денис Изотов
Ассистент редакции: Мария Короченская
Корректоры: Елена Сметанникова, Наталья Федоровская
Верстка: Андрей Фоминов
В оформлении обложки использована фотография из Фотоархива Национального института антропологии и истории, Мексика
Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.
Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
© Р. Джафаров, 2024
© Художественное оформление, макет. ООО «Альпина нон-фикшн», 2024
* * *
1
Сначала Нортон услышал небрежное, немного шепелявое насвистывание сквозь зубы. Кто-то шел в его сторону по ночному парку, что само по себе не странно, но вот тишина… Этот загадочный кто-то шагал по ковру из сухих листьев почти беззвучно.
Потом из темноты стал проступать силуэт. Высокий, худой, но широкоплечий мужчина. Одну руку незнакомец держал в кармане, другую положил на рукоятку револьвера, болтающегося в кобуре у бедра, как у какого-нибудь ковбоя.
Лицо рассмотреть пока не удавалось, но вот широченная, неестественно белозубая улыбка прямо-таки светилась в темноте. Что-то в ней было неправильное. Нортона даже передернуло. Она сама по себе пугала больше, чем вооруженный незнакомец в ночном парке.
И как будто всего остального было мало, на голове у мужчины была шляпа. Широкополая. Возможно, из-за нее-то и не получалось рассмотреть глаза. И вот теперь, когда мужчина подошел так близко, что Нортон определил, какого цвета его шляпа, послышались шаги.
Незнакомец остановился в полутора метрах от Нортона. Так, чтобы разглядывать его мешал свет фонаря.
— Я кое-что ищу, — сказал он сипловатым, скрипящим голосом.
— Коня? — предположил Нортон.
Незнакомец засмеялся до мурашек неприятно, как будто между двумя кусками стекла перетирали порошок из мела.
— Черт, амиго, долго объяснять причину этого карнавала, но это хорошая шутка! Хорошая, да!
— Так что вы ищете? — Нортон сидел все так же расслабленно, положив руки на спинку лавочки, но внутренне напрягся, следил за собеседником внимательно.
— Одну… штуку. Необычную штуку. Да, амиго.
— Вы из прошлого, что ли? — не выдержал Нортон. — Что за странная манера говорить?
— Все мы из прошлого, разве нет? — незнакомец снова улыбнулся.
Нортон еле справился с желанием отвести взгляд.
— Кто рано встает, тому бог подает.
Незнакомец непонимающе посмотрел на Нортона, кажется, даже глаза блеснули из-под шляпы.
— Что за чушь? — нехотя спросил он.
— Я думал, мы играем в афоризмы или что-то в этом роде, — фыркнул Нортон. — Я все еще ничего не понимаю. Какую штуку вы ищете и причем тут я?
— Ладно, мне нужна трость, — посерьезнел незнакомец.
— А так и не скажешь.
Нортон произнес это нарочито безразличным тоном и собирался опустить правую руку со спинки лавочки на ту самую трость, зажатую между ногами, но незнакомец мгновенно схватился за револьвер.
— Нет, — покачал головой мужчина. Голос стал серьезным, без намека на фиглярство. — Оставь руку на месте, амиго.
Нортон замер, оценивая шансы. Что быстрее: дотронуться до трости или выхватить револьвер и выстрелить? Теоретически первое, но незнакомец заставлял его сомневаться. Сам факт, что он знал о трости, пугал.
— Кто ты?
— Я? — мужчина левой рукой поскреб щетину и дернул щекой. — Я просто рабочая лошадка, да. Мне платят, я работаю. Ничего особенного.
— Парней, которым платят за то, чтобы они наряжались в ковбоев, называют по-другому. Кажется.
— Не заговаривай мне зубы, — никак не среагировал на шпильку незнакомец. — Давай перейдем к делу.
— А у меня есть выбор?
— Всегда, амиго! Всегда есть выбор! Но редко приемлемый, да? — незнакомец растянул рот в своей фирменной улыбке.
У Нортона по спине побежали мурашки, ему показалось, что собеседник хочет выстрелить, просто ждет повода.
— Внимательно слушаю.
— Правильный выбор, — разочарованно прокомментировал мужчина. — Скажу честно, я бы тебя пристрелил и забрал эту твою волшебную палку, но хефе сказал, что убить тебя можно, только если не получится договориться или ты попробуешь сбежать.
Незнакомец надолго замолчал.
— Ты правда ждешь, что я сам себя подставлю?! — удивился Нортон.
— Все так делают, — пожал плечами мужчина. — Ладно, пойдем по длинному пути, да. Что ты хочешь за трость?
— Что? — не понял Нортон.
— На что ты хочешь обменять трость?! — повысил голос незнакомец. — Ты туповат или глуховат, амиго?
— А если я не хочу ее ни на что менять? — пропустил банальное оскорбление мимо ушей Нортон. Ему даже показалось, что ситуация не так плоха, как казалось сначала.
— Тогда я тебя пристрелю, — незнакомец улыбнулся.
Нортон поморщился.
— А кто этот твой… хефе? Зачем ему трость? Откуда он вообще о ней знает?
— Не твоего ума дело, амиго. Хефе очень уважаемый, умный и благородный человек.
— Ну, от твоего ответа зависит моя цена. Кому-то я отдам трость дешевле, кому-то дороже, логично?
Незнакомец задумался. Очевидно, такой поворот событий он не предусмотрел. С одной стороны, логично ответить, с другой — это откроет простор для маневра.
— Думаю, нам надо принять правила, амиго, — наконец сказал незнакомец. — Я не собираюсь стоять тут до утра и отвечать на вопросы.
— А как же торговаться? — надавил Нортон. — Прежде чем назначить цену, мне нужно оценить покупателя, иначе будет нечестно!
— Никто не говорил, что это честная сделка, амиго.
— А если я попрошу то, что твой хозяин просто не может мне дать? — продолжал давить Нортон. — Что тогда?
— Ну… Возможно, я пристрелю тебя, если пойму, что мы не сторгуемся. Или нет. Не знаю. Надо смотреть по ситуации. Не хотелось бы огорчать хефе.
— Тогда расскажи мне о своем хозяине. Что он может?
— Все, — ни на секунду не задумавшись, ответил незнакомец.
— Ну просто дьявол какой-то, — усмехнулся Нортон.
— Хуже, амиго, дьявол всего лишь пытается ставить ему палки в колеса, — покачал головой незнакомец.
— Ну неужто сам Создатель прислал ко мне посланца? — усмехнулся Нортон. — Я не так себе представлял ангела. Как тебя зовут? Михаил? Или…
— С ума сошел? — сочувственно спросил незнакомец и даже наклонил голову. — А с сумасшедшими, наверное, договориться невозможно, да?
— Спокойно, — напрягся Нортон, кинув взгляд на руку, чуть шевельнувшуюся на револьвере. — Спокойно. Я пошутил. Так как тебя зовут?
— Это к торгу отношения не имеет, амиго.
— Ну мне надо как-то к тебе обращаться, а? Назови мне какое-то имя, вот и все.
— Хм… — Звук получился странный, выразительный и… располагающий, что ли. — Зови меня Сид.
— Ну… — Нортон с сомнением посмотрел на собеседника, — Сид так Сид, не мое дело. Итак, твой босс хочет купить трость, а взамен может дать что угодно, да?
— Думаю, что есть нюансы, — возразил собеседник. — Я не сказал, что он может дать тебе все что угодно, я сказал, что он может все.
— И почему он просто не забрал трость?
— Забрал, — возразил Сид. — Вот она, я ее отнесу ему.
— А зачем ему ты?
— Ну все, хватит, скажу, что не сторговались…
— Стой! — Нортон вскинул руки, невольно провоцируя собеседника на выстрел. — Стой!
Сид мгновенно выхватил револьвер и направил его прямо в лоб собеседника. Нортон замер.
— Мьерде! — ругнулся Сид. — Не шевели руками, если не хочешь, чтобы я снес тебе башку, ясно?!
— Да.
— Медленно положи их на спинку лавки.
Нортон подчинился и понял, что дело совсем плохо. Этот парень, судя по всему, не имеет привычки недооценивать противника. И бдительности не теряет.
— Чего ты хочешь? — спросил Сид.
— Равноценной замены хотя бы.
— Конкретнее.
— Ты знаешь, что это за трость?
Нортон проследил, как собеседник убирает револьвер в кобуру. Очень уверенное и плавное движение.
— Да.
— Знаешь, что она умеет?
— Амиго, не задавай один и тот же вопрос дважды.
— Тогда скажи, что может послужить равноценной заменой вещи, которая может дать мне буквально все?
— В этом-то твоя проблема, амиго, — Сид опять ужасающе улыбнулся. — Ты не знаешь, чего хочешь, и хватаешь все. Эта твоя волшебная палка всего лишь позволяет…
— Телепортироваться, — подсказал слово Нортон.
— Грасиас. Телепортироваться, да. Бесполезная, иными словами. А ты за нее трясешься так, будто она дороже твоей шкуры.
Нортон удивленно моргнул.
— Да она бесценна!
— И как же ты применяешь эту игрушку? — хмыкнул Сид.
— Например, я могу оказаться в хранилище банка и…
— Я понял, — кивнул Сид. — Все-таки ты туповат, а не глуховат, амиго. Тебя интересуют только деньги, это хорошо. Назови цену.
— Я не сказал, что меня интересуют только деньги!
— Ты сказал, что применяешь свою чудо-палку для воровства. Сколько денег тебе надо? Посчитай.
— На всю жизнь прям? — уточнил Нортон.
— Да, — кивнул Сид. — А! Про инфляцию не забудь, амиго. А еще лучше — возьми камнями. Или золотом.
— Нет, подожди, — покачал головой Нортон. — Так не пойдет.
— Что не так?
— Ну… Трость… Она же не только деньги мне приносит…
— Что еще?
— Безопасность, например.
Сид ничего не сказал, просто снова стал насвистывать что-то неритмичное и смотреть на собеседника. Даже не видя глаз, Нортон понял, что за выражение на лице.
— Согласен, не дает.
— Ты не совсем тупой, амиго, — улыбнулся Сид. — Но все еще не понимаешь, что палка тебе ничего не дает. Итак, назови цену.
— Да на что вообще можно поменять такую вещь? — вздохнул Нортон. — Дело не в самих деньгах!
— Согласен, — кивнул Сид. — Ну что ты покупаешь на ворованные деньги? Тачки? Сеньорит? Власть? Все решаемо. Хефе даст тебе другую игрушку, и все будет как раньше, амиго. Я знаю, что у него есть волшебная штука, которая позволяет очаровать любую красотку! Хочешь? Все сеньориты твои!
— Нет.
— Не любишь сеньорит? Я не осуждаю, нет-нет…
— Не всех сразу, это точно, — буркнул Нортон.
— О, а ты еще умнее, чем я думал! Может, власть? Будешь большим человеком, амиго! Не таким большим, как хефе, но тебе хватит.
— Нет, — покачал головой Нортон. — Все это неинтересно.
Сид поскреб щетину и вздохнул.
— Тогда на что ты тратишь деньги? Не понимаю.
— На благотворительность.
Сид растянул рот в самой страшной улыбке за всю эту ночь.
— Тогда просто отдай палку. Поверь, она послужит на благо. Хефе — хороший человек. Можешь быть уверен, в его руках твоя трость принесет куда больше добра, чем в твоих. И без воровства.
— Но… — Нортон растерялся.
— Значит, дело не в этом, да? — хохотнул Сид. — Если добро, то только твоими руками? Так не пойдет, амиго.
— Нет, я так не сказал. Я действительно хочу изменить мир, сделать его лучше, просто…
— Сделать мир лучше? — перебил его Сид. — Я правильно понял, амиго?
— Да, — растерялся Нортон.
— Скажи это громко и четко.
— Зачем? — Нортон совсем перестал понимать, что происходит.
— Если это правда, то скажи громко и четко, амиго, в чем проблема?
— Я хочу сделать мир лучше!
— Нет-нет, — махнул рукой Сид. — Скажи: «Я, Нортон Смит, хочу сделать мир лучше!»
— Я, Нортон Смит, хочу…
Грянул выстрел. Нортон дернулся назад, потом накренился вперед и упал с лавочки. Сид вздохнул и покачал головой, убирая револьвер.
— Черт, амиго, ты мог попросить все что угодно! — он подобрал трость и посмотрел на тело Нортона. — Все что угодно…
Сид достал из левого кармана яблоко, надкусил и почти бесшумно пошел по ночному парку.